Tiểu Thử - Âm Khuyết Thi Thính ft Triệu Phương Tịnh
Tiểu thử (tiếng Hán: 小暑) là một trong 24 tiết khí. Nó thường bắt đầu khi Mặt Trời ở xích kinh 105° (kinh độ Mặt Trời bằng 105°). Theo quy ước, tiết tiểu thử là khoảng thời gian bắt đầu từ khoảng ngày 7 hay 8 tháng 7 khi kết thúc tiết hạ chí và kết thúc vào khoảng ngày 22 hay 23 tháng 7 trong lịch Gregory theo các múi giờ Đông Á khi tiết đại thử bắt đầu. Ý nghĩa của tiết khí này, đối với vùng Trung Hoa cổ đại, là Nóng nhẹ .
Lyrics:
Wo zai zhu lin bian ji
Yu sui yue dui guo yi
Luo ri shu zhong jian deng ni
Yi cun yi cun ji
Jie ba jiao xiao shu qi
You jie chang feng deng ni
Shi chang ran huo xi xu
Ke fou neng gai le zhao xi
Xiao shu luo san ji
Zheng feng zhao xing yun
Bao shan huang huang guo
Xu xu you chong ming
Wo zai jie ting xia
Jie le yi di yu
Xiao shu luo san ji
Zheng feng zhao xing yun
Huai hua he gui ya ca guo de hen ji
Wo zai dui an chu
Tai shou xie ge ni
Wo zai zhu lin bian ji
Yu sui yue dui guo yi
Luo ri shu zhong jian deng ni
Yi cun yi cun ji
Jie ba jiao xiao shu qi
You jie chang feng deng ni
Shi chang ran huo xi xu
Ke fou neng gai le zhao xi
Xiao shu luo san ji
Zheng feng zhao xing yun
Bao shan huang huang guo
Xu xu you chong ming
Wo zai jie ting xia
Jie le yi di yu
Xiao shu luo san ji
Zheng feng zhao xing yun
Huai hua he gui ya ca guo de hen ji
Wo zai dui an chu
Tai shou xie ge ni
Lời dịch:
Ta tại bìa rừng trúc
Cùng năm tháng chơi ván cờ
Hoàng hôn nơi phòng vắng chờ chàng
Một chút, một chút nhớ
Mượn chuối giải nhiệt khí
Lại mượn cơn gió đợi chàng
Là buồn bã
Hay thổn thức
Có thể không?
Đổi lại một lúc thôi
* * *
Tiểu Thử hạ xuống ba mùa
Gió bay hơi vẫy gọi mây
Áo mỏng phấp phới
Tiếng côn trùng kêu rả rích
Ta tại bậc thềm sân đình
Đón lấy một giọt mưa
* * *
Tiểu Thử hạ xuống ba mùa
Gió bay hơi vẫy gọi mây
Quạ trở về để lại vết xước trên cây hòe
Ta tại án thư chồng chất
Nhấc tay vẽ hình bóng chàng
Wo zai zhu lin bian ji
Yu sui yue dui guo yi
Luo ri shu zhong jian deng ni
Yi cun yi cun ji
Jie ba jiao xiao shu qi
You jie chang feng deng ni
Shi chang ran huo xi xu
Ke fou neng gai le zhao xi
Xiao shu luo san ji
Zheng feng zhao xing yun
Bao shan huang huang guo
Xu xu you chong ming
Wo zai jie ting xia
Jie le yi di yu
Xiao shu luo san ji
Zheng feng zhao xing yun
Huai hua he gui ya ca guo de hen ji
Wo zai dui an chu
Tai shou xie ge ni
Wo zai zhu lin bian ji
Yu sui yue dui guo yi
Luo ri shu zhong jian deng ni
Yi cun yi cun ji
Jie ba jiao xiao shu qi
You jie chang feng deng ni
Shi chang ran huo xi xu
Ke fou neng gai le zhao xi
Xiao shu luo san ji
Zheng feng zhao xing yun
Bao shan huang huang guo
Xu xu you chong ming
Wo zai jie ting xia
Jie le yi di yu
Xiao shu luo san ji
Zheng feng zhao xing yun
Huai hua he gui ya ca guo de hen ji
Wo zai dui an chu
Tai shou xie ge ni
Lời dịch:
Ta tại bìa rừng trúc
Cùng năm tháng chơi ván cờ
Hoàng hôn nơi phòng vắng chờ chàng
Một chút, một chút nhớ
Mượn chuối giải nhiệt khí
Lại mượn cơn gió đợi chàng
Là buồn bã
Hay thổn thức
Có thể không?
Đổi lại một lúc thôi
* * *
Tiểu Thử hạ xuống ba mùa
Gió bay hơi vẫy gọi mây
Áo mỏng phấp phới
Tiếng côn trùng kêu rả rích
Ta tại bậc thềm sân đình
Đón lấy một giọt mưa
* * *
Tiểu Thử hạ xuống ba mùa
Gió bay hơi vẫy gọi mây
Quạ trở về để lại vết xước trên cây hòe
Ta tại án thư chồng chất
Nhấc tay vẽ hình bóng chàng
(Còn tiếp)