[Lyrics + Vietsub] Nhân Gian Kinh Hồng Khách Remix - Diệp Lý

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi thohongmeomeo, 6 Tháng hai 2021.

  1. thohongmeomeo

    Bài viết:
    2,695

    Nhân Gian Kinh Hồng Khách

    (Tạm dịch: Nhân gian khiến khách nhân sợ hãi)

    Thể hiện: Diệp Lý

    Tác khúc: JBS - Dương Ngữ Kiều

    Tác từ: JBS - Dương Trần Biên khúc: Đào Vân Phi​

    Hòa thanh: Trọng Hạ Dạ/ Nghiêm Trọng Ba

    Từ trước đến giờ ta vẫn không thể nào ngờ rằng cuộc đời này của ta lại có thể cùng người có một cuộc gặp gỡ tình cờ tuyệt đẹp như vậy. Dù chỉ một ánh nhìn thoáng qua của người cũng từng làm ta quyến luyến. Cũng từng nguyện vì người lưu lạc nơi núi xanh. Nhưng đến cuối cùng tất cả cũng chỉ là giấc mộng hão huyền của ta. Vì đường đời rất rộng lớn, tất cả chúng ta có lẻ không thế đi trên cùng một hàng, mà phải có người đi trước và đi sau. Cũng như ta và người tựa như là giao nhưng gặp rồi càng đi càng xa.



