Bài viết: 4 



1. Ái Thương
暮色起看天边斜阳恍惚想起你的脸庞
Mù sè qǐ kàn tiān biān xié yáng huǎng hū xiǎng qǐ nǐ de liǎn páng
Mộ sắc khởi khán thiên biên tà dương hoảng hốt tưởng khởi nhĩ đích kiểm bang
Hoàng hôn ngắm ánh tà dương nơi chân trời, bất chợt nhớ đến gương mặt chàng
毕竟回想难免徒增感伤轻声叹我们那些好时光
Bì jìng húixiǎng nán miǎn tú zēng gǎn shāng qīng shēng tàn wǒ men nà xiē hǎo shí guāng
Tất cánh hồi tưởng nan miễn đồ tăng cảm thương khinh thanh thán ngã môn na ta hảo thì quang
Hoài niệm càng kìm nén lại càng đau thương khẽ luyến tiếc khoảnh khắc đẹp của đôi ta
夜未央繁星落眼眶拾一段柔软的光芒
Yè wèi yāng fán xīng luò yǎn kùang shi yī dùan róu ruǎn de guān gmáng
Dạ vị ương phồn tinh lạc nhãn khuông thập nhất đoạn nhu nhuyễn đích quang mang
Đêm chưa tàn mười một tia sáng sao băng chậm rơi qua tầm mắt
清风过曳烛光独舞无人欣赏留花瓣随风飘荡
Qīng fēng guò yè zhú guāng dú wǔ wú rén xīn shǎng líu huā bàn súi fēng piāo dàng
Thanh phong quá duệ chúc quang độc vũ vô nhân hân thưởng lưu hoa biện tùy phong phiêu đãng
Gió thoáng qua, ánh nến đu đưa không người ngắm, cánh hoa tung bay trong gió
我要将过往都储藏编一段美丽的梦想
Wǒ yào jiāng guò wǎng dōu chú cáng biān yīdùan měi lì de mèng xiǎng
Ngã yếu tương quá vãng đô trữ tàng biên nhất đoạn mỹ lệ đích mộng tưởng
Thiếp phải đem hảo mộng trước kia chôn dấu lại
也许幻象到最后会更伤假欢畅又何妨无人共享
Yě xǔ hùan xìang dào zùihòu hùi gèng shāng jiǎ huān chàng yòu hé fáng wú rén gòng xiǎng
Dã hứa huyễn tượng đáo tối hậu hội canh thương giả hoan sướng hựu hà phương vô nhân cộng hưởng
Vẫn biết ảo tưởng cuối cùng càng thêm đau thương, nếu vui sướng thì cũng chẳng có ai sẽ chia
你曾经是我的边疆抵抗我所有的悲伤
Nǐ céngjīng shì wǒ de biānjiāng dǐkàng wǒ suǒyǒu de bēishāng
Nhĩ tằng kinh thị ngã đích biên cương để kháng ngã sở hữu đích bi thương
Chàng đã từng là bến bờ của thiếp giúp thiếp vượt qua bi thương
西风残故人往如今被爱流放困在了眼泪中央
Xī fēng cán gù rén wǎng rú jīn bèi ài líu fàng kùn zà ile yǎn lèi zhōng yāng
Tây phong tàn cố nhân vãng như kim bị ái lưu phóng khốn tại liễu nhãn lệ trung ương
Gió tây tàn, cố nhân xa, giờ đây ái tình đày đọa đau khổ tuôn trào theo dòng nhãn lệ
Outro:
碍.. 碍.. 碍.. 碍..
Ài.. Ài.. Ài.. Ài..
Ai.. ai.. ai.. ai..
