List Nhạc Cổ Phong Trung Quốc 1. Ta tên trường an, chàng tên cố lý 2. Quảng hàn cung 3. Quy khứ lai hề 4. Trường an cô nương 5. Sứ thanh hoa 6. Mười năm nhân gian 7. Mộ Hạ 8. Sơ kiến 9. Khiên ti hí 10. Trích Tiên 11. Yên vũ hành châu 12. Vân thủy dao 13. Tỳ bà hành 14. Thanh minh thượng hà đồ 15. Cách ngạn
1. Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý - Doãn Tích Miên & Tiểu Điền Âm Nhạc xã Bấm để xem Lời bài hát: Chéng zhòng xìale yī chǎng wéiwéi xì yǔ Bùzhī hui lín shīle shéi de jìyì Tīng wéifēng duōqíng chuī qǐle líanyī Duōshǎo cáizǐ jiārén sùmìng chéng mí Líu yīmǒ yānhóng jiāng shìyán qīng xǔ Nínán xì yǔ rě rén niǎnzhuǎn sīxù Kě yùan zhǔ jiǔ wǎngxī húiyì yúanqǐ Diǎndēng húimóu bǎi mèi jiē bùrú nǐ Wǒ jìao cháng'ān nǐ jìao gùlǐ Shìrén xìao shuō cháng'ān guī gùlǐ Wǒ chī chī děng nǐ wǎn xìu luò bǐ Hùa yī fú nǐ wǒ fāngcùn zhī dì Wǒ jìao cháng'ān nǐ jìao gùlǐ Kěxí cháng'ān jìntóu wúgùlǐ Yǐ děng bù dào níanshào dào gǔxī Líu yīmǒ yānhóng jiāng shìyán qīng xǔ Nínán xì yǔ rě rén niǎnzhuǎn sīxù Kě yùan zhǔ jiǔ wǎngxī húiyì yúanqǐ Diǎndēng húimóu bǎi mèi jiē bùrú nǐ Wǒ jìao cháng'ān nǐ jìao gùlǐ Shìrén xìao shuō cháng'ān guī gùlǐ Wǒ chī chī děng nǐ wǎn xìu luò bǐ Hùa yī fú nǐ wǒ fāngcùn zhī dì Wǒ jìao cháng'ān nǐ jìao gùlǐ Kěxí cháng'ān jìntóu wúgùlǐ Yǐ děng bù dào níanshào dào gǔxī Wǒ jìao cháng'ān nǐ jìao gùlǐ Shìrén xìao shuō cháng'ān guī gù lǐ Wǒ chī chī děng nǐ wǎn xìu luò bǐ Hùa yī fú nǐ wǒ fāngcùn zhī dì Wǒ jìao cháng'ān nǐ jìao gù lǐ Kěxí cháng'ān jìntóu wúgù lǐ Yǐ děng bù dào níanshào dào gǔxī Cóngcǐ mèng lǐ xīngchén hùa zuò nǐ Lời dịch: Trong thành mưa phùn rơi lất phất Chẳng biết xối ướt hồi ức ai đây Nghe làn gió đa tình khẽ thổi lên gợn sóng Bao tài tử giai nhân mệnh số trở thành câu đố Để lại gò má ửng hồng nhẹ buông lời ước hẹn Thỏ thẻ nỉ non chọc người suy nghĩ miên man Nguyện nấu rượu hồi tưởng lại căn nguyên năm xưa Thắp đèn nhìn lại bách mị chẳng bằng chàng Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý Thế nhân cười nói Trường An thuộc về Cố Lý Ta ngây ngốc chờ chàng vén tay áo đặt bút Họa một bức chàng ta một tấc lòng Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý Tiếc là Trường An không có được Cố Lý Đợi chẳng được từ niên thiếu đến thất tuần Để lại gò má ửng hồng nhẹ buông lời ước hẹn Thỏ thẻ nỉ non chọc người suy nghĩ miên man Nguyện nấu rượu hồi tưởng lại căn nguyên năm xưa Thắp đèn nhìn lại bách mị chẳng bằng chàng Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý Thế nhân cười nói Trường An thuộc về Cố Lý Ta ngây ngốc chờ chàng vén tay áo đặt bút Họa một bức chàng ta một tấc lòng Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý Tiếc là Trường An không có được Cố Lý Đợi chẳng được từ niên thiếu đến thất tuần Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý Thế nhân cười nói Trường An thuộc về Cố Lý Ta ngây ngốc chờ chàng vén tay áo đặt bút Họa một bức chàng ta một tấc lòng Ta tên Trường An, chàng tên Cố Lý Tiếc là Trường An không có được Cố Lý Đợi chẳng được từ niên thiếu đến thất tuần Từ đây trong cơn mơ sao trời hóa thành chàng.
