Bạn được huong26 mời tham gia diễn đàn viết bài kiếm tiền VNO, bấm vào đây để đăng ký.
1 người đang xem

Lục Thất Tiểu Muội

July đang cống mình cho tư bản ;_;
31,159 ❤︎ Bài viết: 489 Tìm chủ đề
Phó Hồng Môn 赴鸿门

Tác từ:
Trì Ý (迟意)

Tác khúc: Hoàng Thi Phù - HBY (黄诗扶)

Biên khúc: Joeway

Nguyên xướng: Bài Cốt Giáo Chủ (排骨教主)

Trình bày: Yêu Dương & Hoàng Thi Phù (妖扬 & 黄诗扶)

Vietsub: Higo

"Phó Hồng Môn" là ca khúc được HBY và Yêu Dương trình bày trong chương trình "Quốc Phong Hảo Thính Quỵ", ngay từ giây phút đầu tiên nghe thấy bài hát này mình đã rất yêu thích, mời các bạn cùng lắng nghe!


Lyrics:

身是飘萍身

Sinh mệnh tựa gió thổi bèo trôi

日月也为我舍心神

Năm tháng cũng vì ta mà buông xuống chút mềm lòng

人是多情人 眼眉常消魂

Người vốn đa tình, mi mày không đổi làm ta mất hồn

世人总传闻 相思设宴名叫鸿门

Thế nhân vẫn luôn đồn đại, mang tương tư từ trong yến tiệc tên Hồng Môn

却仍偏偏 争做宴上那个人

Nhưng vẫn hết lần này đến lần khác, không cách nào để trở thành người trong yến tiệc kia

酒失于浓醇 借心事醉人

Rượu mất đi hương nồng, mượn men say nói nên tâm tình

爱失于口 才永续天真

Lời yêu sơ suất nơi cửa miệng, mới có thể tiếp tục vĩnh viễn ngây thơ

行舟冻水 蝉鸣雪深 故事里无从相认

Thuyền trôi nơi nước lạnh, ve kêu tuyết phủ mấy tầng, trong câu chuyện lại không có cách nào nhận nhau

倒羡你我 风月里捐身

Nào ngờ người và ta, vứt bỏ cả bản thân trong tình yêu này

是蜉蝣春梦 只赊得片刻温存

Là ảo mộng phù du, chỉ một khắc dịu dàng xa xỉ mong muốn có được

万古抵一吻

Muôn đời dùng một nụ hôn tới bồi đắp

是清都客 是天上人

Người là khách Thanh Đô, người là người cao quý

生来最相衬

Sinh ra vốn là dành cho nhau

是大千 隔山海御剑而奔

Là trời cao ngăn cách sơn hải ta ngự kiếm mà bôn tẩu

为君赶星辰

Vì người mà đuổi theo trời sao

是百年一瞬 不贪长生 贪红尘

Là trăm năm vụt qua trong chớp mắt, không tham luyến trường sinh chỉ tham luyến hồng trần có người

身是自在身 直到甘心困于方寸

Một thân vốn tự tại, cho đến khi cam lòng bị vây khốn bởi một tấc lòng

人是寻常人 遇谁才缤纷

Vốn chỉ là một kẻ bình phàm, bởi vì gặp được ai mới trở nên rực rỡ

世人总传闻 相思设宴名叫鸿门

Thế nhân vẫn luôn đồn đại, mang tương tư từ trong yến tiệc tên Hồng Môn

你我偏偏 不能幸免成了 宴上某人

Người và ta hết lần này đến lần khác, lại chẳng thể may mắn tránh khỏi trở thành người trong yến tiệc của người khác

雨失了诚恳 借运气留人

Mưa rửa trôi hết những chân thành, mượn vận khí giữ lại người

话失了准 才走漏情深

Lời nói ra rối loạn mới để lộ tình sâu

车辙年轮 笔迹烟尘 岁月里消磨身份

Vòng quay năm tháng lưu lại bút tích giữa cõi trần mù mịt, năm tháng đã làm mất đi bao nhiêu thân phận

倒羡你我 命里赴鸿门

Nào ngờ số mệnh của người và ta lại giao phó Hồng Môn

是蜉蝣春梦 只赊得片刻温存

Là ảo mộng phù du, chỉ một khắc dịu dàng xa xỉ mong muốn có được

千秋抵一吻

Ngàn đời dùng một nụ hôn tới bồi đắp

是清都客 是天上人

Người là khách Thanh Đô, người là người cao quý

生来最相衬

Sinh ra vốn là dành cho nhau

是大千 隔山海御剑而奔

Là trời cao ngăn cách sơn hải ta ngự kiếm mà bôn tẩu

为君赶星辰

Vì người đuổi theo trời sao

是百年一瞬 不贪长生 贪红尘

Là trăm năm vụt qua trong chớp mắt, không tham luyến trường sinh chỉ tham luyến hồng trần có người

是百年一瞬 不贪长生 贪红尘

Là trăm năm vụt qua trong chớp mắt, không tham luyến trường sinh chỉ tham luyến hồng trần có người.​
 

Những người đang xem chủ đề này

Back