Cửu Vạn Tự 九万字 Thể hiện: Hoàng Thi Phù HBY (黄诗扶) Chuyên tập: Nhân Gian Bất Trị Đắc Tác khúc: Hoàng Thi Phù HBY & WH Vũ Hằng Tác từ: Tả Mộc Tu Biên soạn: Hoàng Thi Phù HBY Biên khúc: Lý Đại Bạch Hỗn âm: Yêu Lao Thu âm: Hậu Quyền Bảo & Hành Nhân Studio Xuất phẩm: Vạn Tượng Phàm Âm Vietsub: Chấp Niệm Lyrics: "当坊间最善舞的女儿死了, 京城就该有一场大雪." "Dāng fāngjiān zùishàn wǔ de nǚ'ér sǐle, jīngchéng jìu gāi yǒuyī chǎng dàxuě." "Khi người con gái có điệu nhảy đẹp nhất chết trên phố, Kinh Thành rơi một trận tuyết lớn." 飘泊的雪 摇曳回风 Piāobó de xuě yáoyè húi fēng Tuyết chập chờn bay theo chiều gió 诗意灵魂 更叠情人 Shīyì línghún gèng dié qíngrén Ý thơ trong tâm hồn chồng chất dành cho tình nhân 总惯用轻浮的茂盛 掩抹深沉 Zǒng gùanyòng qīngfú de màoshèng yǎn mǒ shēnchén Những thói quen tùy tiện để che bớt sự thâm trầm 有谁不是 少年热诚 Yǒu shéi bùshì shàonían rèchéng Có ai lại không trải qua thời niên thiếu nhiệt thành 孑然一身 爱一个人 Jiérán yīshēn ài yīgè rén Một mình cô độc yêu một người 望尽了毕生温柔眼神 Wàng jǐnle bìshēng wēnróu yǎnshén Tận cùng trông ngóng ánh mắt ôn nhu một đời 写得出最刻薄的字文 Xiě dé chū zùi kèbó de zì wén Viết ra những dòng văn cay nghiệt nhất 以讥诮这庸尘 Yǐ jīqìao zhè yōng chén Dùng giọng điệu châm biếm trần tục 却不忍 斥你毫分 Què bùrěn chì nǐ háo fēn Lại không đành lòng trách cứ chàng nửa câu 我也算万种风情 实非良人 Wǒ yě sùan wàn zhǒng fēngqíng shí fēi líang rén Ta cũng coi như phong tình hơn bao người, nhưng người lại không thuộc về ta 谁能有幸 错付终身 Shéi néng yǒuxìng cuò fù zhōngshēn Ai có thể may mắn phó thác được cả đời 最先动情的人 Zùi xiān dòngqíng de rén Với người đầu tiên khiến mình động tâm 剥去利刃 沦为人臣 Bō qù lìrèn lún wéirén chén Đoạt đi lưỡi dao sắc bén biến thành người bên cạnh 我爱你苍凉双眼 明月星辰 Wǒ ài nǐ cānglíang shuāngyǎn míngyuè xīngchén Ta yêu chàng, hai mắt thê lương lại chứa cả bầu trời đầy trăng sao 不远万里 叩入心门 Bù yuǎn wànlǐ kòu rù xīn mén Vạn dặm không xa gõ cửa trái tim 一个孤僻的唇 Yīgè gūpì de chún Một đôi môi cô độc 摘获了你首肯 献上一吻 Zhāi huòle nǐ shǒukěn xìanshàng yī wěn Đã được một nụ hôn lấp đầy bởi sự chấp thuận của người 有谁不是 死而寻生 Yǒu shéi bùshì sǐ ér xún shēng Có ai lại không trải qua sinh tử kiếp 险些终结 险些长命 Xiǎnxiē zhōngjié xiǎnxiē cháng mìng Không dễ gì trải qua một đời lâu dài 睡梦中无数次的自刎 Shùimèng zhōng wúshù cì de zìwěn Trong giấc mộng lại vô số lần tự sát 笔下有最淋漓的爱恨 Bǐxìa yǒu zùi línlí de ài hèn Dưới ngòi bút là yêu hận tràn trề 以剜挑这浮生 Yǐ wān tiāo zhè fúshēng Lấy một nét bút khoét đục vào kiếp phù du 只写你 衣不染尘 Zhǐ xiě nǐ yī bù rǎn chén Chỉ viết về chàng, y phục không nhiễm bụi trần 我也算万种风情 实非良人 Wǒ yě sùan wàn zhǒng fēngqíng shí fēi líang rén Ta cũng coi như phong tình hơn bao người, nhưng người lại không thuộc về ta 谁能有幸 错付终身 Shéi néng yǒuxìng cuò fù zhōngshēn Ai có thể may mắn phó thác được cả đời 幻想岁月无声 Hùanxiǎng sùiyuè wúshēng Ảo tưởng năm tháng trôi qua im ắng 百年之后 合于一坟 Bǎinían zhīhòu hé yú yī fén Trăm năm sau có thể nằm chung một mộ phần 我爱你苍凉双眼 留有余温 Wǒ ài nǐ cānglíang shuāngyǎn líu yǒuyú wēn Ta yêu chàng, hai mắt thê lương chỉ còn chứa chút hơi ấm sót lại 荒芜的心 旷野徒奔 Huāngwú de xīn kùangyě tú bēn Trái tim trống vắng như chạy trên cánh đồng bát ngát 你会弹落烟尘 抹去指上灰痕 Nǐ hùi dàn luò yānchén mǒ qù zhǐ shàng huī hén Chàng sẽ phủi hết đi bụi trần, xóa đi hết những thứ đã qua 各自纷呈 Gèzì fēnchéng Xuất hiện con đường còn lại của một người 看那些 流离失所的游魂 Kàn nàxiē líulíshīsuǒ de yóu hún Nhìn những du hồn trôi dạt khắp nơi 莫衷一是 层层围困 Mòzhōngyīshì céng céng wéikùn Bị vây khốn tầng tầng chẳng thể đưa ra kết luận 从来酿酒的人 Cónglái nìangjiǔ de rén Cho tới bây giờ lại ủ vài vò rượu vì người 分外清醒 独善其身 Fèn wài qīngxǐng dúshànqíshēn Hết sức thanh tỉnh mặc cho kẻ khác thiện ý ra sao 常言说 命运半点不由人 Chángyán shuō mìngyùn bàndiǎn bùyóu rén Thường nói số mệnh trên đời đều không do người quyết định 不信常言 偏信方寸 Bùxìn chángyán piān xìn Lại không tin câu nói đó lại cứ tin vào một tấm lòng 那些荒唐传闻 Nàxiē huāngtáng chúanwén Những lời đồn hoang đường kia 化名称为青春 Hùa míngchēng wèi qīngchūn Còn biết đến với cái tên "Thanh Xuân" 红尘滚滚 Hóngchén gǔngǔn Hồng trần cứ chảy không dứt.