2. Quảng Hàn Cung - Hoàn Tử U Bấm để xem Lời bài hát: Wǔyè shífēn yuè shàngzhī tóu Shéi wèi shéi xīnténg Yībēi zhuó jiǔ jiāo zài xīntóu Shéi ràng shéi xīn lěng Zhìshēn húlún wěiwěinuònuò Hái chénghúangchéngkǒng Yin chā yáng cuò tiāndì Fēnbié shéi chéngle yīngxióng Guǎng hán gōngjué zhī zhōng Suǒzhe tā de jìmò Gùi shù huā yìn ní hóng Guǎn tā diāolíanghùadòng Zhǐ yùan chén gǔ mù zhōng Hùa zuò yīsī wēnróu Yún tāo fānyǒng cāngqióng Shì tā yíhèn xiāngsī chóu Yúnmǔ píngfēng huāzhú yìng yǐng shēn Hùanyǐng chéng jiǎn nàihé Nú shēn bù yóujǐ jǐ fēn Chánghé jìan luò pòxiǎo yǔnxīng chén Yùtù jīn chán zhù wǒ yào chéng Zài bàn wú jūn shēn Lời dịch: Nửa đêm trăng đầu nhánh cây Ai lo lắng về ai Một chén rượu vẩn đục lòng ta Ai làm cho ai lạnh Đặt thân nguyên vẹn duy chỉ vừa lòng Thành thật vẫn hoàn sợ hãi Trời đất âm dương đảo lộn Ai đã trở thành anh hùng Trong cung điện Quảng Đông Đang giam cầm cô ta hiu quạnh Gốc hoa quế thụ phong ấn đôi nghê hồng Quản nó khắc quê họa nhà Chỉ muốn sớm khuya trống tối gõ chuông Thân hóa một sợi tơ mềm Sóng mây dào dạt nơi trời xanh Nơi cô lạc mất hận lầm sầu tư Vân mẫu bình phong đuốc đậm lồng Huyễn ảnh thành kén làm sao biết? Phận nô tỳ có được theo ý mình? Ngân Hà dần thấp sao mai lặn chìm Kim Thiền, Thỏ Ngọc trợ ta dược thành Tái bạn ngô quân thân
3. Quy Khứ Lai Hề - Hoa Chúc Bấm để xem Lời bài hát: Yúyīn niǎoniǎo wǒ kànle tài duō rènào Kàn yīchénbùrǎn de báizhǐ dōu bìan dé fúzào Shàn zhě líaolíao zài nízhǎo zhī zhōng jiān'áo Ér zhìshēnshìwài de jūnzǐ zài yīpáng lěngxìao Méiwán méiliǎo de ànjìan chíxù jìaoxiāo Pà méi rén zhùyì dào tāmen déyì zhùzuò yāo Fēnfēn rǎorǎo zhè rénjiān quē gè gōngdào Wǒ cí sānjiè bié wǔháng zì gù qù xiāoyáo Cǐ qù bì jīng nían huāngyě hánshǔ hùan hóngyán Wǎngshì sàn yúnyān shí cùn guāngyīn hùan yī qían Zhīshēn shānshuǐ jiān ěr bù wén èyǔ xían yán Jǔ tóu wèn cāngtiān héshí déyǐ fù húangquán Zǒu zǒu tíng tíng yòu gùangle jǐ gè shìjì Kàn chuānlíubùxī dēnghóngjiǔlǜ bìanchéng gūjì Gèng duō gèng xíang jìn gēcí zài Mojim.com mó jìng gēcí wǎng Zhànzhànjīngjīng de rénmen wèicéng húaiyí Zài cǐdì rónghúa fùgùi shì wéiyī de zhēnlǐ Jīguān sùan jìn hòu tú líu yī dì húangjīn Nà zhǒng lǐ kūgǔ bùdé ānxí wúrén zàiyì Yèsè jìanglín shí luòxìa yī shēng tànxī Wǒ chéngxìng lái bàixìng qù yě lèdé súiyì Lời dịch: Yên hoa lạc tận nhĩ khiêu đăng hồi khán Hồng trần triễn chuyển ngã bỏ tiêu tái thán Chung thị thủy bỏ huyền đoạn Khúc chung tựu thử các ly tản Dĩ vô duyên hà tất tái đề thệ ngôn Nguyệt minh nguyệt khuyết, thủy tham niệm cô đơn Sênh ca độc hoan khán đăng hỏa lan san Chung thị tuế nguyệt nhẫm nhiễm Tương phùng mô hồ đích nhất đoạn Giá dung nhan nhất thủ hộ thị thiên niên Nguyện thừa phong quy khứ lai hề Phồn hoa phiến phiến lạc môn địa Lưu sa thốn tận ngã y nhiên tại đẳng nhĩ Nguyện tùy nhĩ tẩu biến thiên tế Vân quyển chi hậu hựu vân khởi Nhĩ đích duyên đồ tàng thử bất kiến ngã cô tịch Nguyệt minh