Bạn được Lamn1604 mời tham gia diễn đàn viết bài kiếm tiền VNO, bấm vào đây để đăng ký.
1 người đang xem
710 7

"Giang” hồ nhất mộng đồ vọng bạch thủ tha đà,
“Ảnh” lạc thanh sơn trường kiếm huy sái vị một.
“Trầm” ngâm thiển xướng chuyển nhãn thiên phàm độc chước,
“Phù” sinh nhược mộng ngạo tuyệt thiên hạ hà thác?
(Một giấc mộng giang hồ, chỉ mong bạc đầu lần lữa
Bóng hiện núi xanh trường kiếm đã vung chăng.
Trầm ngâm khẽ hát, chớp mắt độc ẩm giữa nghìn cánh buồm,
Kiếp phù sinh như mộng kiêu ngạo vô song giữa thiên hạ có gì sai?)

江影沉浮
Giang ảnh trầm phù

Nhạc: Kình Thiên
Biên khúc: Hằng Chiếu
Lời: Linh Lạc Âm
Nguyên xướng: Âm Tần Quái Vật
Cover: Tiểu Khúc Nhi


江影寒 沉浮幻
惊涛翻 乾坤转
剑锋燃 碎尘寰
流年残 苍穹断
Giang ảnh lạnh lẽo, trầm phù biến ảo
Sóng lớn xô bờ, Càn Khôn xoay chuyển
Mũi kiếm rực lửa phá vỡ cõi trần
Hủy đi năm tháng, xé toang trời cao

心魂乱 浮生斩
反袖 掐指谋算
眉间焰 痴嗔念
扬手 挥剑蔑天
Tâm linh hỗn loạn chém đứt kiếp phù sinh
Phất tay áo bấm đốt tính mưu kế
Lửa giữa hàng mi, niệm sân si
Giương tay vung kiếm kinh miệt trời cao

谁 一路披荆斩棘
半生风雨斑驳成锯
劫中逆
谁 深谋远虑全局
似假还真一世自欺
连环计
Là ai đạp hết chông gai trên quãng đường
Nửa đời gian khổ loang thành vết cưa
Nghịch thiên kiếp
Ai toàn cuộc suy trước tính sau
Cả đời tự lừa dối mình như giả mà thật
Kế liên hoàn

拭去 眉间血痕 凭何 指天而问
对错已尽焚 若沉沦 散余生
转身 星河落尘 几番 聚合离分
怎奈宿命承 又岂能 算的准
Lau đi vết máu giữa hàng mi, dựa vào đâu chỉ trời mà hỏi
Thiêu hết đúng sai, nếu đã trầm luân đành buông kiếp này
Khi xoay đi, sông sao giáng trần, bao lần gặp gỡ chia li
Tiếc rằng đã gánh mệnh này, sao có thể tính chuẩn được nữa?

谁 冷眼旁观谜底
半生风雨苍茫回忆
劫中续
谁 妄图定下结局
似假还真呼风唤雨
计中计
Ai thờ ơ chẳng màng đáp án
Nửa đời phong ba hồi ức mênh mông
Số kiếp vẫn tiếp tục
Ai mưu toan quyết định kết cục
Hô mưa gọi gió như giả mà thật
Kế trong kế

拭去 眉间血痕 不惧 指天而问
情丝已尽焚 若沉沦 舍余生
转身 星河落尘 坐看 聚合离分
却道宿命承 谁又能 算的准
Lau đi vết máu giữa hàng mi, dựa vào đâu chỉ trời mà hỏi
Thiêu hết tơ tình, nếu đã trầm luân vứt bỏ đời này
Khi xoay đi, sông sao giáng trần, ngồi trông gặp gỡ chia li
Chỉ nói đã gánh mệnh này, sao có thể tính chuẩn được nữa?

错算 眉间情深 错看 成败定论
情丝锁孤坟 已沉沦 叹余生
轻叹 光阴无痕 转眼 碎落前尘
徒留孑然一身 谁还能 算的准
Tính sai tình sâu giữa mày ngài, trông nhầm định luận thành bại
Tơ tình vương giữa phần mộ cô độc, đã trầm luân chỉ đành than kiếp này
Nhẹ oán năm tháng vô ngần, quá khứ vỡ nát trong chớp mắt
Chỉ còn lại một thân cô độc, còn ai có thể tính chuẩn đây
 

Những người đang xem chủ đề này

Xu hướng nội dung

Back