[ 2]
暮色起看天边斜阳夜未央星河独流淌
Mùsè qǐ kàn tiānbiān xiéyáng yè wèiyāng xīnghé dú líutǎng
Mộ sắc khởi khán thiên biên tà dương dạ vị ương tinh hà độc lưu thảng
Hoàng hôn ngắm ánh tà dương nơi chân trời, đêm chưa tàn, ngân hà lưu chuyển
天晴朗好风光若你不在身旁能上苍穹又怎样
Tiān qínglǎng hǎo fēngguāng ruò nǐ bùzài shēn páng néng shàng cāngqióng yòu zěnyàng
Thiên tình lãng hảo phong quang nhược nhĩ bất tại thân bàng năng thượng thương khung hựu chẩm dạng
Trời trong xanh quang cảnh đẹp, nhưng nếu không có chàng bên cạnh làm sao có thể vượt qua bầu trời xanh kia
Chorus:
船过空港将寂寞豢养旷野霜降低垂了泪光
Chúan guò kōng gǎng jiāng jì mò hùan yǎng kùang yě shuāng jìang dī chúi le lèi guāng
Thuyền quá không cảng tương tịch mịch hoạn dưỡng khoáng dã sương hàng đê thùy liễu lệ quang
Ôm ấp nỗi cô đơn, thuyền thiếp trôi vào không gian, lệ hóa thành sương phủ khắp chốn hoang vu
碍.. 碍.. 碍.. 碍..
Ài.. Ài.. Ài.. Ài..
Ai.. ai.. ai.. ai..
扬帆远航亦不过彷徨奈何流放敌不过苍凉
Yáng fān yuǎn háng yì bù guò fǎng húang nài hé líu fàng dí bù guò cāng líang
Dương phàm viễn hàng diệc bất quá bàng hoàng nại hà lưu phóng địch bất quá thương lương
Giăng buồm đi xa thiếp cũng không e ngại nhưng làm sao vứt bỏ được u thương
碍.. 碍.. 碍.. 碍..
Ài.. Ài.. Ài.. Ài..
Ai.. ai.. ai.. ai..
Outro:
唯有你是我的天堂
Wéi yǒu nǐ shì wǒ de tiān táng
Duy hữu nhĩ thị ngã đích thiên đường
Chỉ có chàng là thiên đường của thiếp
Mù sè qǐ kàn tiān biān xié yáng huǎng hū xiǎng qǐ nǐ de liǎn páng
Mộ sắc khởi khán thiên biên tà dương hoảng hốt tưởng khởi nhĩ đích kiểm bang
Hoàng hôn ngắm ánh tà dương nơi chân trời, bất chợt nhớ đến gương mặt chàng
毕竟回想难免徒增感伤轻声叹我们那些好时光
Bì jìng húixiǎng nán miǎn tú zēng gǎn shāng qīng shēng tàn wǒ men nà xiē hǎo shí guāng
Tất cánh hồi tưởng nan miễn đồ tăng cảm thương khinh thanh thán ngã môn na ta hảo thì quang
Hoài niệm càng kìm nén lại càng đau thương khẽ luyến tiếc khoảnh khắc đẹp của đôi ta
夜未央繁星落眼眶拾一段柔软的光芒
Yè wèi yāng fán xīng luò yǎn kùang shi yī dùan róu ruǎn de guān gmáng
Dạ vị ương phồn tinh lạc nhãn khuông thập nhất đoạn nhu nhuyễn đích quang mang
Đêm chưa tàn mười một tia sáng sao băng chậm rơi qua tầm mắt
清风过曳烛光独舞无人欣赏留花瓣随风飘荡
Qīng fēng guò yè zhú guāng dú wǔ wú rén xīn shǎng líu huā bàn súi fēng piāo dàng
Thanh phong quá duệ chúc quang độc vũ vô nhân hân thưởng lưu hoa biện tùy phong phiêu đãng
Gió thoáng qua, ánh nến đu đưa không người ngắm, cánh hoa tung bay trong gió
我要将过往都储藏编一段美丽的梦想
Wǒ yào jiāng guò wǎng dōu chú cáng biān yīdùan měi lì de mèng xiǎng
Ngã yếu tương quá vãng đô trữ tàng biên nhất đoạn mỹ lệ đích mộng tưởng
Thiếp phải đem hảo mộng trước kia chôn dấu lại
也许幻象到最后会更伤假欢畅又何妨无人共享
Yě xǔ hùan xìang dào zùihòu hùi gèng shāng jiǎ huān chàng yòu hé fáng wú rén gòng xiǎng
Dã hứa huyễn tượng đáo tối hậu hội canh thương giả hoan sướng hựu hà phương vô nhân cộng hưởng
Vẫn biết ảo tưởng cuối cùng càng thêm đau thương, nếu vui sướng thì cũng chẳng có ai sẽ chia
你曾经是我的边疆抵抗我所有的悲伤
Nǐ céngjīng shì wǒ de biānjiāng dǐkàng wǒ suǒyǒu de bēishāng
Nhĩ tằng kinh thị ngã đích biên cương để kháng ngã sở hữu đích bi thương
Chàng đã từng là bến bờ của thiếp giúp thiếp vượt qua bi thương
西风残故人往如今被爱流放困在了眼泪中央
Xī fēng cán gù rén wǎng rú jīn bèi ài líu fàng kùn zà ile yǎn lèi zhōng yāng
Tây phong tàn cố nhân vãng như kim bị ái lưu phóng khốn tại liễu nhãn lệ trung ương
Gió tây tàn, cố nhân xa, giờ đây ái tình đày đọa đau khổ tuôn trào theo dòng nhãn lệ
Outro:
碍.. 碍.. 碍.. 碍..