nguyệt khuyết thủy tham niệm cô đơn Sênh ca độc hoan khán đăng hỏa lan san Chung thị tuế nguyệt nhẫm nhiễm Tương phùng mô hồ đích nhất đoạn Giá dung nhan nhất thủ hộ thị thiên niên Nguyện thừa phong quy khứ lai hề Phồn hoa phiến phiến lạc môn địa Lưu sa thốn tận ngã y nhiên tại đẳng nhĩ Nguyện tùy nhĩ tẩu biến thiên tế Vân quyển chi hậu hựu vân khởi Nhĩ đích duyên đồ tàng thử bất kiến ngã cô tịch Nguyện thừa phong quy khứ lai hề Tầng tầng tư tương lạc mãn địa Quyền khỉ châu liêm duy hữu nhất tận thanh y Mộng nhất trường giang nam yên vũ vô sầu diệc vô nhu điểm ký Nhất dạ thanh hoan thùy tại bàng bạch thủ cộng t.
4. Trường An cô nương - Lão Can Ma Bấm để xem Lời bài hát: Hóngchén lái qù sàn wú hén Zùijiǔ dāng gē sīgù rén Bùjìan qiānlǐ wànlǐ bēi huān yǔ ài hèn Mèng zhōng qīngmíng yǔ fēnfēn Mèng wài hújiā shēng zhèn zhèn Xì zhōng chàng bìan rénshēng jǐ húichūn Pípá shēng shēng bō rù jǐ mǒ chūn Dàmò húang shā mùsè rǎn húanghūn Gù chénglóu tìaowàng yuǎnfāng dì nàgè rén Shìfǒu yīrán děngdài tā guīchéng Hēi yún yā chéng bái cǎo wǔ běi fēng Cháng'ān gūníang xīn xì yuǎnzhēng rén Zhàngǔ shēng shēng tiěmǎ pò guānmén Dài jūn guīlái yīshì yīshuāng rén Hóngchén lái qù sàn wú hén Zùijiǔ dāng gē sīgù rén Bùjìan qiānlǐ wànlǐ bēi huān yǔ ài hèn Mèng zhōng qīngmíng yǔ fēnfēn Mèng wài hújiā shēng zhèn zhèn Xì zhōng chàng bìan rénshēng jǐ húichūn Pípá shēng shēng bō rù jǐ mǒ chūn Dàmò húang shā mùsè rǎn húanghūn Gù chénglóu tìaowàng yuǎnfāng dì nàgè rén Shìfǒu yīrán děngdài tā guīchéng Hēi yún yā chéng bái cǎo wǔ běi fēng Cháng'ān gūníang xīn xì yuǎnzhēng rén Zhàngǔ shēng shēng tiěmǎ pò guānmén Dài jūn guīlái yīshì yīshuāng rén Hóngchén lái qù sàn wú hén Zùijiǔ dāng gē sīgù rén Bùjìan qiānlǐ wànlǐ bēi huān yǔ ài hèn Mèng zhōng qīngmíng yǔ fēnfēn Mèng wài hújiā shēng zhèn zhèn Xì zhōng chàng bìan rénshēng jǐ húichūn Hóngchén lái qù yǒu jǐ lún Zùijiǔ dāng gē xìao súrén Shéi zhī guī jiā yì mèng bǐ'ànhuā shàng fén Mèng zhōng xī xī xìao zhèn zhèn Mèng wài qī qī fēng lěng lěng Xì wài nǎ xìang xì zhōng yǒu jǐ chūn Lời dịch: Đi qua hồng trần chẳng để lại gì Đương lúc say rượu ngậm nga tưởng cố nhân Cách xa ngàn dặm vạn dặm, buồn vui hòa ái hận Trong mộng rõ ràng vẫn mãi mưa Ngoài mộng đều là tiếng sao vang khắp Trong kí xướng lên, nhân sinh đã qua bao mùa xuân Tiếng tỳ bà hòa cùng trong kí đã bỏ qua mấy mùa xuân Đại mạc cát vàng nhuộm cùng màu của hoàng hôn Đứng nơi thành cổ gác tia nhìn xa xăm nơi người đi Phải chăng là vẫn đang đợi người bình an trở về? Gió phương Bắc thổi đến mây đen che phủ cây cỏ khắp thành Vị Trường An cô nương nọ, tâm đã ở trên người tướng quân nơi viễn chinh Tiếng trống trận nổi lên, tiếng thiết mã đã vang ở cổng thành Đợi quân trở về bồi một đời một song nhân Đi qua hồng trần chẳng để lại gì Đương lúc say rượu ngậm nga tưởng cố nhân Cách xa ngàn dặm vạn dặm, buồn vui hòa ái hận Trong mộng rõ ràng vẫn mãi mưa Ngoài mộng đều là tiếng sáo vang khắp Trong kí xướng lên, nhân sinh đã qua bao mùa xuân Đi qua hồng trần được mấy lần Đương lúc say rượu ngâm nga cười tục nhân Ai biết được giấc mọng trở về nhen nhóm như thiêu đốt Trong mộng cười to sảng khoải một trận Ngoài mộng lại là gió đông lạnh lẽo tiêu điều Ngoài kí có được dáng vẻ như trong kí đã qua mấy mùa xuân.
