Bạn được Trang831986 mời tham gia diễn đàn viết bài kiếm tiền VNO, bấm vào đây để đăng ký.
1 người đang xem
1912 178

Bất Lão Mộng - Tiểu Khúc Nhi

等不到鬓雪相拥

Děng bù dào bìn xuě xiāng yōng

Đợi chẳng được đến khi tóc mai màu tuyết bên nhau

重饮渭水畔那一盏虔诚

Zhòng yǐn wèi shuǐ pàn nà yī zhǎn qían chéng

Lại bên bờ sông Vị nâng một chén thành kính

终究是绸缪青冢

Zhōng jiū shì chóu móu qīng zhǒng

Cuối cùng vẫn là vấn vương một nấm mồ xanh

替我将灞桥柳供奉

Tì wǒ jiāng bà qíao liǔ gōng fèng

Thay ta đem Liễu cầu bá ra cung phụng

来世再漱月鸣筝

Lái shì zài shù yùe míng zhēng

Kiếp sau lại cùng thưởng trăng gảy đàn tranh

也许还能道声久别珍重

Yě xǔ húan néng dào shēng jiǔ bíe zhēn zhòng

Có lẽ ta còn có thể nói câu Cửu biệt trân trọng

天意总将人捉弄

Tiān ỳi zǒng jiāng rén zhuō nòng

Thiên ý rốt cuộc đem người ra đùa cợt

怎奈何身不由己情衷

Zěn nài hé shēn bù yóu jǐ qíng zhōng

Tiếc là chẳng thể làm gì được, thân bất do kỷ giữa tình yêu

于万人中万幸得以相逢

Ýu wàn rén zhōng wàn xìng dé yǐ xiāng féng

Phải lấy vạn người trong vạn hạnh mới có thể tương phùng

刹那间澈净明通

Chà nà jiān chè jìng míng tōng

Trong thoáng chốc đã thấu suốt mọi sự

成为我所向披靡的勇气和惶恐

Chéng wéi wǒ suǒ xìang pī mí de yǒng qì hé húang kǒng

Khiến cho ta, dũng khí cùng nỗi sợ hãi chẳng ai bì nổi

裂山海 堕苍穹

Lìe shān hǎi dùo cāng qíong

Sơn hải nứt tan, trời cai đổ nát

爱若执炬迎风

Ài rùo zhí jù ýing fēng

Tình yêu kia nếu ta nắm giữ ngọn đuốc trước gió

炽烈而哀恸

Chì lìe ér āi tòng

Mãnh liệt thật nhưng kẻ nào lại đau thương

诸般滋味皆在其中

Zhū bān zī wèi jiē zài qí zhōng

Đủ cả mọi vị đều hòa trong ấy cả

韶 华宛转吟诵

Sháo húa wǎn zhuǎn ýin sòng

Nét tươi đẹp cảnh xuân, dịu dàng ngâm tụng

苍凉的光荣

Cāng líang de guāng róng

Sự thê lương của vinh quang

急景凋年深情难共

Jí jǐng diāo nían shēn qíng nán gòng

Phong cảnh điêu tàn đã lâu, cảnh khó cùng nhau

倏忽天地琉璃灯

Shū hū tiān dì líu lí dēng

Bỗng chốc đất trời, ngọn đèn ngọc lưu li

光阴过处徒留皎月几盅

Guāng yīn gùo chǔ tú líu jiǎo yùe jī zhōng

Năm tháng lướt vội, chỉ giữ lại ánh trăng sáng cùng mấy chung rượu

温柔了十方春冬

Wēn róu liǎo shí fāng chūn dōng

Nét ôn nhu của mười phương xuân đông

眷你眉目在我眼瞳

Jùan nǐ méi mù zài wǒ yǎn tóng

Chợt nhìn lại dung mạo người phản chiếu trong đôi mắt

彼时击节讴新声

Bǐ shí jī jíe ōu xīn shēng

Khi ấy cùng gõ nhịp phách hát vang bài ca

唱彻白首之约抱柱之盟

Chàng chè bái shǒu zhī yuē bào zhù zhī méng

Hát cho hết lời thề hẹn cùng nhau đến bạc đầu

摩肩人步履匆匆

Mó jiān rén bù lǚ cōng cōng

Vuốt nhẹ vai dáng người bước đi vội vàng

多少相遇能有始有终

Duō shǎo xiāng ỳu néng yǒu shǐ yǒu zhōng

Bao nhiêu lần tương ngộ mới có thể có thủy có chung

若要忘却年少轻狂的痛

Rùo yào wàng què nían shǎo qīng kúang de tòng

Nếu đã phải quên đi hết nỗi đau thời niên thiếu khinh cuồng

从此后分赴西东

Cóng cǐ hòu fēn fù xī dōng

Từ nay về sau phân phó Tây Đông

不如作蜉蝣麻衣霜染淋漓死生

Bù rú zùo fú yóu má yī shuāng rǎn lín lí sǐ shēng

Chẳng bằng làm mảnh áo tang trắng phất phơ nhiễm đầm đìa vị sinh tử

恣朝暮 彀长空

Zī zhāo mù gòu cháng kōng

Sớm tối buông thả, giương cung lên với trời xanh

卸去人间妆红

Xìe qù rén jiān zhuāng hóng

Tan đâu hết vẻ hồng trang chốn nhân gian

我终于读懂

Wǒ zhōng ýu dú dǒng

Ta cuối cùng cũng thấu hiểu được

痴心熬尽才可倾城

Chī xīn āo jìn cái kě qīng chéng

Cuồng dại hết sức mới có thể khuynh thành

唯有亘古寒峰

Wéi yǒu gèn gǔ hán fēng

Chỉ có trường tồn mãi mũi thương lạnh lẽo

能安葬浮生

Néng ān zàng fú shēng

Có thể an táng được kiếp phù sinh

至死不渝的一场梦

Zhì sǐ bù ýu de yī cháng mèng

Cho đến chết vẫn không thay đổi giấc mộng này

天光落笔波折

Tiān guāng lùo bǐ bō zhē

Ánh mặt trời đặt bút khắc khoải

岁月都干涸

Sùi yùe dū gān hé

Năm tháng đều đã cạn khô

只剩别离来不及说

Zhī shèng bíe lí lái bù jí shuō

Chỉ còn lại lời li biệt chưa kịp nói

宁愿折心沐火

Níng yùan zhē xīn mù huǒ

Thà rằng chiết tâm mộc hỏa

舍不得勘破

Shè bù dé kān pò

Cũng không nỡ khám phá

是你唇边夜雨清荷

Shì nǐ chún biān yè yǔ qīng hé

Là làn môi người bên đêm mưa Thanh Hà
 
Last edited by a moderator:

Những người đang xem chủ đề này

Back