[Lyrics + Vietsub] Cửu Trừng Kiếp - Diệp Lý

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi thohongmeomeo, 20 Tháng ba 2021.

  1. thohongmeomeo

    Bài viết:
    2,695

    Cửu trùng kiếp - Diệp Lý


    Tác từ: Diệp Lý

    Tác khúc: Lôi Chấn
    Đời này nhân duyên trắc trở, duyên nếu còn, hẹn người kiếp sau trùng phùng..



    Lời bài hát, pinyin, vietsub


    一重秋霜 一重微凉

    Yīzhòng qiūshuāng yīzhòng wēi líang

    Từng đợt sương thu, từng đợt se lạnh

    一重重远方

    Yī chóngchóng yuǎnfāng

    Trùng điệp nơi phương xa

    似梦似醒 似幻影中相守又相望

    Shì mèng shì xǐng shì hùanyǐng zhōng xiāng shǒu yòu xiāng wàng

    Như mơ như tỉnh như trong ảo mộng bên nhau rồi lại hướng về nhau

    一重惆怅 一重轻狂

    Yīzhòng chóuchàng yīzhòng qīngkúang

    Từng đợt muộn phiền từng đợt phù phiếm

    一重重的念想

    Yī chóngchóng de nìan xiǎng

    Chất chồng những nỗi nhớ

    似远似近

    Shì yuǎn shì jìn

    Như xa như gần

    似天地间唯一的星芒

    Shì tiāndì jiān wéiyī de xīng máng

    Tựa như ánh sao duy nhất giữa đất trời

    心底殇 为爱而难忘

    Xīndǐ shāng wèi ài ér nánwàng

    Nỗi buồn nơi đáy tim, vì yêu mà khó lòng quên lãng

    此生长 为他人红妆

    Cǐ shēngzhǎng wèi tārén hóngzhuāng

    Đời này trưởng thành vì thế nhân mà điểm hồng trang

    羽灵化作情思三千丈

    Yǔ líng hùa zuò qíngsī sānqiānzhàng

    Vũ Linh hóa thành tình ý ba nghìn trượng

    红豆为印成相思汤

    Hóngdòu wèi yìn chéng xiāngsī tāng

    Hồng đậu làm thành chén canh tương tư

    欲与君相知 梦入蝶

    Yù yǔ jūn xiāngzhī mèng rù dié

    Khác cầu cùng quân làm bạn tương tri, mộng hóa thành hồ điệp

    再与君相知 水为竭

    Zài yǔ jūn xiāngzhī shuǐ wèi jié

    Cùng người quen biết nhau lần nữa, dẫu cho nước cạn khô

    纵然山无陵 冬雷夏遇雪

    Zòngrán shān wú líng dōng léi xìa yù xuě

    Dẫu cho núi không còn đồi, sấm chớp ngày đông, tuyết rơi ngày hạ

    天地合 怎敢与君绝

    Tiāndì hé zěn gǎn yǔ jūn jué

    Đất trời giao hợp, sao dám cùng người đoạn tuyệt

    一重仓惶 一重心伤

    Yī chóngcāng húang yī zhòngxīn shāng

    Từng đợt hoảng loạn từng đợt thương tâm

    一重重的思量

    Yī chóngchóng de sīliang

    Chất chồng những nỗi nhớ

    似暗似明

    Shì àn shì míng

    Như mờ như tỏ

    似九世里埋葬的过往

    Shì jiǔ shì lǐ máizàng de guòwǎng

    Như quá khứ vùi chôn trong chín kiếp

    心底殇 为爱而难忘

    Xīndǐ shāng wèi ài ér nánwàng

    Nỗi buồn nơi đáy tim, vì yêu mà khó lòng quên lãng

    此生长 为他人红妆

    Cǐ shēngzhǎng wèi tārén hóngzhuāng

    Đời này trưởng thành vì thế nhân mà điểm hồng trang

    羽灵化作情思三千丈

    Yǔ líng hùa zuò qíngsī sānqiānzhàng

    Vũ Linh hóa thành tình ý ba nghìn trượng

    红豆为印成相思汤

    Hóng dòu wèi yìn chéng xiāngsī tāng

    Hồng đậu làm thành chén canh tương tư

    欲与君相知 梦入蝶

    Yù yǔ jūn xiāngzhī mèng rù dié

    Khác cầu cùng quân làm bạn tương tri, mộng hóa thành hồ điệp

    再与君相知 水为竭

    Zài yǔ jūn xiāngzhī shuǐ wèi jié

    Cùng người quen biết nhau lần nữa, dẫu cho nước cạn khô

    纵然山无陵 冬雷夏遇雪

    Zòngrán shān wú líng dōng léi xìa yù xuě

    Dẫu cho núi không còn đồi, sấm chớp ngày đông, tuyết rơi ngày hạ

    天地合 怎敢与君绝

    Tiāndì hé zěn gǎn yǔ jūn jué

    Đất trời giao hợp, sao dám cùng người đoạn tuyệt

    欲与君相知 梦入蝶

    Yù yǔ jūn xiāngzhī mèng rù dié

    Khác cầu cùng quân làm bạn tương tri, mộng hóa thành hồ điệp

    再与君相知 水为竭

    Zài yǔ jūn xiāngzhī shuǐ wèi jié

    Cùng người quen biết nhau lần nữa, dẫu cho nước cạn khô

    纵然山无陵 冬雷夏遇雪

    Zòngrán shān wú líng dōng léi xìa yù xuě

    Dẫu cho núi không còn đồi, sấm chớp ngày đông, tuyết rơi ngày hạ

    天地合 怎敢与君绝

    Tiāndì hé zěn gǎn yǔ jūn jué

    Đất trời giao hợp, sao dám cùng người đoạn tuyệt

    天地合 怎敢与君绝

    Tiāndì hé zěn gǎn yǔ jūn jué

    Đất trời giao hợp, sao dám cùng người đoạn tuyệt


    Nhạc Trung hay
     
    Chỉnh sửa cuối: 20 Tháng tám 2021
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...