5. Sứ Thanh Hoa - Tây Qua Jun Bấm để xem Lời bài hát: Su mei gou le qiu qian hua bei feng long zhuan dan Ping ceng niao hui de mu dan yi ru ni shu zhuang An ran teng xiang tou guo chuang xin shi wo liao ran Xuan zhi shang zhou bian zhi che ge yi ban You se xuan ran shi nu: Tu yin wei bei shi cang Er ni yan ran de yi xiao ru han bao dai fang Ni de mei yi lu: Piao san Qu dao wo qu bu liao de di fang Tian zheng zai deng yin yu er wo zai deng ni Chui yan niao niao sheng qi ge jiang qian wan li Zai ping di shu ke ni fang jian shang de piao ying Jiu dang wo wei yu jian ni fu bi Tian zheng zai deng yan yu er wo zai deng ni Yue se bei da lao qi yan ge liao jie ju Ru chuan shi de qing hua ci zai du zi mei li Ni yan de xiao yi Se bai hua qing de jing yi yue ran yu wan di Lin mo song ti luo kuan shi que dian ji zhe ni Ni yin cang zai yao xiao li yi qian nian de mi mi Ji xi li you ru xiu hua zhan luo di Lin wai ba jiao re zhou yu meng huan de tong lu Er wo lu guo na jiang nan xiao zhen de deng ni Zai po mo shan shui hua li Ni cong mo se shen chu bei yin qu.. Lời dịch: Vẽ phác trên phôi gốm đã ra sứ Thanh Hoa, ngòi bút đậm chuyển nhạt Hoa mẫu đơn trên thân bình như nàng đã điểm trang Hương thơm gỗ đàn bay qua cửa sổ, ta chợt hiểu lòng nàng Ngọt bút lướt trên giấy Tuyên đến đây bỗng ngừng đoạn Tranh sĩ nữ phủ men như ẩn tàng ý vị Mà nụ cười của nàng lại như hoa chớm nở Vẻ đẹp của nàng như làn hương phiêu tán Đến nơi nào ta không tới được Trời trong xanh đợi cơn mưa phùn, còn ta đang đợi nàng Kìa khói bếp nhà ai vấn vương ngàn dặm bên sông Dưới đáy bình viết Hán lệ, phỏng theo nét thanh thoát của thư pháp triều tiên Coi như ta đặt phục bút để đợi được gặp nàng Trời trong xanh đợi cơn mưa phùn, còn ta thì đang đợi nàng Ai vớt trăng đáy nước, thấy kết cục buồn trong quầng sáng Như gốm Thanh Hoa truyền thế vẫn đẹp như xưa Ánh mắt nàng cười Hình cá chép xanh trên men trắng nhảy nhót nơi đáy bát Khi ta lâm mô Tống thể đề lạc khoản lại nhớ tới nàng Nàng giấu bí mật ngàn năm trong lò gốm Khẽ nhẹ như kim thêu rơi mặt đất Lá chuối ngoài song gặp mưa rào, vòng cửa gặp gỉ đồng Còn ta gặp nàng lúc đi qua thị trấn nhỏ ở Giang Nam Trong bức tranh sơn thủy Nàng trốn trong lớp mực đen sâu thẳm
