[Lyrics + Vietsub] List Nhạc Cổ Phong Trung Quốc

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi bé rùa, 14 Tháng chín 2021.

  1. bé rùa Biến mất

    Bài viết:
    24
    List Nhạc Cổ Phong Trung Quốc

    [​IMG]

    1. Ta tên trường an, chàng tên cố lý

    2. Quảng hàn cung

    3. Quy khứ lai hề

    4. Trường an cô nương

    5. Sứ thanh hoa

    6. Mười năm nhân gian

    7. Mộ Hạ

    8. Sơ kiến

    9. Khiên ti hí

    10. Trích Tiên

    11. Yên vũ hành châu

    12. Vân thủy dao

    13. Tỳ bà hành

    14. Thanh minh thượng hà đồ

    15. Cách ngạn​
     
    Táo ula, duud12d, hang2k95 người khác thích bài này.
  2. Đang tải...
  3. bé rùa Biến mất

    Bài viết:
    24
    1. Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý - Doãn Tích Miên & Tiểu Điền Âm Nhạc xã



    Bấm để xem
    Đóng lại
    Lời bài hát:

    Chéng zhòng xìale yī chǎng wéiwéi xì yǔ

    Bùzhī hui lín shīle shéi de jìyì

    Tīng wéifēng duōqíng chuī qǐle líanyī

    Duōshǎo cáizǐ jiārén sùmìng chéng mí

    Líu yīmǒ yānhóng jiāng shìyán qīng xǔ

    Nínán xì yǔ rě rén niǎnzhuǎn sīxù

    Kě yùan zhǔ jiǔ wǎngxī húiyì yúanqǐ

    Diǎndēng húimóu bǎi mèi jiē bùrú nǐ

    Wǒ jìao cháng'ān nǐ jìao gùlǐ

    Shìrén xìao shuō cháng'ān guī gùlǐ

    Wǒ chī chī děng nǐ wǎn xìu luò bǐ

    Hùa yī fú nǐ wǒ fāngcùn zhī dì

    Wǒ jìao cháng'ān nǐ jìao gùlǐ

    Kěxí cháng'ān jìntóu wúgùlǐ

    Yǐ děng bù dào níanshào dào gǔxī

    Líu yīmǒ yānhóng jiāng shìyán qīng xǔ

    Nínán xì yǔ rě rén niǎnzhuǎn sīxù

    Kě yùan zhǔ jiǔ wǎngxī húiyì yúanqǐ

    Diǎndēng húimóu bǎi mèi jiē bùrú nǐ

    Wǒ jìao cháng'ān nǐ jìao gùlǐ

    Shìrén xìao shuō cháng'ān guī gùlǐ

    Wǒ chī chī děng nǐ wǎn xìu luò bǐ

    Hùa yī fú nǐ wǒ fāngcùn zhī dì

    Wǒ jìao cháng'ān nǐ jìao gùlǐ

    Kěxí cháng'ān jìntóu wúgùlǐ

    Yǐ děng bù dào níanshào dào gǔxī

    Wǒ jìao cháng'ān nǐ jìao gùlǐ

    Shìrén xìao shuō cháng'ān guī gù lǐ

    Wǒ chī chī děng nǐ wǎn xìu luò bǐ

    Hùa yī fú nǐ wǒ fāngcùn zhī dì

    Wǒ jìao cháng'ān nǐ jìao gù lǐ

    Kěxí cháng'ān jìntóu wúgù lǐ

    Yǐ děng bù dào níanshào dào gǔxī

    Cóngcǐ mèng lǐ xīngchén hùa zuò nǐ

    Lời dịch:

    Trong thành mưa phùn rơi lất phất

    Chẳng biết xối ướt hồi ức ai đây

    Nghe làn gió đa tình khẽ thổi lên gợn sóng

    Bao tài tử giai nhân mệnh số trở thành câu đố

    Để lại gò má ửng hồng nhẹ buông lời ước hẹn

    Thỏ thẻ nỉ non chọc người suy nghĩ miên man

    Nguyện nấu rượu hồi tưởng lại căn nguyên năm xưa

    Thắp đèn nhìn lại bách mị chẳng bằng chàng

    Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý

    Thế nhân cười nói Trường An thuộc về Cố Lý

    Ta ngây ngốc chờ chàng vén tay áo đặt bút

    Họa một bức chàng ta một tấc lòng

    Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý

    Tiếc là Trường An không có được Cố Lý

    Đợi chẳng được từ niên thiếu đến thất tuần

    Để lại gò má ửng hồng nhẹ buông lời ước hẹn

    Thỏ thẻ nỉ non chọc người suy nghĩ miên man

    Nguyện nấu rượu hồi tưởng lại căn nguyên năm xưa

    Thắp đèn nhìn lại bách mị chẳng bằng chàng

    Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý

    Thế nhân cười nói Trường An thuộc về Cố Lý

    Ta ngây ngốc chờ chàng vén tay áo đặt bút

    Họa một bức chàng ta một tấc lòng

    Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý

    Tiếc là Trường An không có được Cố Lý

    Đợi chẳng được từ niên thiếu đến thất tuần

    Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý

    Thế nhân cười nói Trường An thuộc về Cố Lý

    Ta ngây ngốc chờ chàng vén tay áo đặt bút

    Họa một bức chàng ta một tấc lòng

    Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý

    Tiếc là Trường An không có được Cố Lý

    Đợi chẳng được từ niên thiếu đến thất tuần

    Từ đây trong cơn mơ sao trời hóa thành chàng.
     