Ài.. Ài.. Ài.. Ài..
Ai.. ai.. ai.. ai..
[ 2]
暮色起看天边斜阳夜未央星河独流淌
Mùsè qǐ kàn tiānbiān xiéyáng yè wèiyāng xīnghé dú líutǎng
Mộ sắc khởi khán thiên biên tà dương dạ vị ương tinh hà độc lưu thảng
Hoàng hôn ngắm ánh tà dương nơi chân trời, đêm chưa tàn, ngân hà lưu chuyển
天晴朗好风光若你不在身旁能上苍穹又怎样
Tiān qínglǎng hǎo fēngguāng ruò nǐ bùzài shēn páng néng shàng cāngqióng yòu zěnyàng
Thiên tình lãng hảo phong quang nhược nhĩ bất tại thân bàng năng thượng thương khung hựu chẩm dạng
Trời trong xanh quang cảnh đẹp, nhưng nếu không có chàng bên cạnh làm sao có thể vượt qua bầu trời xanh kia
Chorus:
船过空港将寂寞豢养旷野霜降低垂了泪光
Chúan guò kōng gǎng jiāng jì mò hùan yǎng kùang yě shuāng jìang dī chúi le lèi guāng
Thuyền quá không cảng tương tịch mịch hoạn dưỡng khoáng dã sương hàng đê thùy liễu lệ quang
Ôm ấp nỗi cô đơn, thuyền thiếp trôi vào không gian, lệ hóa thành sương phủ khắp chốn hoang vu
碍.. 碍.. 碍.. 碍..
Ài.. Ài.. Ài.. Ài..
Ai.. ai.. ai.. ai..
扬帆远航亦不过彷徨奈何流放敌不过苍凉
Yáng fān yuǎn háng yì bù guò fǎng húang nài hé líu fàng dí bù guò cāng líang
Dương phàm viễn hàng diệc bất quá bàng hoàng nại hà lưu phóng địch bất quá thương lương
Giăng buồm đi xa thiếp cũng không e ngại nhưng làm sao vứt bỏ được u thương
碍.. 碍.. 碍.. 碍..
Ài.. Ài.. Ài.. Ài..
Ai.. ai.. ai.. ai..