6. Mười Năm Nhân Gian Bấm để xem Lời bài hát: Guāng shì shéi rán zhú zhào lìang shíjiān shè xìa de mí cáng Guāng zhìhùan míng'àn lìchǎng sìyì líutǎng Kàn shéi zhànguò dì dìfāng qíjú yǐ bǎikǒngqiānchuāng Kàn yǎnqían zùi zhēn jiǎ xìang jiǎ yòu héfáng Húaichuāizhe chìliè wán xīn zǒuxìang zùi kuānróng xíngchǎng Lièguò sùiguò dōu kōngdòng de húixiǎng Dào zùihòu jìng qìngxìng yú xīyáng réng líu zài shēnshang Láibují jiǎng gùshì duō diēdàng Yǒu zùi qíjué de fēnglúan chéngquánguò nǐ wǒ zhāngkúang Hǎishàng qīng huī yǔ yúan yuè shèng jìn bēi guāng Yǒu zùi gū'ào de xuěshān jìng tīngguò nǐ wǒ sòng zhāng Shìrén jīng xìan de qíao dùan bùguò xúncháng Guāng kě xún lái lù jiānxiǎn yě kě zhào qían lù tǎndàng Guāng bǔ tían cán lòu shìxiāng wúxū dùlìang Kàn nǐ jìsùan de wúcháng hé nǐ lái shí de fǎnghúang Kàn zhōng yǒu yǒngqì dú dǎng rénshì huāngtáng Húaichuāizhe chìliè wán xīn zǒuxìang zùi kuānróng xíngchǎng Lièguò sùiguò dōu kōngdòng de húixiǎng Dào zùihòu jìng qìngxìng yú xīyáng réng líu zài shēnshang Láibují jiǎng gùshì duō diēdàng Yǒu zùi qíjué de fēnglúan chéngquánguò nǐ wǒ zhāngkúang Hǎishàng qīng huī yǔ yúan yuè shèng jìn bēi guāng Yǒu zùi gū'ào de xuěshān jìng tīngguò nǐ wǒ sòng zhāng Shìrén jīng xìan de qíao dùan bùguò xúncháng Yǒu zùi qíjué de fēnglúan chéngquánguò nǐ wǒ zhāngkúang Hǎishàng qīng huī yǔ yúan yuè shèng jìn bēi guāng Yǒu zùi cánpò dì shūjiǎn jìzǎiguò guāngyīn màncháng Wuýì shíguò de pìan wǎ lìshǔ hán líang Yǒu zùi gū'ào de xuěshān jìng tīngguò nǐ wǒ sòng zhāng Shìrén jīng xìan de qíao dùan bùguò xúncháng Yǒu zùi qīngshòu de zìjì dōu yǐ súi jìyì fàn húang Ér wǒ zàidù pūdìan qǐ xìa gè piānzhāng Lời dịch: Ánh sáng, là ai thắp lên sáng soi mê trận thời gian Ánh sáng, bóng tôi hoán chuyển tùy ý chảy xuôi Nhìn, nơi ai đó từng đứng, ván cờ đã hỏng Nhìn, trước mắt là giả nhưng rất thật thế giả thì đã sao Một lòng cương liệt đi đến pháp trường khoan dung nhất Từng vỡ từng nát, vang vọng trong hư vô Ấy mà may mắn làm sao hoàng hôn vẫn bên ngoài Không kịp để kể hết những trầm bổng Có dãy núi kiệt xuất nhất làm hậu thuẫn cho sự liều lĩnh của ta với người Trên biển, tia sáng và trăng tròn rót vào chiếc ly nhẵn bóng Có ngọn núi thuyết cao ngạo nhất lắng lặng nghe ta với người niệm sách Đẳng cấp thế nhân hằng ao ước chẳng qua cũng thường thường Ánh sáng, có thể truy nguồn gốc gian nguy cũng có thể soi lối ta đi Ánh sáng lấp đầy tàn khuyết của trần thế, không cần so đo Xem người trù tính vô thường cùng vẻ lưỡng lự khi người đến Xem cuối cùng cũng có dũng khí một mình ngăn cản trần thế hoang đường Một lòng cương liệt đi đến pháp trường khoan dung nhất Từng vỡ từng nát, vang vọng trong hư vô Ấy mà may mắn làm sao hoàng hôn vẫn bên người Không kịp để kể hết những trầm bổng Có dãy núi kiệt xuất nhất làm hậu thuẫn cho sự liều lĩnh của ta với người Trên biển, tia sáng và trăng tròn rót vào chiếc ly nhẵn bóng Có ngọn núi tuyết cao ngạo nhất lẳng lặng nghe ta với người niệm sách Đẳng cấp thế nhân hằng ao ước chẳng qua cũng thường thường Có ngọn núi gập ghềnh nhất thế gian ủng hộ ta với người mặc sức tùy hứng Trên biển, tia sáng và trăng tròn rót vào chiếc ly nhẵn bóng Có quyển sách nát nhất ghi lại đã trãi qua bao lâu Vô tình nhặt được miếng ngói kể ra từng chút lạnh lẽo.