    Táo ula, duud12d, hang2k93 người khác thích bài này.
  4. bé rùa Biến mất

    Bài viết:
    24
    2. Quảng Hàn Cung - Hoàn Tử U



    Bấm để xem
    Đóng lại
    Lời bài hát:

    Wǔyè shífēn yuè shàngzhī tóu

    Shéi wèi shéi xīnténg

    Yībēi zhuó jiǔ jiāo zài xīntóu

    Shéi ràng shéi xīn lěng

    Zhìshēn húlún wěiwěinuònuò

    Hái chénghúangchéngkǒng

    Yin chā yáng cuò tiāndì

    Fēnbié shéi chéngle yīngxióng

    Guǎng hán gōngjué zhī zhōng

    Suǒzhe tā de jìmò

    Gùi shù huā yìn ní hóng

    Guǎn tā diāolíanghùadòng

    Zhǐ yùan chén gǔ mù zhōng

    Hùa zuò yīsī wēnróu

    Yún tāo fānyǒng cāngqióng

    Shì tā yíhèn xiāngsī chóu

    Yúnmǔ píngfēng huāzhú yìng yǐng shēn

    Hùanyǐng chéng jiǎn nàihé

    Nú shēn bù yóujǐ jǐ fēn

    Chánghé jìan luò pòxiǎo yǔnxīng chén

    Yùtù jīn chán zhù wǒ yào chéng

    Zài bàn wú jūn shēn

    Lời dịch:

    Nửa đêm trăng đầu nhánh cây

    Ai lo lắng về ai

    Một chén rượu vẩn đục lòng ta

    Ai làm cho ai lạnh

    Đặt thân nguyên vẹn duy chỉ vừa lòng

    Thành thật vẫn hoàn sợ hãi

    Trời đất âm dương đảo lộn

    Ai đã trở thành anh hùng

    Trong cung điện Quảng Đông

    Đang giam cầm cô ta hiu quạnh

    Gốc hoa quế thụ phong ấn đôi nghê hồng

    Quản nó khắc quê họa nhà

    Chỉ muốn sớm khuya trống tối gõ chuông

    Thân hóa một sợi tơ mềm

    Sóng mây dào dạt nơi trời xanh

    Nơi cô lạc mất hận lầm sầu tư

    Vân mẫu bình phong đuốc đậm lồng

    Huyễn ảnh thành kén làm sao biết?

    Phận nô tỳ có được theo ý mình?

    Ngân Hà dần thấp sao mai lặn chìm

    Kim Thiền, Thỏ Ngọc trợ ta dược thành

    Tái bạn ngô quân thân
     
    Táo ula, duud12d, hang2k93 người khác thích bài này.
  5. bé rùa Biến mất

    Bài viết:
    24
    3. Quy Khứ Lai Hề - Hoa Chúc



    Bấm để xem
    Đóng lại
    Lời bài hát:

    Yúyīn niǎoniǎo wǒ kànle tài duō rènào

    Kàn yīchénbùrǎn de báizhǐ dōu bìan dé fúzào

    Shàn zhě líaolíao zài nízhǎo zhī zhōng jiān'áo

    Ér zhìshēnshìwài de jūnzǐ zài yīpáng lěngxìao

    Méiwán méiliǎo de ànjìan chíxù jìaoxiāo

    Pà méi rén zhùyì dào tāmen déyì zhùzuò yāo

    Fēnfēn rǎorǎo zhè rénjiān quē gè gōngdào

    Wǒ cí sānjiè bié wǔháng zì gù qù xiāoyáo

    Cǐ qù bì jīng nían huāngyě hánshǔ hùan hóngyán

    Wǎngshì sàn yúnyān shí cùn guāngyīn hùan yī qían

    Zhīshēn shānshuǐ jiān ěr bù wén èyǔ xían yán

    Jǔ tóu wèn cāngtiān héshí déyǐ fù húangquán

    Zǒu zǒu tíng tíng yòu gùangle jǐ gè shìjì

    Kàn chuānlíubùxī dēnghóngjiǔlǜ bìanchéng gūjì

    Gèng duō gèng xíang jìn gēcí zài

    Mojim.com mó jìng gēcí wǎng

    Zhànzhànjīngjīng de rénmen wèicéng húaiyí

    Zài cǐdì rónghúa fùgùi shì wéiyī de zhēnlǐ

    Jīguān sùan jìn hòu tú líu yī dì húangjīn

    Nà zhǒng lǐ kūgǔ bùdé ānxí wúrén zàiyì

    Yèsè jìanglín shí luòxìa yī shēng tànxī

    Wǒ chéngxìng lái bàixìng qù yě lèdé súiyì

    Lời dịch:

