Tiểu Thuyết [Dịch] Sự Quyến Rũ Của Bóng Đêm - Ash - Knight17

Thảo luận trong 'Box Dịch - Edit' bắt đầu bởi Johanna, 30 Tháng tám 2022.

  1. Johanna Every story needs a happy ending

    Bài viết:
    168
    Chương 30: Ai là kẻ biến thái?

    Bấm để xem
    Đóng lại
    Eve tản bộ qua các con phố của thị trấn Meadow. Không giống như những lần khác, cô không mang theo ô.

    Trên đường đi, Eve gặp một người phụ nữ đồng hương.

    "Chào buổi tối, Genevieve. Ra ngoài mua đồ nhỉ?"

    Eve mỉm cười: "Vâng, thưa bà Gardiner. Bà đến trung tâm thị trấn giúp ông Gardiner à?"

    "Đúng vậy." Người phụ nữ đáp, xoa tay rồi nói: "Ngày mai lại gặp nhé."

    "Bà cũng vậy, bà Gardiner." Eve vẫy tay chào người phụ nữ, bà có vẻ như đang vội vàng trở về với mái ấm của nhà mình.

    Eve tiếp tục đi khỏi thị trấn, vào khu rừng bao quanh một phần thị trấn của họ. Chân cô nhẹ nhàng bước trên thảm cỏ, tránh xa những tiếng xe ngựa, ánh mắt và lời nói của mọi người. Ếch khẽ ồm ộp, dế tiếp tục vỗ cánh, gáy râm ran khắp khu rừng và còn vang xa hơn thế nữa.

    Đến bờ sông, Eve nhìn quanh để chắc rằng chỉ có một mình cô. Xác nhận xong, cô bắt đầu thay quần áo. Chiếc váy của cô được nới lỏng và trượt xuống chân.

    Cô kéo dải ruy băng buộc tóc, vén mái tóc vàng hoe đang buông xõa trên vai và lưng. Ruy băng nhẹ rơi vào quần áo cô.

    Đi về phía bờ sông dưới ánh trăng, Eve lặn xuống khúc nước sâu hơn. Đây là điều cô rất thích, được bao quanh bởi nước. Bơi ngược dòng hoặc nghịch nước cho đến khi tâm trí cô cảm thấy bình yên. Sau khi dành thêm một chút thời gian, cô trở lại bên bờ sông, nơi không một ai đến. Đó là nơi tôn nghiêm của riêng cô.

    Eve ngoi lên, ngồi trên bờ rồi lôi cái hộp nhỏ đựng muối ra. Cô xoa muối lên khắp chân mình cho đến khi chúng tan ra, và tay cô chỉ còn lại nước.

    Suốt những năm qua, cô đã cố gắng hiểu thêm về cơ thể mình, thời điểm này là phù hợp nhất vì mọi người đều về nhà. Ngay cả khi có ai đang đi bộ gần đó thì bóng tối cũng khiến họ không thể nhìn thấy cô dưới nước được.

    Cô lại nhảy xuống nước, bơi xuống sát lòng sông. Những chú cá nhỏ vội nhường chỗ cho cô.

    Eve tự hỏi liệu lời đe dọa của bà Annalise chỉ là những lời nói suông hay nó thật sự có hiệu lực. Người phụ nữ đó là một nữ ma cà rồng, và nếu có thể, bà ta đã cắn cổ cô rồi. Nhưng bà ta đã không làm vậy, điều đó đồng nghĩa, người phụ nữ sợ đứa con riêng kia của mình, Eve nghĩ. Chưa kể, tuổi thọ của một gia sư trong dinh thự Moriarty trông không được tươi sáng lắm.

    Con sông cách khá xa thị trấn, vì trời tối nên mọi người cũng tránh vào rừng nhỡ bị lạc. Cũng nhờ Eugene tung tin đồn rằng, nửa đêm sẽ có phù thủy bắt cóc người dân.

    Eve lấy hai tay bụm nước hất vào mặt. Ngâm mình lâu thêm một chút, cuối cùng cô cũng bước lên.

    Đi ra sau gốc cây nơi cô đặt quần áo, cô cúi xuống nhặt chiếc khăn, bắt đầu lau mình. Vừa lau vừa ngâm nga.

    "Có vẻ như nhà của vài người hết nước dùng rồi."

    Mắt Eve mở to như cái đĩa, cô hét lên: "AHHHH!" Tiếng hét vang vọng khắp khu rừng, vài chú chim đậu trên cành bay đi.

    Vincent đứng ở phía bên kia của cái cây, lấy hai ngón trỏ cắm vào tai:

    "Chúa ơi, cô hét to quá đấy." Vincent nhận xét, mặt anh hơi nhăn lại rồi rút ngón tay ra.