7. Mộ Hạ - Đẳng Thập Ma Quân Bấm để xem Lời bài hát: Yín huī míao dàn de shí qíao Qíao biān xī xì de chúi tíao Fēng chuī zhī liǔ zhé xì yāo Tóng yáo shēng shēng bàn cháng yāo Wū péng shuǐ mìan fēng jì líao Báo yún dàn dàn yuè chū qíao Jiāng shàng hùa fǎng xūn xiāng rào Dēng nuǎn jiǔ tàng zhī jǐ yāo Xī yuè dōng luò tiān sè wēi yào Bàn zūn qīng jiǔ zhēn dé xiāo yáo Bái yī zòng mǎ fēng líu nían shào Jiā rén qīng chéng húi móu qiǎn xìao Yù dí shēng shēng yuè sè jiǎo jiǎo Qǐ wǔ piān piān qīng yǐng yáo tiǎo Yīn yúan shù xìa gòng qíu yuè lǎo Zhí shǒu mù mù zhāo zhāo Cháng yè wēn róu yíng guāng zhào Mǎn chéng jǐn xìu dēng huǒ yào Lǎo jiē xiǎo xìang fù xuān xiāo Xì tái fēng yuè zēng xīn mào Qīng shā zhē mìan wǔ líng qiǎo Pí pá rào líang yīn niǎo niǎo Chàng bà xī xiāng kè zùi xìao Tuī bēi hùan zhǎn dù líang xiāo Xī yuè dōng luò tiān sè wēi yào Bàn zūn qīng jiǔ zhēn dé xiāo yáo Bái yī zòng mǎ fēng líu nían shào Jiā rén qīng chéng húi móu qiǎn xìao Yù dí shēng shēng yuè sè jiǎo jiǎo Qǐ wǔ piān piān qīng yǐng yáo tiǎo Yīn yúan shù xìa gòng qíu yuè lǎo Zhí shǒu mù mù zhāo zhāo Xī yuè dōng luò tiān sè wēi yào Bàn zūn qīng jiǔ zhēn dé xiāo yáo Bái yī zòng mǎ fēng líu nían shào Jiā rén qīng chéng húi móu qiǎn xìao Yù dí shēng shēng yuè sè jiǎo jiǎo Qǐ wǔ piān piān qīng yǐng yáo tiǎo Yīn yúan shù xìa gòng qíu yuè lǎo Zhí shǒu mù mù zhāo dāo Lời dịch: Màu bạc nhàn nhạt ánh lên từ cây cầu đá Bên cạnh cây cầu bé thơ đang nô đùa Gió thổi cành liễu nhẹ đung đưa Bài đồng dao từng tiếng ngân dài Cỏ bồng đen mặt nước gió tịch liêu Mây mờ lãnh đạm che khuất mảnh trăng non Trên sông thuyền hoa hương khói lượn quanh Đèn ấm rượu bỏng mời tri kỷ Trăng phía tây rơi vào trời phía đông thật vi diệu Nửa bình rượu thanh rót thật tiêu dao Thiếu niên áo trắng phóng ngựa phong lưu Giai nhân khuynh thành ngoái nhìn cười yếu ớt Sáo ngọc từng tiếng ánh trăng sáng trong Thân ảnh yểu điệu nhảy múa nhẹ nhàng Dưới cây nhân duyên cùng cầu Nguyệt Lão Tay trong tay sớm sớm chiều chiều Đêm dài dịu dàng đom đóm soi Khắp thành gấm vóc đèn đuốc chọi lọi Con hẻm nhỏ phố cũng thêm huyên náo Sân khấu gió trăng tăng thêm nhiều mới mẻ Lụa mỏng che mặt múa linh hoạt Tỳ bà du dương âm mềm mại Hát hết khúc Tây Sương khách say cười Nâng ly cạn chén độ thêm đẹp Trăng phía tây rơi vào trời phía đông thật vi diệu Nửa bình rượu thanh rót thật tiêu dao Thiếu niên áo trắng phóng ngựa phong lưu Giai nhân khuynh thành ngoái nhìn cười yếu ớt Sáo ngọc từng tiếng ánh trăng sáng trong Thân ảnh yểu điệu nhảy múa nhẹ nhàng Dưới cây nhân duyên cùng cầu Nguyệt Lão Tay trong tay sớm sớm chiều chiều.