    Yên hoa lạc tận nhĩ khiêu đăng hồi khán

    Hồng trần triễn chuyển ngã bỏ tiêu tái thán

    Chung thị thủy bỏ huyền đoạn

    Khúc chung tựu thử các ly tản

    Dĩ vô duyên hà tất tái đề thệ ngôn

    Nguyệt minh nguyệt khuyết, thủy tham niệm cô đơn

    Sênh ca độc hoan khán đăng hỏa lan san

    Chung thị tuế nguyệt nhẫm nhiễm

    Tương phùng mô hồ đích nhất đoạn

    Giá dung nhan nhất thủ hộ thị thiên niên

    Nguyện thừa phong quy khứ lai hề

    Phồn hoa phiến phiến lạc môn địa

    Lưu sa thốn tận ngã y nhiên tại đẳng nhĩ

    Nguyện tùy nhĩ tẩu biến thiên tế

    Vân quyển chi hậu hựu vân khởi

    Nhĩ đích duyên đồ tàng thử bất kiến ngã cô tịch

    Nguyệt minh nguyệt khuyết thủy tham niệm cô đơn

    Sênh ca độc hoan khán đăng hỏa lan san

    Chung thị tuế nguyệt nhẫm nhiễm

    Tương phùng mô hồ đích nhất đoạn

    Giá dung nhan nhất thủ hộ thị thiên niên

    Nguyện thừa phong quy khứ lai hề

    Phồn hoa phiến phiến lạc môn địa

    Lưu sa thốn tận ngã y nhiên tại đẳng nhĩ

    Nguyện tùy nhĩ tẩu biến thiên tế

    Vân quyển chi hậu hựu vân khởi

    Nhĩ đích duyên đồ tàng thử bất kiến ngã cô tịch

    Nguyện thừa phong quy khứ lai hề

    Tầng tầng tư tương lạc mãn địa

    Quyền khỉ châu liêm duy hữu nhất tận thanh y

    Mộng nhất trường giang nam yên vũ vô sầu diệc vô nhu điểm ký

    Nhất dạ thanh hoan thùy tại bàng bạch thủ cộng t.
     
    Táo ula, duud12d, hang2k93 người khác thích bài này.
  6. bé rùa Biến mất

    Bài viết:
    24
    4. Trường An cô nương - Lão Can Ma



    Bấm để xem
    Đóng lại
    Lời bài hát:

    Hóngchén lái qù sàn wú hén

    Zùijiǔ dāng gē sīgù rén

    Bùjìan qiānlǐ wànlǐ bēi huān yǔ ài hèn

    Mèng zhōng qīngmíng yǔ fēnfēn

    Mèng wài hújiā shēng zhèn zhèn

    Xì zhōng chàng bìan rénshēng jǐ húichūn

    Pípá shēng shēng bō rù jǐ mǒ chūn

    Dàmò húang shā mùsè rǎn húanghūn

    Gù chénglóu tìaowàng yuǎnfāng dì nàgè rén

    Shìfǒu yīrán děngdài tā guīchéng

    Hēi yún yā chéng bái cǎo wǔ běi fēng

    Cháng'ān gūníang xīn xì yuǎnzhēng rén

    Zhàngǔ shēng shēng tiěmǎ pò guānmén

    Dài jūn guīlái yīshì yīshuāng rén

    Hóngchén lái qù sàn wú hén

    Zùijiǔ dāng gē sīgù rén

    Bùjìan qiānlǐ wànlǐ bēi huān yǔ ài hèn

    Mèng zhōng qīngmíng yǔ fēnfēn

    Mèng wài hújiā shēng zhèn zhèn

    Xì zhōng chàng bìan rénshēng jǐ húichūn

    Pípá shēng shēng bō rù jǐ mǒ chūn

    Dàmò húang shā mùsè rǎn húanghūn

    Gù chénglóu tìaowàng yuǎnfāng dì nàgè rén

    Shìfǒu yīrán děngdài tā guīchéng

    Hēi yún yā chéng bái cǎo wǔ běi fēng

    Cháng'ān gūníang xīn xì yuǎnzhēng rén

    Zhàngǔ shēng shēng tiěmǎ pò guānmén

    Dài jūn guīlái yīshì yīshuāng rén

    Hóngchén lái qù sàn wú hén

    Zùijiǔ dāng gē sīgù rén

    Bùjìan qiānlǐ wànlǐ bēi huān yǔ ài hèn

    Mèng zhōng qīngmíng yǔ fēnfēn

    Mèng wài hújiā shēng zhèn zhèn

    Xì zhōng chàng bìan rénshēng jǐ húichūn

    Hóngchén lái qù yǒu jǐ lún

    Zùijiǔ dāng gē xìao súrén

    Shéi zhī guī jiā yì mèng bǐ'ànhuā shàng fén

    Mèng zhōng xī xī xìao zhèn zhèn

    Mèng wài qī qī fēng lěng lěng

    Xì wài nǎ xìang xì zhōng yǒu jǐ chūn

    Lời dịch:

    Đi qua hồng trần chẳng để lại gì

    Đương lúc say rượu ngậm nga tưởng cố nhân

    Cách xa ngàn dặm vạn dặm, buồn vui hòa ái hận

    Trong mộng rõ ràng vẫn mãi mưa

    Ngoài mộng đều là tiếng sao vang khắp

    Trong kí xướng lên, nhân sinh đã qua bao mùa xuân

    Tiếng tỳ bà hòa cùng trong kí đã bỏ qua mấy mùa xuân

    Đại mạc cát vàng nhuộm cùng màu của hoàng hôn

    Đứng nơi thành cổ gác tia nhìn xa xăm nơi người đi

    Phải chăng là vẫn đang đợi người bình an trở về?

    Gió phương Bắc thổi đến mây đen che phủ cây cỏ khắp thành

    Vị Trường An cô nương nọ, tâm đã ở trên người tướng quân nơi viễn chinh

    Tiếng trống trận nổi lên, tiếng thiết mã đã vang ở cổng thành

    Đợi quân trở về bồi một đời một song nhân

    Đi qua hồng trần chẳng để lại gì

    Đương lúc say rượu ngậm nga tưởng cố nhân

    Cách xa ngàn dặm vạn dặm, buồn vui hòa ái hận

    Trong mộng rõ ràng vẫn mãi mưa

    Ngoài mộng đều là tiếng sáo vang khắp

    Trong kí xướng lên, nhân sinh đã qua bao mùa xuân

    Đi qua hồng trần được mấy lần

    Đương lúc say rượu ngâm nga cười tục nhân

    Ai biết được giấc mọng trở về nhen nhóm như thiêu đốt

    Trong mộng cười to sảng khoải một trận

    Ngoài mộng lại là gió đông lạnh lẽo tiêu điều

    Ngoài kí có được dáng vẻ như trong kí đã qua mấy mùa xuân.
     
    Táo ula, duud12d, hang2k95 người khác thích bài này.
  7. bé rùa Biến mất

    Bài viết:
    24
    5. Sứ Thanh Hoa - Tây Qua Jun



    Bấm để xem
    Đóng lại
    Lời bài hát:

    Su mei gou le qiu qian hua bei feng long zhuan dan

    Ping ceng niao hui de mu dan yi ru ni shu zhuang

    An ran teng xiang tou guo chuang xin shi wo liao ran

    Xuan zhi shang zhou bian zhi che ge yi ban

    You se xuan ran shi nu: Tu yin wei bei shi cang

    Er ni yan ran de yi xiao ru han bao dai fang

    Ni de mei yi lu: Piao san

    Qu dao wo qu bu liao de di fang

    Tian zheng zai deng yin yu er wo zai deng ni

    Chui yan niao niao sheng qi ge jiang qian wan li

    Zai ping di shu ke ni fang jian shang de piao ying

    Jiu dang wo wei yu jian ni fu bi

    Tian zheng zai deng yan yu er wo zai deng ni

    Yue se bei da lao qi yan ge liao jie ju

    Ru chuan shi de qing hua ci zai du zi mei li

    Ni yan de xiao yi

    Se bai hua qing de jing yi yue ran yu wan di

    Lin mo song ti luo kuan shi que dian ji zhe ni

    Ni yin cang zai yao xiao li yi qian nian de mi mi

    Ji xi li you ru xiu hua zhan luo di

    Lin wai ba jiao re zhou yu meng huan de tong lu

    Er wo lu guo na jiang nan xiao zhen de deng ni

    Zai po mo shan shui hua li

    Ni cong mo se shen chu bei yin qu..

    Lời dịch:

    Vẽ phác trên phôi gốm đã ra sứ Thanh Hoa, ngòi bút đậm chuyển nhạt

    Hoa mẫu đơn trên thân bình như nàng đã điểm trang

    Hương thơm gỗ đàn bay qua cửa sổ, ta chợt hiểu lòng nàng

    Ngọt bút lướt trên giấy Tuyên đến đây bỗng ngừng đoạn

    Tranh sĩ nữ phủ men như ẩn tàng ý vị

    Mà nụ cười của nàng lại như hoa chớm nở

    Vẻ đẹp của nàng như làn hương phiêu tán

    Đến nơi nào ta không tới được

    Trời trong xanh đợi cơn mưa phùn, còn ta đang đợi nàng

    Kìa khói bếp nhà ai vấn vương ngàn dặm bên sông

    Dưới đáy bình viết Hán lệ, phỏng theo nét thanh thoát của thư pháp triều tiên

    Coi như ta đặt phục bút để đợi được gặp nàng

    Trời trong xanh đợi cơn mưa phùn, còn ta thì đang đợi nàng

    Ai vớt trăng đáy nước, thấy kết cục buồn trong quầng sáng

    Như gốm Thanh Hoa truyền thế vẫn đẹp như xưa

    Ánh mắt nàng cười

    Hình cá chép xanh trên men trắng nhảy nhót nơi đáy bát

    Khi ta lâm mô Tống thể đề lạc khoản lại nhớ tới nàng

    Nàng giấu bí mật ngàn năm trong lò gốm

    Khẽ nhẹ như kim thêu rơi mặt đất

    Lá chuối ngoài song gặp mưa rào, vòng cửa gặp gỉ đồng

    Còn ta gặp nàng lúc đi qua thị trấn nhỏ ở Giang Nam

    Trong bức tranh sơn thủy

    Nàng trốn trong lớp mực đen sâu thẳm
     
    Táo ula, duud12d, hang2k94 người khác thích bài này.
  8. bé rùa Biến mất

    Bài viết:
    24
    6. Mười Năm Nhân Gian



    Bấm để xem
    Đóng lại
    Lời bài hát:

    Guāng shì shéi rán zhú zhào lìang shíjiān shè xìa de mí cáng

    Guāng zhìhùan míng'àn lìchǎng sìyì líutǎng

    Kàn shéi zhànguò dì dìfāng qíjú yǐ bǎikǒngqiānchuāng

    Kàn yǎnqían zùi zhēn jiǎ xìang jiǎ yòu héfáng

    Húaichuāizhe chìliè wán xīn zǒuxìang zùi kuānróng xíngchǎng

    Lièguò sùiguò dōu kōngdòng de húixiǎng

    Dào zùihòu jìng qìngxìng yú xīyáng réng líu zài shēnshang

    Láibují jiǎng gùshì duō diēdàng

    Yǒu zùi qíjué de fēnglúan chéngquánguò nǐ wǒ zhāngkúang

    Hǎishàng qīng huī yǔ yúan yuè shèng jìn bēi guāng

    Yǒu zùi gū'ào de xuěshān jìng tīngguò nǐ wǒ sòng zhāng

    Shìrén jīng xìan de qíao dùan bùguò xúncháng

    Guāng kě xún lái lù jiānxiǎn yě kě zhào qían lù tǎndàng

    Guāng bǔ tían cán lòu shìxiāng wúxū dùlìang

    Kàn nǐ jìsùan de wúcháng hé nǐ lái shí de fǎnghúang

    Kàn zhōng yǒu yǒngqì dú dǎng rénshì huāngtáng

    Húaichuāizhe chìliè wán xīn zǒuxìang zùi kuānróng xíngchǎng

    Lièguò sùiguò dōu kōngdòng de húixiǎng

    Dào zùihòu jìng qìngxìng yú xīyáng réng líu zài shēnshang

    Láibují jiǎng gùshì duō diēdàng

    Yǒu zùi qíjué de fēnglúan chéngquánguò nǐ wǒ zhāngkúang

    Hǎishàng qīng huī yǔ yúan yuè shèng jìn bēi guāng

    Yǒu zùi gū'ào de xuěshān jìng tīngguò nǐ wǒ sòng zhāng

    Shìrén jīng xìan de qíao dùan bùguò xúncháng

    Yǒu zùi qíjué de fēnglúan chéngquánguò nǐ wǒ zhāngkúang

    Hǎishàng qīng huī yǔ yúan yuè shèng jìn bēi guāng

    Yǒu zùi cánpò dì shūjiǎn jìzǎiguò guāngyīn màncháng

    Wuýì shíguò de pìan wǎ lìshǔ hán líang

    Yǒu zùi gū'ào de xuěshān jìng tīngguò nǐ wǒ sòng zhāng

    Shìrén jīng xìan de qíao dùan bùguò xúncháng

    Yǒu zùi qīngshòu de zìjì dōu yǐ súi jìyì fàn húang

    Ér wǒ zàidù pūdìan qǐ xìa gè piānzhāng

    Lời dịch:

    Ánh sáng, là ai thắp lên sáng soi mê trận thời gian

    Ánh sáng, bóng tôi hoán chuyển tùy ý chảy xuôi

    Nhìn, nơi ai đó từng đứng, ván cờ đã hỏng

    Nhìn, trước mắt là giả nhưng rất thật thế giả thì đã sao

    Một lòng cương liệt đi đến pháp trường khoan dung nhất

    Từng vỡ từng nát, vang vọng trong hư vô

    Ấy mà may mắn làm sao hoàng hôn vẫn bên ngoài

    Không kịp để kể hết những trầm bổng

    Có dãy núi kiệt xuất nhất làm hậu thuẫn cho sự liều lĩnh của ta với người

    Trên biển, tia sáng và trăng tròn rót vào chiếc ly nhẵn bóng

    Có ngọn núi thuyết cao ngạo nhất lắng lặng nghe ta với người niệm sách

    Đẳng cấp thế nhân hằng ao ước chẳng qua cũng thường thường

    Ánh sáng, có thể truy nguồn gốc gian nguy cũng có thể soi lối ta đi

    Ánh sáng lấp đầy tàn khuyết của trần thế, không cần so đo

    Xem người trù tính vô thường cùng vẻ lưỡng lự khi người đến

    Xem cuối cùng cũng có dũng khí một mình ngăn cản trần thế hoang đường

    Một lòng cương liệt đi đến pháp trường khoan dung nhất

    Từng vỡ từng nát, vang vọng trong hư vô

    Ấy mà may mắn làm sao hoàng hôn vẫn bên người

    Không kịp để kể hết những trầm bổng

    Có dãy núi kiệt xuất nhất làm hậu thuẫn cho sự liều lĩnh của ta với người

    Trên biển, tia sáng và trăng tròn rót vào chiếc ly nhẵn bóng

    Có ngọn núi tuyết cao ngạo nhất lẳng lặng nghe ta với người niệm sách

    Đẳng cấp thế nhân hằng ao ước chẳng qua cũng thường thường

    Có ngọn núi gập ghềnh nhất thế gian ủng hộ ta với người mặc sức tùy hứng

    Trên biển, tia sáng và trăng tròn rót vào chiếc ly nhẵn bóng

    Có quyển sách nát nhất ghi lại đã trãi qua bao lâu

    Vô tình nhặt được miếng ngói kể ra từng chút lạnh lẽo.
     
    Táo ula, duud12d, hang2k94 người khác thích bài này.
  9. bé rùa Biến mất

    Bài viết:
    24
    7. Mộ Hạ - Đẳng Thập Ma Quân



    Bấm để xem
    Đóng lại
    Lời bài hát:

    Yín huī míao dàn de shí qíao

    Qíao biān xī xì de chúi tíao

    Fēng chuī zhī liǔ zhé xì yāo

    Tóng yáo shēng shēng bàn cháng yāo

    Wū péng shuǐ mìan fēng jì líao

    Báo yún dàn dàn yuè chū qíao

    Jiāng shàng hùa fǎng xūn xiāng rào

    Dēng nuǎn jiǔ tàng zhī jǐ yāo

    Xī yuè dōng luò tiān sè wēi yào

    Bàn zūn qīng jiǔ zhēn dé xiāo yáo

    Bái yī zòng mǎ fēng líu nían shào

    Jiā rén qīng chéng húi móu qiǎn xìao

    Yù dí shēng shēng yuè sè jiǎo jiǎo

    Qǐ wǔ piān piān qīng yǐng yáo tiǎo

    Yīn yúan shù xìa gòng qíu yuè lǎo

    Zhí shǒu mù mù zhāo zhāo

    Cháng yè wēn róu yíng guāng zhào

    Mǎn chéng jǐn xìu dēng huǒ yào

    Lǎo jiē xiǎo xìang fù xuān xiāo

    Xì tái fēng yuè zēng xīn mào

    Qīng shā zhē mìan wǔ líng qiǎo

    Pí pá rào líang yīn niǎo niǎo

    Chàng bà xī xiāng kè zùi xìao

    Tuī bēi hùan zhǎn dù líang xiāo

    Xī yuè dōng luò tiān sè wēi yào

    Bàn zūn qīng jiǔ zhēn dé xiāo yáo

    Bái yī zòng mǎ fēng líu nían shào

    Jiā rén qīng chéng húi móu qiǎn xìao

    Yù dí shēng shēng yuè sè jiǎo jiǎo

    Qǐ wǔ piān piān qīng yǐng yáo tiǎo

    Yīn yúan shù xìa gòng qíu yuè lǎo

    Zhí shǒu mù mù zhāo zhāo

    Xī yuè dōng luò tiān sè wēi yào

    Bàn zūn qīng jiǔ zhēn dé xiāo yáo

    Bái yī zòng mǎ fēng líu nían shào

    Jiā rén qīng chéng húi móu qiǎn xìao

    Yù dí shēng shēng yuè sè jiǎo jiǎo

    Qǐ wǔ piān piān qīng yǐng yáo tiǎo

    Yīn yúan shù xìa gòng qíu yuè lǎo

    Zhí shǒu mù mù zhāo dāo

    Lời dịch:

    Màu bạc nhàn nhạt ánh lên từ cây cầu đá

    Bên cạnh cây cầu bé thơ đang nô đùa

    Gió thổi cành liễu nhẹ đung đưa

    Bài đồng dao từng tiếng ngân dài

    Cỏ bồng đen mặt nước gió tịch liêu

    Mây mờ lãnh đạm che khuất mảnh trăng non

    Trên sông thuyền hoa hương khói lượn quanh

    Đèn ấm rượu bỏng mời tri kỷ

    Trăng phía tây rơi vào trời phía đông thật vi diệu

    Nửa bình rượu thanh rót thật tiêu dao

    Thiếu niên áo trắng phóng ngựa phong lưu

    Giai nhân khuynh thành ngoái nhìn cười yếu ớt

    Sáo ngọc từng tiếng ánh trăng sáng trong

    Thân ảnh yểu điệu nhảy múa nhẹ nhàng

    Dưới cây nhân duyên cùng cầu Nguyệt Lão

    Tay trong tay sớm sớm chiều chiều

    Đêm dài dịu dàng đom đóm soi

    Khắp thành gấm vóc đèn đuốc chọi lọi

    Con hẻm nhỏ phố cũng thêm huyên náo

    Sân khấu gió trăng tăng thêm nhiều mới mẻ

    Lụa mỏng che mặt múa linh hoạt

    Tỳ bà du dương âm mềm mại

    Hát hết khúc Tây Sương khách say cười

    Nâng ly cạn chén độ thêm đẹp

    Trăng phía tây rơi vào trời phía đông thật vi diệu

    Nửa bình rượu thanh rót thật tiêu dao

    Thiếu niên áo trắng phóng ngựa phong lưu

    Giai nhân khuynh thành ngoái nhìn cười yếu ớt

    Sáo ngọc từng tiếng ánh trăng sáng trong

    Thân ảnh yểu điệu nhảy múa nhẹ nhàng

    Dưới cây nhân duyên cùng cầu Nguyệt Lão

    Tay trong tay sớm sớm chiều chiều.
     
  10. bé rùa Biến mất

    Bài viết:
    24
    8. Sơ Kiến - Diệp Lý & Dư Chiêu Nguyên



    Bấm để xem
    Đóng lại
    Lời bài hát:

    Yè wèiyāng yuè sè líang yìng xī chuāng

    Qíanchén shì shènsī liang

    Mèng yōucháng què zǒng shì jù sàn liǎng mángmáng

    Shī yǎnkùang zhǐ pàn nǐ húi wàng

    Shāng zài xīnlǐ jié chéng shuāng

    Wàng bù dìao shì nǐ de múyàng

    Húishǒu chū jìan

    Nà cóngqían xiāng wàng de shùnjiān

    Zhuā bù zhù shēn chū de zhǐ jiān

    Líxīn sùi kōng líulèi rén bù guī

    Wàng chuān zhī shuǐ jìng kàn hóngchén shìfēi

    Shíguāng dào húi yǐn xìa wàngqíng yībēi

    Ruò rú chū jìan wèi shéi ér guī

    Qiū yòu qù chūn yòu guī

    Mèng yǔ xǐng lúnhúi

    Yè wèiyāng yuè sè líang yìng xī chuāng

    Qíanchén shì shènsī liang

    Mèng yōucháng què zǒng shì jù sàn liǎng mángmáng

    Shī yǎnkùang zhǐ pàn nǐ húi wàng

    Shāng zài xīnlǐ jié chéng shuāng

    Wàng bù dìao shì nǐ de múyàng

    Húishǒu chū jìan

    Nà cóngqían xiāng wàng de shùnjiān

    Zhuā bù zhù shēn chū de zhǐ jiān

    Líxīn sùi kōng líulèi rén bù guī

    Wàng chuān zhī shuǐ jìng kàn hóngchén shìfēi

    Shíguāng dào húi yǐn xìa wàngqíng yībēi

    Ruò rú chū jìan wèi shéi ér guī

    Qiū yòu qù chūn yòu guī

    Mèng yǔ xǐng lúnhúi.

    Lời dịch:

    Đêm chưa tàn ánh trăng lạnh lẽo chiếu qua song cửa nơi tây phòng

    Thoáng nghĩ về những chuyện xưa kia

    Mộng miên mang, nhưng sao tất thảy quá đỗi mông lung

    Khóe mắt ẩm ướt chỉ mong người nhìn lại

    Nỗi bi thương trong tim nay kết thành băng giá

    Không thể quên được là gương mặt của chàng

    Nhớ lại lần đầu ta gặp gỡ

    Khoảng khắc nhìn nhau chỉ thoáng trong nháy mắt

    Nắm không được bàn tay nàng đưa ra

    Cõi lòng tan nát, đáy mắt khô cạn lệ người cũng chẳng quay về

    Nước Vong Xuyên tình lặng ngắm chốn hồng trần thị phi

    Quay ngược thời gian xin uống cạn một chén vong tình

    Như lần đầu gặp gỡ, sẽ vì ai mà quay lại

    Thu qua đi rồi xuân lại về

    Đêm chưa tàn ánh trăng lạnh lẽo chiếu qua song cửa nơi tây phòng

    Thoáng nghĩ về những chuyện xưa kia

    Mộng miên mang, nhưng sao tất thảy quá đỗi mông lung

    Khóe mắt ẩm ướt chỉ mong người nhìn lại

    Nỗi bi thương trong tim nay kết thành băng giá

    Không thể quên được là gương mặt của chàng

    Nhớ lại lần đầu ta gặp gỡ

    Khoảng khắc nhìn nhau chỉ thoáng trong nháy mắt

    Nắm không được bàn tay nàng đưa ra

    Cõi lòng tan nát, đáy mắt khô cạn lệ người cũng chẳng quay về

    Nước Vong Xuyên tình lặng ngắm chốn hồng trần thị phi

    Quay ngược thời gian xin uống cạn một chén vong tình

    Như lần đầu gặp gỡ, sẽ vì ai mà quay lại

    Thu qua đi rồi xuân lại về

    Mộng rồi tỉnh giấc như trải qua một kiếp luân hồi.
     
