[Lyrics + Vietsub] Ái Thương - Tiểu Thời, Gong Tuấn - OST Đông Cung

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Thanh26, 29 Tháng bảy 2023.

  1. Thanh26

    Bài viết:
    19
    Tên bài hát: Ái Thương

    Trình bày: Tiểu Thời, Gong Tuấn

    ***

    Hoàng hôn ngước nhìn ánh tà dương trên bầu trời

    Hoảng hốt nhớ đến khuôn mặt chàng


    Dẫu cho nhớ lại cũng không tránh khỏi buồn phiền..

    Ký ức xưa bây giờ cũng chỉ còn là kỉ niệm, mãi vẫn không thể quay trở về quá khứ bù đắp tiếc nuối. Kỉ niệm cũng trở thành những mộng tưởng, đến cuối cùng cũng đau đớn.

    Một người không thấu hiểu kịp, ra đi quá sớm với nỗi đau đớn dày vò. Một người sống mãi trong sự tiếc nuối, hối hận quá muộn để rồi không thể bù đắp.

    Bài hát thật sự rất buồn, da diết để lại sự đau thương.


    *Lời bài hát:

    暮色起看天边斜阳

    Mùsè qǐ kàn tiānbiān xiéyáng

    恍惚想起你的脸庞

    Huǎnghū xiǎng qǐ nǐ de liǎnpáng

    毕竟回想难免徒增感伤

    Bìjìng húixiǎng nánmiǎn tú zēng gǎnshāng

    轻叹息我们那些好时光

    Qīng tànxī wǒ·men nàxiē hǎo shíguāng

    夜未央繁星落眼眶

    Yè wèiyāng fánxīng luò yǎnkùang

    拾一段柔软的光芒

    Shí yī dùan róuruǎn de guāngmáng

    清风过曳烛光独舞无人欣赏

    Qīngfēng guò yè zhú guāng dúwǔ wú rén xīnshǎng

    留花瓣随风飘荡

    Líu huābàn súi fēng piāodàng

    我要将过往都储藏

    Wǒ yào jiāng guòwǎng dōu chǔcáng

    编一段美好的梦想

    Biān yī dùan měihǎo de mèngxiǎng

    也许幻象到最后会更伤

    Yěxǔ hùanxìang dào zùihòu hùi gèng shāng

    假欢畅又何妨无人共享

    Jiǎ huāncháng yòu héfáng wú rén gòngxiǎng

    你曾经是我的边疆

    Nǐ céngjīng shì wǒ de biānjiāng

    抵抗我所有的悲伤

    Dǐkàng wǒ suǒyǒu de bēishāng

    西风残故人往如今被爱流放

    Xīfēng cán gùrén wǎng rújīn bèi ài líufàng

    困在了眼泪中央

    Kùn zài le yǎnlèi zhōngyāng

    啊.. (轻解霓裳咽泪换笑妆)

    ā.. (qīng xiè nícháng yàn lèi hùan xìao zhuāng)

    啊.. (等你戎装去呼啸沧桑)

    ā.. (děng nǐ róngzhuāng qù hūxìao cāngsāng)

    啊.. (过往终究止不住流淌)

    ā.. (guòwǎng zhōngjiū zhǐ bù zhù líutǎng)

    啊.. (去御剑飞翔)

    ā.. (qù yù jìan fēixíang)

    啊.. (也许会飞出这感伤)

    ā.. (yěxǔ hùi fēi chū zhè gǎnshāng)

    暮色起看天边斜阳

    Mùsè qǐ kàn tiānbiān xiéyáng

    夜未央星河独流淌

    Yè wèiyāng xīnghé dú líutǎng

    天晴朗好风光若你不在身旁

    Tiān qínglǎng hǎo fēngguāng ruò nǐ bùzài shēn páng

    能上苍穹又怎样

    Néng shàngcāng qióng yòu zěnyàng

    船过空港将寂寞豢养

    Chúan guò kōng gǎng jiāng jìmò hùanyǎng

    旷野霜降低垂了泪光

    Kùangyě shuāngjìang dīchúi le lèi guāng

    啊.. (是谁陨落了我的太阳)

    ā.. (shì shúi yǔnluò le wǒ de tàiyáng)

    啊.. (是你的模样)

    ā.. (shì nǐ de múyàng)

    啊.. (带走我所有的光芒)

    ā.. (dài zǒu wǒ suǒyǒu de guāngmáng)

    扬帆远航亦不过徬徨

    Yángfān yuǎnháng yì bùguò pánghúang

    奈何流放敌不过苍凉

    Nàihé líufàng dí bùguò cānglíang

    啊.. (我要潜入回忆的汪洋)

    ā.. (wǒ yào qíanrù húiyì de wāngyáng)

    啊.. (寻你的模样)

    ā.. (xún nǐ de múyàng)

    啊.. (唯有你是我的天堂)

    ā.. (wěi yǒu nǐ shì wǒ de tiāntáng)

    唯有你是我的天堂

    Wěi yǒu nǐ shì wǒ de tiāntáng

    *Lời dịch:

    Hoàng hôn ngước nhìn ánh tà dương trên bầu trời

    Hoảng hốt nhớ đến khuôn mặt chàng

    Dẫu cho nhớ lại cũng không tránh khỏi buồn phiền

    Khẽ than nuối tiếc ký ức tươi đẹp của chúng ta

    Đêm chưa tàn, sao rơi đầy vành mắt

    Góp nhặt một chút ánh sáng yếu ớt

    Cơn gió khẽ thoảng qua ánh nến, điệu múa đơn độc không người thưởng thức

    Chỉ còn lại cánh hoa phiêu đãng theo gió

    Ta muốn đem những hồi ức ấy cất giữ đi

    Tạo thành một giấc mộng đẹp

    Có lẽ mộng tượng đó đến cuối cùng càng đau đớn

    Niềm vui giả tạo sợ gì chẳng ai sẻ chia

    Chàng từng là giới hạn của ta

    Kháng cự tất cả bi thương của ta

    Gió Tây tàn, cố nhân đi mất, giờ đây bị ái tình lưu đày

    Cố nén nước mắt trong lòng

    Khẽ cởi y phục mềm mại, nuốt lệ mỉm cười

    Chờ nàng bỏ quân trang, gào thét tang thương

    Quá khứ không ngừng được dòng chảy

    Ngự kiếm bay đi mất

    Có lẽ sẽ thoát khỏi nỗi niềm tổn thương này

    Hoàng hôn ngước nhìn ánh tà dương trên bầu trời

    Đem chưa tàn, dải ngân hà trôi dạt cô độc

    Trời quang đãng, phong cảnh đẹp, nếu chàng không ở bên

    Ta làm sao có thể đi tới bầu trời xanh thẳm ấy

    Thuyền trôi đến nơi bến cảng trống vắng, cô đơn hiu quạnh

    Sương rơi xuống cánh đồng hoang vu, như nước mắt rơi

    Là ai rơi xuống ánh mặt trời của ta

    Chính là bóng dáng nàng

    Mang hết đi ánh sáng của ta

    Giương buồm đi không chút lưỡng lự

    Vượt qua dòng chảy lại chẳng qua được ý trời

    Ta phải lặn vào đại dương mênh mông hồi ức

    Tìm bóng dáng nàng

    Chỉ có nàng là thiên đường của ta

    Chỉ có nàng là thiên đường của ta
     
    LieuDuong thích bài này.
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...