8. Sơ Kiến - Diệp Lý & Dư Chiêu Nguyên Bấm để xem Lời bài hát: Yè wèiyāng yuè sè líang yìng xī chuāng Qíanchén shì shènsī liang Mèng yōucháng què zǒng shì jù sàn liǎng mángmáng Shī yǎnkùang zhǐ pàn nǐ húi wàng Shāng zài xīnlǐ jié chéng shuāng Wàng bù dìao shì nǐ de múyàng Húishǒu chū jìan Nà cóngqían xiāng wàng de shùnjiān Zhuā bù zhù shēn chū de zhǐ jiān Líxīn sùi kōng líulèi rén bù guī Wàng chuān zhī shuǐ jìng kàn hóngchén shìfēi Shíguāng dào húi yǐn xìa wàngqíng yībēi Ruò rú chū jìan wèi shéi ér guī Qiū yòu qù chūn yòu guī Mèng yǔ xǐng lúnhúi Yè wèiyāng yuè sè líang yìng xī chuāng Qíanchén shì shènsī liang Mèng yōucháng què zǒng shì jù sàn liǎng mángmáng Shī yǎnkùang zhǐ pàn nǐ húi wàng Shāng zài xīnlǐ jié chéng shuāng Wàng bù dìao shì nǐ de múyàng Húishǒu chū jìan Nà cóngqían xiāng wàng de shùnjiān Zhuā bù zhù shēn chū de zhǐ jiān Líxīn sùi kōng líulèi rén bù guī Wàng chuān zhī shuǐ jìng kàn hóngchén shìfēi Shíguāng dào húi yǐn xìa wàngqíng yībēi Ruò rú chū jìan wèi shéi ér guī Qiū yòu qù chūn yòu guī Mèng yǔ xǐng lúnhúi. Lời dịch: Đêm chưa tàn ánh trăng lạnh lẽo chiếu qua song cửa nơi tây phòng Thoáng nghĩ về những chuyện xưa kia Mộng miên mang, nhưng sao tất thảy quá đỗi mông lung Khóe mắt ẩm ướt chỉ mong người nhìn lại Nỗi bi thương trong tim nay kết thành băng giá Không thể quên được là gương mặt của chàng Nhớ lại lần đầu ta gặp gỡ Khoảng khắc nhìn nhau chỉ thoáng trong nháy mắt Nắm không được bàn tay nàng đưa ra Cõi lòng tan nát, đáy mắt khô cạn lệ người cũng chẳng quay về Nước Vong Xuyên tình lặng ngắm chốn hồng trần thị phi Quay ngược thời gian xin uống cạn một chén vong tình Như lần đầu gặp gỡ, sẽ vì ai mà quay lại Thu qua đi rồi xuân lại về Đêm chưa tàn ánh trăng lạnh lẽo chiếu qua song cửa nơi tây phòng Thoáng nghĩ về những chuyện xưa kia Mộng miên mang, nhưng sao tất thảy quá đỗi mông lung Khóe mắt ẩm ướt chỉ mong người nhìn lại Nỗi bi thương trong tim nay kết thành băng giá Không thể quên được là gương mặt của chàng Nhớ lại lần đầu ta gặp gỡ Khoảng khắc nhìn nhau chỉ thoáng trong nháy mắt Nắm không được bàn tay nàng đưa ra Cõi lòng tan nát, đáy mắt khô cạn lệ người cũng chẳng quay về Nước Vong Xuyên tình lặng ngắm chốn hồng trần thị phi Quay ngược thời gian xin uống cạn một chén vong tình Như lần đầu gặp gỡ, sẽ vì ai mà quay lại Thu qua đi rồi xuân lại về Mộng rồi tỉnh giấc như trải qua một kiếp luân hồi.
