Tên bài hát: Ái Thương Trình bày: Tiểu Thời, Gong Tuấn *** Hoàng hôn ngước nhìn ánh tà dương trên bầu trời Hoảng hốt nhớ đến khuôn mặt chàng Dẫu cho nhớ lại cũng không tránh khỏi buồn phiền.. Ký ức xưa bây giờ cũng chỉ còn là kỉ niệm, mãi vẫn không thể quay trở về quá khứ bù đắp tiếc nuối. Kỉ niệm cũng trở thành những mộng tưởng, đến cuối cùng cũng đau đớn. Một người không thấu hiểu kịp, ra đi quá sớm với nỗi đau đớn dày vò. Một người sống mãi trong sự tiếc nuối, hối hận quá muộn để rồi không thể bù đắp. Bài hát thật sự rất buồn, da diết để lại sự đau thương. *Lời bài hát: 暮色起看天边斜阳 Mùsè qǐ kàn tiānbiān xiéyáng 恍惚想起你的脸庞 Huǎnghū xiǎng qǐ nǐ de liǎnpáng 毕竟回想难免徒增感伤 Bìjìng húixiǎng nánmiǎn tú zēng gǎnshāng 轻叹息我们那些好时光 Qīng tànxī wǒ·men nàxiē hǎo shíguāng 夜未央繁星落眼眶 Yè wèiyāng fánxīng luò yǎnkùang 拾一段柔软的光芒 Shí yī dùan róuruǎn de guāngmáng 清风过曳烛光独舞无人欣赏 Qīngfēng guò yè zhú guāng dúwǔ wú rén xīnshǎng 留花瓣随风飘荡 Líu huābàn súi fēng piāodàng 我要将过往都储藏 Wǒ yào jiāng guòwǎng dōu chǔcáng 编一段美好的梦想 Biān yī dùan měihǎo de mèngxiǎng 也许幻象到最后会更伤 Yěxǔ hùanxìang dào zùihòu hùi gèng shāng 假欢畅又何妨无人共享 Jiǎ huāncháng yòu héfáng wú rén gòngxiǎng 你曾经是我的边疆 Nǐ céngjīng shì wǒ de biānjiāng 抵抗我所有的悲伤 Dǐkàng wǒ suǒyǒu de bēishāng 西风残故人往如今被爱流放 Xīfēng cán gùrén wǎng rújīn bèi ài líufàng 困在了眼泪中央 Kùn zài le yǎnlèi zhōngyāng 啊.. (轻解霓裳咽泪换笑妆) ā.. (qīng xiè nícháng yàn lèi hùan xìao zhuāng) 啊.. (等你戎装去呼啸沧桑) ā.. (děng nǐ róngzhuāng qù hūxìao cāngsāng) 啊.. (过往终究止不住流淌) ā.. (guòwǎng zhōngjiū zhǐ bù zhù líutǎng) 啊.. (去御剑飞翔) ā.. (qù yù jìan fēixíang) 啊.. (也许会飞出这感伤) ā.. (yěxǔ hùi fēi chū zhè gǎnshāng) 暮色起看天边斜阳 Mùsè qǐ kàn tiānbiān xiéyáng 夜未央星河独流淌 Yè wèiyāng xīnghé dú líutǎng 天晴朗好风光若你不在身旁 Tiān qínglǎng hǎo fēngguāng ruò nǐ bùzài shēn páng 能上苍穹又怎样 Néng shàngcāng qióng yòu zěnyàng 船过空港将寂寞豢养 Chúan guò kōng gǎng jiāng jìmò hùanyǎng 旷野霜降低垂了泪光 Kùangyě shuāngjìang dīchúi le lèi guāng 啊.. (是谁陨落了我的太阳) ā.. (shì shúi yǔnluò le wǒ de tàiyáng) 啊.. (是你的模样) ā.. (shì nǐ de múyàng) 啊.. (带走我所有的光芒) ā.. (dài zǒu wǒ suǒyǒu de guāngmáng) 扬帆远航亦不过徬徨 Yángfān yuǎnháng yì bùguò pánghúang 奈何流放敌不过苍凉 Nàihé líufàng dí bùguò cānglíang 啊.. (我要潜入回忆的汪洋) ā.. (wǒ yào qíanrù húiyì de wāngyáng) 啊.. (寻你的模样) ā.. (xún nǐ de múyàng) 啊.. (唯有你是我的天堂) ā.. (wěi yǒu nǐ shì wǒ de tiāntáng) 唯有你是我的天堂 Wěi yǒu nǐ shì wǒ de tiāntáng *Lời dịch: Hoàng hôn ngước nhìn ánh tà dương trên bầu trời Hoảng hốt nhớ đến khuôn mặt chàng Dẫu cho nhớ lại cũng không tránh khỏi buồn phiền Khẽ than nuối tiếc ký ức tươi đẹp của chúng ta Đêm chưa tàn, sao rơi đầy vành mắt Góp nhặt một chút ánh sáng yếu ớt Cơn gió khẽ thoảng qua ánh nến, điệu múa đơn độc không người thưởng thức Chỉ còn lại cánh hoa phiêu đãng theo gió Ta muốn đem những hồi ức ấy cất giữ đi Tạo thành một giấc mộng đẹp Có lẽ mộng tượng đó đến cuối cùng càng đau đớn Niềm vui giả tạo sợ gì chẳng ai sẻ chia Chàng từng là giới hạn của ta Kháng cự tất cả bi thương của ta Gió Tây tàn, cố nhân đi mất, giờ đây bị ái tình lưu đày Cố nén nước mắt trong lòng Khẽ cởi y phục mềm mại, nuốt lệ mỉm cười Chờ nàng bỏ quân trang, gào thét tang thương Quá khứ không ngừng được dòng chảy Ngự kiếm bay đi mất Có lẽ sẽ thoát khỏi nỗi niềm tổn thương này Hoàng hôn ngước nhìn ánh tà dương trên bầu trời Đem chưa tàn, dải ngân hà trôi dạt cô độc Trời quang đãng, phong cảnh đẹp, nếu chàng không ở bên Ta làm sao có thể đi tới bầu trời xanh thẳm ấy Thuyền trôi đến nơi bến cảng trống vắng, cô đơn hiu quạnh Sương rơi xuống cánh đồng hoang vu, như nước mắt rơi Là ai rơi xuống ánh mặt trời của ta Chính là bóng dáng nàng Mang hết đi ánh sáng của ta Giương buồm đi không chút lưỡng lự Vượt qua dòng chảy lại chẳng qua được ý trời Ta phải lặn vào đại dương mênh mông hồi ức Tìm bóng dáng nàng Chỉ có nàng là thiên đường của ta Chỉ có nàng là thiên đường của ta