Outro:
唯有你是我的天堂
Wéi yǒu nǐ shì wǒ de tiān táng
Duy hữu nhĩ thị ngã đích thiên đường
Chỉ có chàng là thiên đường của thiếp
2. Đông Cung
Tạm thời chưa có
3. Sơ Kiến
夜未央 月色凉 映西窗
Yè wèiyāng yuè sè líang yìng xī chuāng
Đêm chưa tàn ánh trăng lạnh lẽo chiếu qua song cửa nơi tây phòng
前尘事 慎思量
Qíanchén shì shènsī liang
Thoáng nghĩ về những chuyện xưa kia
梦悠长 却总是聚散两茫茫
Mèng yōucháng què zǒng shì jù sàn liǎng mángmáng
Mộng miên mang, nhưng sao tất thảy quá đỗi mông lung
湿眼眶 只盼你回望
Shī yǎnkùang zhǐ pàn nǐ húi wàng
Khóe mắt ẩm ướt chỉ mong người nhìn lại
伤 在心里结成霜
Shāng zài xīnlǐ jié chéng shuāng
Nỗi bi thương trong tim nay kết thành băng giá
忘不掉 是你的模样
Wàng bù dìao shì nǐ de múyàng
Không thể quên được là gương mặt của chàng
回首初见
Húishǒu chū jìan
Nhớ lại lần đầu ta gặp gỡ
那从前 相望的瞬间
Nà cóngqían xiāng wàng de shùnjiān
Khoảng khắc nhìn nhau chỉ thoáng trong nháy mắt
抓不住 伸出的 指尖
Zhuā bù zhù shēn chū de zhǐ jiān
Nắm không được bàn tay nàng đưa ra
离心碎 空流泪 人不归
Líxīn sùi kōng líulèi rén bù guī
Cõi lòng tan nát, đáy mắt khô cạn lệ người cũng chẳng quay về
忘川之水静看红尘是非
Wàng chuān zhī shuǐ jìng kàn hóngchén shìfēi
Nước Vong Xuyên tình lặng ngắm chốn hồng trần thị phi
时光倒回 饮下忘情一杯
Shíguāng dào húi yǐn xìa wàngqíng yībēi
Quay ngược thời gian xin uống cạn một chén vong tình
若如初见 为谁而归
Ruò rú chū jìan wèi shéi ér guī
Như lần đầu gặp gỡ, sẽ vì ai mà quay lại
秋又去 春又归
Qiū yòu qù chūn yòu guī
Thu qua đi rồi xuân lại về
梦与醒 轮回
Mèng yǔ xǐng lúnhúi
Mộng rồi tỉnh giấc như trải qua một kiếp luân hồi
夜未央 月色凉 映西窗
Yè wèiyāng yuè sè líang yìng xī chuāng
Đêm chưa tàn ánh trăng lạnh lẽo chiếu qua song cửa nơi tây phòng
前尘事 慎思量
Qíanchén shì shènsī liang
Thoáng nghĩ về những chuyện xưa kia
梦悠长 却总是聚散两茫茫
Mèng yōucháng què zǒng shì jù sàn liǎng mángmáng
Mộng miên mang, nhưng sao tất thảy quá đỗi mông lung
湿眼眶 只盼你回望
Shī yǎnkùang zhǐ pàn nǐ húi wàng
Khóe mắt ẩm ướt chỉ mong người nhìn lại
伤 在心里结成霜
Shāng zài xīnlǐ jié chéng shuāng
Nỗi bi thương trong tim nay kết thành băng giá
忘不掉 是你的模样
Wàng bù dìao shì nǐ de múyàng
Không thể quên được là gương mặt của chàng
回首初见
Húishǒu chū jìan
Nhớ lại lần đầu ta gặp gỡ
那从前 相望的瞬间
Nà cóngqían xiāng wàng de shùnjiān
Khoảng khắc nhìn nhau chỉ thoáng trong nháy mắt
抓不住 伸出的 指尖
Zhuā bù zhù shēn chū de zhǐ jiān
Nắm không được bàn tay nàng đưa ra
离心碎 空流泪 人不归
Líxīn sùi kōng líulèi rén bù guī
Cõi lòng tan nát, đáy mắt khô cạn lệ người cũng chẳng quay về
忘川之水静看红尘是非
Wàng chuān zhī shuǐ jìng kàn hóngchén shìfēi
Nước Vong Xuyên tình lặng ngắm chốn hồng trần thị phi
时光倒回 饮下忘情一杯
Shíguāng dào húi yǐn xìa wàngqíng yībēi
Quay ngược thời gian xin uống cạn một chén vong tình
若如初见 为谁而归
Ruò rú chū jìan wèi shéi ér guī
Như lần đầu gặp gỡ, sẽ vì ai mà quay lại
秋又去 春又归
Qiū yòu qù chūn yòu guī
Thu qua đi rồi xuân lại về