    Nhân gian kinh hồng khách -Diệp Lý



    Nhân gian kinh hồng khách Cover Tiktok



    Nhân gian kinh hồng khách lời Việt - Hàn Dung



    Lời bài hát, pinyin, vietsub


    又一年春过 风吹云舒卷

    Yòu yī nían chūn guò fēng chuī yún shū jùan

    Một mùa xuân nữa đã qua gió vờn mây phiêu bồng

    微风白帆 浮光浅浅

    Wēi fēng bái fān fú guāng qiǎn qiǎn

    Gió thổi giương cánh buồn trắng văng bọt nước lấp lánh

    偷得半日闲 行舟碧水间

    Tōu dé bàn rì xían xíng zhōu bì shuǐ jiān

    Trộm được nửa ngày nhàn chèo thuyền đến giữa sông

    纸扇半掩 无意惹红颜

    Zhǐ shàn bàn yǎn wú yì rě hóng yán

    Quạt giấy khép hờ vô tình trêu vào hồng nhan

    我愿浪迹于青山外

    Wǒ yùan làng jì yú qīngshān wài

    Ta nguyện lưu lạc vọng núi xa xôi

    不问今昔何年

    Bù wèn jīn xī hé nían

    Chẳng màn quá khứ tương lai

    也曾眷恋惊鸿一面

    Yě zēng jùan lìan jīng hóng yī mìan

    Cũng từng một thời quyến luyến kinh hồng

    扰乱过半生思念

    Rǎo lùan guò bàn shēng sī nìan

    Niệm tưởng hỗn loạn nửa đời

    叹人间 一去风流唯少年

    Tàn rén jiān yī qù fēng líu wéi shǎo nían

    Than nhân gian thiếu niên duy chỉ một lần phong lưu

    将白驹轻踏 寻山海作诗篇

    Jiāng bái jū qīng tà xún shān hǎi zuò shī piān

    Khẽ tung mình cưỡi bạch mã, tìm sơn hải đối thơ

    醉花间 几回梦中忆风月

    Zùi huā jiān jī húi mèng zhōng yì fēng yuè

    Giữa biển hoa vài lần say mộng nhớ phong nguyệt

    新筹却将晚 与店家借个酒钱

    Xīn chóu què jiāng wǎn yǔ dìan jiā jiè gè jiǔ qían

    Tiền rượu thong thả đã, mượn chủ quán thêm chút tiền

    今夜 似水流年何自怜

    Jīn yè sì shuǐ líu nían hé zì lían

    Đêm nay như nước năm tháng hối tiếc chi

    偏偏落花却 坠入我的指尖

    Piān piān luò huā què zhùi rù wǒ dí zhǐ jiān

    Hoa rơi hữu ý, rơi lên đầu ngón tay ta

    任岁月 将凡尘印在红笺

    Rèn sùi yuè jiāng fán chén yìn zài hóng jiān

    Mặc cho năm tháng khắc ghi hồng trần lên giấy đỏ

    灯火意阑珊 诉不尽一生因缘

    Dēng huǒ yì lán shān sù bù jìn yī shēng yīn yúan

    Ngọn đèn dầu lẻ loi, than nhân duyên một đời

    * * *

    我愿浪迹于青山外

    Wǒ yùan làng jì yú qīng shān wài

    Ta nguyện lạc vùng núi xa xôi

    不问今昔何年

    Bù wèn jīn xī hé nían

    Chẳng màn quá khứ tương lai

    也曾眷恋惊鸿一面

    Yě zēng jùan lìan jīng hóng yī mìan

    Cũng từng một thời quyến luyến kinh hồng

    扰乱过半生思念

    Rǎo lùan guò bàn shēng sī nìan

    Niệm tưởng hỗn loạn nửa đời

    叹人间 一去风流唯少年

    Tàn rén jiān yī qù fēng líu wéi shǎo nían

    Than nhân gian thiếu niên duy chỉ một lần phong lưu

    将白驹轻踏 寻山海作诗篇

    Jiāng bái jū qīng tà xún shān hǎi zuò shī piān

    Khẽ tung mình cưỡi bạch mã, tìm sơn hải đối thơ

    醉花间 几回梦中忆风月

    Zùi huā jiān jī húi mèng zhōng yì fēng yuè

    Giữa biển hoa vài lần say mộng nhớ phong nguyệt

    新筹却将晚 与店家借个酒钱

    Xīn chóu què jiāng wǎn yǔ dìan jiā jiè gè jiǔ qían

    Tiền rượu thong thả đã, mượn chủ quán thêm chút tiền

    今夜 似水流年何自怜

    Jīn yè sì shuǐ líu nían hé zì lían

    Đêm nay như nước năm tháng hối tiếc chi

    偏偏落花却 坠入我的指尖

    Piān piān luò huā què zhùi rù wǒ dí zhǐ jiān

    Hoa rơi hữu ý, rơi lên đầu ngón tay ta

    任岁月 将凡尘印在红笺

    Rèn sùi yuè jiāng fán chén yìn zài hóng jiān

    Mặc cho năm tháng khắc ghi hồng trần lên giấy đỏ

    灯火意阑珊 诉不尽一生因缘

    Dēng huǒ yì lán shān sù bù jìn yī shēng yīn yúan

    Ngọn đèn dầu lẻ loi, than nhân duyên một đời

    叹人间 一去风流唯少年

    Tàn rén jiān yī qù fēng líu wéi shǎo nían

    Than nhân gian thiếu niên duy chỉ một lần phong lưu

    将白驹轻踏 寻山海作诗篇

    Jiāng bái jū qīng tà xún shān hǎi zuò shī piān

    Khẽ tung mình cưỡi bạch mã, tìm sơn hải đối thơ

    醉花间 几回梦中忆风月

    Zùi huā jiān jī húi mèng zhōng yì fēng yuè

    Giữa biển hoa vài lần say mộng nhớ phong nguyệt

    新筹却将晚 与店家借个酒钱

    Xīn chóu què jiāng wǎn yǔ dìan jiā jiè gè jiǔ qían

    Tiền rượu thong thả đã, mượn chủ quán thêm chút tiền

    今夜 似水流年何自怜

    Jīn yè sì shuǐ líu nían hé zì lían

    Đêm nay như nước năm tháng hối tiếc chi

    偏偏落花却 坠入我的指尖

    Piān piān luò huā què zhùi rù wǒ dí zhǐ jiān

    Hoa rơi hữu ý, rơi lên đầu ngón tay ta

    任岁月 将凡尘印在红笺

    Rèn sùi yuè jiāng fán chén yìn zài hóng jiān

    Mặc cho năm tháng khắc ghi hồng trần lên giấy đỏ

    灯火意阑珊 诉不尽一生因缘

    Dēng huǒ yì lán shān sù bù jìn yī shēng yīn yúan

    Ngọn đèn dầu lẻ loi, than nhân duyên một đời

    Nhạc Trung lời Việt - Hàn Dung

    Năm tháng cứ trôi dạt mây thoảng bay gió khẽ

    Thuyền nay lướt sóng con nước xuôi dòng

    Đâu mấy chốc an nhàn con thuyền theo nước biếc

    Hồng nhan bước qua quạt che nét phong trần

    [Bridge]Chốn núi xanh mỗi ta còn lui tới

    Giờ đây không hỏi năm nào

    Quyến luyến hoài một thoáng kinh hồng kia

    Mỹ nhân làm nhung nhớ bao đêm

    [ĐK]

    Tại nhân gian thuở niên thiếu phong lưu thở than

    Đem theo bạch mã trắng đêm ta viết nên thơ tình

    Mộng miên man nhìn trăng sáng say sưa vài câu

    Chung rượu vẫn cay nồng đêm dài đâu có ai chờ mong

    Một đêm say cần chi xót thương cho mình ta

    Tương tư hoài năm tháng, hoa rơi vướng trên cung đàn

    Thời gian trôi hằn in dấu trên thư hồng kia

    Bấc đèn đã thinh lặng kể lại nhân duyên cả đời ta

    Nhạc Trung hay
     
    Chỉnh sửa cuối: 20 Tháng tám 2021
Trả lời qua Facebook
Đang tải...