9. Khiên Ti Hí - Ngân Lâm & Aki A Kiệt Bấm để xem Lời bài hát: Cháo xìao shéi shì měi yáng wēi Méi liǎo xīn rú hé xiāng pèi Pán líng shēng qīng cùi Wéi mù jiān dēng huǒ yōu wēi Wǒ hé nǐ zùi tiān shēng yī dùi Méi liǎo nǐ cái sùan yúan zùi Méi liǎo xīn cái hǎo xiāng pèi Nǐ lán lǚ wǒ cǎi hùi Bìng jiān xíng guò shān yǔ shuǐ Nǐ qíao cùi wǒ tì nǐ míng mèi Shì nǐ wěn kāi bǐ mò Rǎn wǒ yǎn jiǎo zhū lèi Yǎn lí hé xiāng yù bēi xǐ wèi shéi Tā men yū húi wù hùi Wǒ què zhǐ yóu nǐ zhī pèi Wèn shì jiān nǎ yǒu gèng wán měi Lán huā zhǐ niǎn hóng chén sì shuǐ Sān chǐ hóng tái wàn shì rù gē chuī Chàng bié jiǔ bēi bù chéng bēi Shí fēn hóng chù jìng chéng huī Yùan shéi jì dé shéi zùi hǎo de nían sùi Nǐ yī qiān wǒ wǔ rú fēi Nǐ yī yǐn wǒ dǒng jìn tùi Kǔ lè dū gēn súi Jǔ shǒu tóu zú bù wéi bèi Jiāng qiān bēi wēn róu chéng jué dùi Nǐ cuò wǒ bù kěn du Nǐ měng dǒng wǒ méng mèi Xīn huǒ zěn gān xīn yáng tāng zhǐ fèi Nǐ kū wǒ bù céng wēi Nǐ jùan wǒ yě bù gǎn lèi Yòng shén me nuǎn nǐ yī qiān sùi Fēng xuě yī xī qiū bái fà wěi Dēng huǒ wēi rúi róu zhòu nǐ yǎn méi Jiǎ rú nǐ shě yī dī lèi Jiǎ rú lǎo qù wǒ néng péi Yān bō lǐ chéng huī yě qù dé wán měi Lời dịch: Cười nhạo ai dương oai nhờ mỹ mạo Không có tâm sao xứng dung nhan này Tiếng Bàn Linh trong trẻo Ngọn đèn u ám giữa màn che Ta và người, là trời sinh một cặp Không có người mới xem như nguồn họa Không có tâm mới thật hài hòa Người rách rưới, ta tươi đẹp, sánh bước băng qua sông qua núi Người tiều tuỵ, ta lung linh thay người Là người nâng bút mực, vẽ nên giọt lệ châu nơi khoé mắt ta Diễn vở ly biệt trùng phùng, vui buồn vì ai? Người đời lầm hiểu quanh co Ta đây chỉ cho người chi phối Hỏi thế gian còn gì hoàn mỹ hơn? Lan hoa chỉ se hồng trần như nước Ba thước bệ hồng, vạn sự thổi vào khúc ca Hát nổi bi cửu biệt chẳng nên bi Rực đỏ mười phần rồi cũng thành tro bụi Mong ai ghi nhớ ai, ở độ xuân tươi đẹp nhất này Người dắt ta múa như bay, người dẫn ta biết tiến thoái Khổ lạc đều bầu bạn, nâng tay nhắc chân đều không trái ý Đem sự khiêm tốn dịu dàng trỏ thành tuyệt đối Người sai thì ta chẳng thể đúng Người hồ đồ thì ta khờ dại Tâm hỏa sao cam, để vậy không giải? Người tiều tuỵ ta chưa từng héo hon Người mệt mỏi ta chẳng dám uể oải Biết dùng gì sưởi ấm cho người đến ngàn năm đây? Gió tuyết mơ mịt, vương đuôi tóc bạc Lửa ánh lên làm nhíu hang mi người Giá như người bố thí ta một giọt lệ Giá như có thể cùng người già đi Có tan thành tro giữa làn khói Cũng coi như ra đi hoàn mĩ.