梦与醒 轮回
Mèng yǔ xǐng lúnhúi
Mộng rồi tỉnh giấc như trải qua một kiếp luân hồi
Yè wèiyāng yuè sè líang yìng xī chuāng
Đêm chưa tàn ánh trăng lạnh lẽo chiếu qua song cửa nơi tây phòng
前尘事 慎思量
Qíanchén shì shènsī liang
Thoáng nghĩ về những chuyện xưa kia
梦悠长 却总是聚散两茫茫
Mèng yōucháng què zǒng shì jù sàn liǎng mángmáng
Mộng miên mang, nhưng sao tất thảy quá đỗi mông lung
湿眼眶 只盼你回望
Shī yǎnkùang zhǐ pàn nǐ húi wàng
Khóe mắt ẩm ướt chỉ mong người nhìn lại
伤 在心里结成霜
Shāng zài xīnlǐ jié chéng shuāng
Nỗi bi thương trong tim nay kết thành băng giá
忘不掉 是你的模样
Wàng bù dìao shì nǐ de múyàng
Không thể quên được là gương mặt của chàng
回首初见
Húishǒu chū jìan
Nhớ lại lần đầu ta gặp gỡ
那从前 相望的瞬间
Nà cóngqían xiāng wàng de shùnjiān
Khoảng khắc nhìn nhau chỉ thoáng trong nháy mắt
抓不住 伸出的 指尖
Zhuā bù zhù shēn chū de zhǐ jiān
Nắm không được bàn tay nàng đưa ra
离心碎 空流泪 人不归
Líxīn sùi kōng líulèi rén bù guī
Cõi lòng tan nát, đáy mắt khô cạn lệ người cũng chẳng quay về
忘川之水静看红尘是非
Wàng chuān zhī shuǐ jìng kàn hóngchén shìfēi
Nước Vong Xuyên tình lặng ngắm chốn hồng trần thị phi
时光倒回 饮下忘情一杯
Shíguāng dào húi yǐn xìa wàngqíng yībēi
Quay ngược thời gian xin uống cạn một chén vong tình
若如初见 为谁而归
Ruò rú chū jìan wèi shéi ér guī
Như lần đầu gặp gỡ, sẽ vì ai mà quay lại
秋又去 春又归
Qiū yòu qù chūn yòu guī
Thu qua đi rồi xuân lại về
梦与醒 轮回
Mèng yǔ xǐng lúnhúi
Mộng rồi tỉnh giấc như trải qua một kiếp luân hồi
夜未央 月色凉 映西窗
Yè wèiyāng yuè sè líang yìng xī chuāng
Đêm chưa tàn ánh trăng lạnh lẽo chiếu qua song cửa nơi tây phòng
前尘事 慎思量
Qíanchén shì shènsī liang
Thoáng nghĩ về những chuyện xưa kia
梦悠长 却总是聚散两茫茫
Mèng yōucháng què zǒng shì jù sàn liǎng mángmáng
Mộng miên mang, nhưng sao tất thảy quá đỗi mông lung
湿眼眶 只盼你回望
Shī yǎnkùang zhǐ pàn nǐ húi wàng
Khóe mắt ẩm ướt chỉ mong người nhìn lại
伤 在心里结成霜
Shāng zài xīnlǐ jié chéng shuāng
Nỗi bi thương trong tim nay kết thành băng giá
忘不掉 是你的模样
Wàng bù dìao shì nǐ de múyàng
Không thể quên được là gương mặt của chàng
回首初见
Húishǒu chū jìan
Nhớ lại lần đầu ta gặp gỡ
那从前 相望的瞬间
Nà cóngqían xiāng wàng de shùnjiān
Khoảng khắc nhìn nhau chỉ thoáng trong nháy mắt
抓不住 伸出的 指尖
Zhuā bù zhù shēn chū de zhǐ jiān
Nắm không được bàn tay nàng đưa ra
离心碎 空流泪 人不归
Líxīn sùi kōng líulèi rén bù guī
Cõi lòng tan nát, đáy mắt khô cạn lệ người cũng chẳng quay về
忘川之水静看红尘是非
Wàng chuān zhī shuǐ jìng kàn hóngchén shìfēi
Nước Vong Xuyên tình lặng ngắm chốn hồng trần thị phi
时光倒回 饮下忘情一杯
Shíguāng dào húi yǐn xìa wàngqíng yībēi
Quay ngược thời gian xin uống cạn một chén vong tình
若如初见 为谁而归
Ruò rú chū jìan wèi shéi ér guī
Như lần đầu gặp gỡ, sẽ vì ai mà quay lại
秋又去 春又归
Qiū yòu qù chūn yòu guī
Thu qua đi rồi xuân lại về
梦与醒 轮回
Mèng yǔ xǐng lúnhúi
Mộng rồi tỉnh giấc như trải qua một kiếp luân hồi
Last edited by a moderator: