Bạn được Nhĩ Đóa Nguyệt mời tham gia diễn đàn viết bài kiếm tiền VNO, bấm vào đây để đăng ký.
1 người đang xem
1829 47

Cố Nhân - Diệp Lý​


Tác từ và tác khúc: La Sấm Uy

Biên khúc: Trương Hạo Nhiên

Diễn xướng: Diệp Lý

Trans & sub: Aries cỏ dại​

Lần đầu gặp gỡ ấy, cứ ngỡ như cả đời. Nhưng khi ngoảnh đầu lại, người đã chẳng là người. Chỉ còn hai tiếng "Cố nhân"..

"Trằn trọc chẳng thành giấc

Nói không hết thê lương

Chỉ có ngàn dòng lệ

Cố nhân lạnh tựa sương"


Lời bài hát, pinyin, phiên âm, vietsub​


云泛滥梦归途

Yún fànlàn mèng guītú

Uýn phan lan mâng quây thú

Mây phủ kín lối về trong mộng

天涯海角离人墓

Tiānyáhǎijiǎo lí rén mù

Then dá hải chẻo lí rấn mu

Chân trời góc bể cách xa ngôi mộ của người

辗转间泪浸透玉枕

Zhǎnzhuǎn jìan lèi jìntòu yù zhěn

Nẻn choản chen lây chin thâu uy chẩn

Giữa bao trăn trở, lệ tuôn ướt đẫm gối ngọc

挨过了

Āi guò le

Ai cua lơ

Đã từng chịu đựng

寒冬苦痛仍难忍

Hándōng kǔtòng réng nán rěn

Hán tung khủ thung rấng nán rẩn

Thế mà cơn đau giữa hàn đông vẫn khó lòng chịu được

对镜梳云鬓两眼却无神

Dùi jìng shū yúnbìn liǎng yǎn què wú shén

Tuây ching su uýn pin lẻng dẻn truê ú sấn

Nhìn vào gương chải tóc mây, trông đôi mắt như vô hồn

愁冰冷彻骨又撕裂灵魂

Chóu bīnglěng chègǔ yòu sī liě línghún

Trấu ping lẩng trưa củ dâu xư liể lính huấn

Nỗi sầu bi lạnh thấu xương, làm cả linh hồn tê liệt

见春寒汹涌故梦却森冷

Jìan chūnhán xiōngyǒng gù mèng què sēn lěng

Chen truân hán xiung dủng cu mâng truê xân lẩng

Cái lạnh của tiết xuân cuộn trào dữ dội, giấc mộng xưa lại lạnh lẽo tối tăm

风摇万叶千声都是恨

Fēng yáo wàn yè qiān shēng dōu shì hèn

Phâng dáo oan dê tren sâng tâu sư hân

Gió lay vạn lá reo vang đều thốt lên nỗi hận

闭眼回眸一双恋人

Bìyǎn húimóu yī shuāng lìanrén

Pi dẻn huấy mấu i soang len rấn

Nhắm mắt hồi tưởng lại đôi tình nhân

月也朦胧鸟也朦胧

Yuè yě ménglóng niǎo yě ménglóng

Duê dể mấng lúng nẻo dể mấng lúng

Ánh trăng mờ mịt, cánh chim cũng mơ hồ

残叶难下沉

Cán yè nán xìa chén

Trán dê nán xe trấn

Lá còn sót lại khó lòng chìm xuống

落叶难归根

Luò yè nán guīgēn

Lua dê nán quây cân

Lá rơi khó trở về cội

忘不断

Wàng bùdùan

Oang pu toan

Không ngừng quên đi

新叶犹意不敢生

Xīn yè yóu yì bùgǎn shēng

Xin dê dấu i pu cản sâng

Lá non vẫn chẳng dám sinh trưởng

情深比不起流年狠的一生

Qíng shēn bǐ bù qǐ líunían hěn de yīshēng

Trính sân pỉ pu trỉ liếu nén hẩn tơ i sâng

Đoạn tình sâu chẳng thể sánh cùng năm tháng một đời người

夜里掩面却独守一盏灯

Yè·li yǎn mìan què dú shǒu yī zhǎn dēng

Dê lỉ dẻn men truê tú sẩu i chản tâng

Giấu mặt vào màn đêm nhưng lại côc độc bảo hộ một ánh đèn

云泛滥梦归途

Yún fànlàn mèng guītú

Uýn phan lan mâng quây thú

Mây phủ kín lối về trong mộng

天涯海角离人墓

Tiānyáhǎijiǎo lí rén mù

Then dá hải chẻo lí rấn mu

Chân trời góc bể cách xa ngôi mộ của người

辗转间泪浸透玉枕

Zhǎnzhuǎn jìan lèi jìntòu yù zhěn

Nẻn choản chen lây chin thâu uy chẩn

Giữa bao trăn trở, lệ tuôn ướt đẫm gối ngọc

挨过了

Āi guò le

Ai cua lơ

Đã từng chịu đựng

寒冬苦痛仍难忍

Hándōng kǔtòng réng nán rěn

Hán tung khủ thung rấng nán rẩn

Thế mà cơn đau giữa hàn đông vẫn khó lòng chịu được

对镜梳云鬓两眼却无神

Dùi jìng shū yúnbìn liǎng yǎn què wú shén

Tuây ching su uýn pin lẻng dẻn truê ú sấn

Nhìn vào gương chải tóc mây, trông đôi mắt như vô hồn

愁冰冷彻骨又撕裂灵魂

Chóu bīnglěng chègǔ yòu sī liě línghún

Trấu ping lẩng trưa củ dâu xư liể lính huấn

Nỗi sầu bi lạnh thấu xương, làm cả linh hồn tê liệt

见春寒汹涌故梦却森冷

Jìan chūnhán xiōngyǒng gù mèng què sēn lěng

Chen truân hán xiung dủng cu mâng truê xân lẩng

Cái lạnh của tiết xuân cuộn trào dữ dội, giấc mộng xưa lại lạnh lẽo tối tăm

风摇万叶千声都是恨

Fēng yáo wàn yè qiān shēng dōu shì hèn

Phâng dáo oan dê tren sâng tâu sư hân

Gió lay vạn lá reo vang đều thốt lên nỗi hận

闭眼回眸一双恋人

Bìyǎn húimóu yī shuāng lìanrén

Pi dẻn huấy mấu i soang len rấn

Nhắm mắt hồi tưởng lại đôi tình nhân

月也朦胧鸟也朦胧

Yuè yě ménglóng niǎo yě ménglóng

Duê dể mấng lúng nẻo dể mấng lúng

Ánh trăng mờ mịt, cánh chim cũng mơ hồ

残叶难下沉

Cán yè nán xìa chén

Trán dê nán xe trấn

Lá còn sót lại khó lòng chìm xuống

落叶难归根

Luò yè nán guīgēn

Lua dê nán quây cân

Lá rơi khó trở về cội

忘不断

Wàng bùdùan

Oang pu toan

Không ngừng quên đi

新叶犹意不敢生

Xīn yè yóu yì bùgǎn shēng

Xin dê dấu i pu cản sâng

Lá non vẫn chẳng dám sinh trưởng

忘不断

Wàng bùdùan

Oang pu toan

Không ngừng quên đi

新叶犹意不敢生

Xīn yè yóu yì bùgǎn shēng

Xin dê dấu i pu cản sâng

Lá non vẫn chẳng dám sinh trưởng

Nhạc Trung hay
 
Chỉnh sửa cuối:

Những người đang xem chủ đề này

Back