  11. bé rùa Biến mất

    Bài viết:
    24
    9. Khiên Ti Hí - Ngân Lâm & Aki A Kiệt



    Bấm để xem
    Đóng lại
    Lời bài hát:

    Cháo xìao shéi shì měi yáng wēi

    Méi liǎo xīn rú hé xiāng pèi

    Pán líng shēng qīng cùi

    Wéi mù jiān dēng huǒ yōu wēi

    Wǒ hé nǐ zùi tiān shēng yī dùi

    Méi liǎo nǐ cái sùan yúan zùi

    Méi liǎo xīn cái hǎo xiāng pèi

    Nǐ lán lǚ wǒ cǎi hùi

    Bìng jiān xíng guò shān yǔ shuǐ

    Nǐ qíao cùi wǒ tì nǐ míng mèi

    Shì nǐ wěn kāi bǐ mò

    Rǎn wǒ yǎn jiǎo zhū lèi

    Yǎn lí hé xiāng yù bēi xǐ wèi shéi

    Tā men yū húi wù hùi

    Wǒ què zhǐ yóu nǐ zhī pèi

    Wèn shì jiān nǎ yǒu gèng wán měi

    Lán huā zhǐ niǎn hóng chén sì shuǐ

    Sān chǐ hóng tái wàn shì rù gē chuī

    Chàng bié jiǔ bēi bù chéng bēi

    Shí fēn hóng chù jìng chéng huī

    Yùan shéi jì dé shéi zùi hǎo de nían sùi

    Nǐ yī qiān wǒ wǔ rú fēi

    Nǐ yī yǐn wǒ dǒng jìn tùi

    Kǔ lè dū gēn súi

    Jǔ shǒu tóu zú bù wéi bèi

    Jiāng qiān bēi wēn róu chéng jué dùi

    Nǐ cuò wǒ bù kěn du

    Nǐ měng dǒng wǒ méng mèi

    Xīn huǒ zěn gān xīn yáng tāng zhǐ fèi

    Nǐ kū wǒ bù céng wēi

    Nǐ jùan wǒ yě bù gǎn lèi

    Yòng shén me nuǎn nǐ yī qiān sùi

    Fēng xuě yī xī qiū bái fà wěi

    Dēng huǒ wēi rúi róu zhòu nǐ yǎn méi

    Jiǎ rú nǐ shě yī dī lèi

    Jiǎ rú lǎo qù wǒ néng péi

    Yān bō lǐ chéng huī yě qù dé wán měi

    Lời dịch:

    Cười nhạo ai dương oai nhờ mỹ mạo

    Không có tâm sao xứng dung nhan này

    Tiếng Bàn Linh trong trẻo

    Ngọn đèn u ám giữa màn che

    Ta và người, là trời sinh một cặp

    Không có người mới xem như nguồn họa

    Không có tâm mới thật hài hòa

    Người rách rưới, ta tươi đẹp, sánh bước băng qua sông qua núi

    Người tiều tuỵ, ta lung linh thay người

    Là người nâng bút mực, vẽ nên giọt lệ châu nơi khoé mắt ta

    Diễn vở ly biệt trùng phùng, vui buồn vì ai?

    Người đời lầm hiểu quanh co

    Ta đây chỉ cho người chi phối

    Hỏi thế gian còn gì hoàn mỹ hơn?

    Lan hoa chỉ se hồng trần như nước

    Ba thước bệ hồng, vạn sự thổi vào khúc ca

    Hát nổi bi cửu biệt chẳng nên bi

    Rực đỏ mười phần rồi cũng thành tro bụi

    Mong ai ghi nhớ ai, ở độ xuân tươi đẹp nhất này

    Người dắt ta múa như bay, người dẫn ta biết tiến thoái

    Khổ lạc đều bầu bạn, nâng tay nhắc chân đều không trái ý

    Đem sự khiêm tốn dịu dàng trỏ thành tuyệt đối

    Người sai thì ta chẳng thể đúng

    Người hồ đồ thì ta khờ dại

    Tâm hỏa sao cam, để vậy không giải?

    Người tiều tuỵ ta chưa từng héo hon

    Người mệt mỏi ta chẳng dám uể oải

    Biết dùng gì sưởi ấm cho người đến ngàn năm đây?

    Gió tuyết mơ mịt, vương đuôi tóc bạc

    Lửa ánh lên làm nhíu hang mi người

    Giá như người bố thí ta một giọt lệ

    Giá như có thể cùng người già đi

    Có tan thành tro giữa làn khói

    Cũng coi như ra đi hoàn mĩ.
     
Từ Khóa:
Trả lời qua Facebook
Đang tải...