    Bên kia, Eve đỏ bừng lên vì xấu hổ, cô ôm quần áo của mình ở phía trước. Cô lẩm bẩm trong nỗi khổ sở tột cùng: "Giết tôi đi! Giết tôi đi! Không.. chôn tôi đi cho rồi!"

    Sao chuyện này có thể xảy ra được? Cô đã đến đây nhiều năm, và không một ai, không một linh hồn nào từng đến phía bên này của khu rừng vào ban đêm. Thế nên, sao Vincent Moriarty lại ở đây!

    "Cô còn quá trẻ để chết đấy. Năm năm nữa cô chết thì tốt hơn, như vậy tôi sẽ không phải chịu đựng một cô gia sư phiền phức nữa." Vincent ăn nói điềm tĩnh như thể vài giây trước anh chưa thấy cô khỏa thân vậy!

    "Đ-đồ biến thái!" Eve nhanh chóng chỉ tay từ phía sau cái cây. "Ở yên đó! Cấm di chuyển!"

    Vincent đảo mắt: "Đừng xấu hổ, đó cũng chẳng phải là điều gì xa lạ quá cho tôi." Eve nghiến răng, nửa xấu hổ nửa tức giận. "Tôi không biết đến đây sẽ gặp cô. Đã thế còn khỏa thân lặn xuống sông. Thực tế mà nói, ở đây cô mới là kẻ biến thái cơ."

    "Gì chứ?" Eve cáu kỉnh với anh. Cô trừng mắt nhìn vào lưng anh: "Tôi không biết là anh mặc quần áo trong khi tắm đấy."

    "Đương nhiên, khi tôi có tâm trạng." Vincent nhún vai, Eve nhanh chóng nhìn qua chỗ anh đang đứng, thấy anh quay lưng lại với cô.

    Tay cô run lên, cố gắng mặc quần áo nhanh nhất có thể. Tóc cô vẫn còn ướt nên khiến vài chỗ trên quần áo khô sạch của cô cũng ướt theo.

    Điều tồi tệ nhất đã xảy đến với cô! Bị một người đàn ông là cậu chủ của mình thấy mình khỏa thân! Lời đề nghị của bà Annalise lúc này có vẻ không quá tệ. Dù sao thì, ai có thể từ chối tiền cho không chứ?

    "Khi cậu nhìn thấy một phụ nữ khỏa thân, là một quý ông, cậu phải quay mặt và bước đi ngay. Miễn bàn cãi!" Eve gấp gáp nói, cô kéo chiếc váy của mình xuống rồi chỉnh trang lại.

    Vincent cười mỉa mai: "Nếu cô nghĩ đàn ông phải làm như vậy thì cô nhầm to rồi, cô Barlow à. Với cả, thành thật mà nói, lúc tôi thấy cô, tôi chỉ nghĩ đó là một cô bé." Anh nhận xét, và quần áo trong tay Eve nhàu nát.
     
  2. Johanna Every story needs a happy ending

    Bài viết:
    168
    Chương 31: Phù thủy trở lại!

    Bấm để xem
    Đóng lại
    Khi Vincent không còn nghe thấy tiếng quần áo loạt xoạt nữa, anh quay lại thì nghe Eve hét: "Chưa được quay lại!"

    "Vì Chúa, cô kia, đừng có hét nữa. Với cô cũng mặc xong đồ rồi mà." Vincent nói rồi quay lại. "Trông tôi thích nhìn lắm à."

    Eve nhét quần áo cũ vào chiếc túi nhỏ cùng với khăn ướt và hộp đựng nhỏ. Cô khẽ liếc anh, mặt xấu hổ đỏ bừng:

    "Cậu nên đi trước đi." Eve nói, giọng cô run run vì cơn gió thổi ngang qua chỗ họ đứng. Nhưng sau đó cô hỏi: "Lời của bà Annalise có giá trị và đúng sự thật bao nhiêu?"

    "Ít hơn một hạt muối. Quản gia của tôi có nhắc chuyện cô ở phần bên trong của dinh thự với mẹ kế tôi. Cô bé quàng khăn đỏ lạc đường trong dinh thự à?" Đôi mắt màu hạt dẻ của Vincent tò mò nhìn cô chằm chằm như thể anh đã nắm thóp cô. "Bà ta có mời cô uống trà không?" Anh mỉa mai hỏi.

    "Bà ta đe dọa sẽ làm tổn thương dì và người hầu của tôi nếu tôi không thôi việc làm gia sư cho cô Allie." Eve cau mày trả lời.

    Vincent nghe, cảm thấy thật thú vị, anh cười: "Cô không cần phải lo về bà ta. Bà ta vô hại và sẽ chẳng làm bất cứ điều gì cho đến khi tôi nhúng tay vào."

    Nhưng Eve không bị thuyết phục bởi lời anh nói.

    "Vậy đây là việc thường ngày nhỉ." Vincent thẳng thắn hỏi, đôi mắt anh nhìn vào dáng vẻ của cô. Eve cố gắng không nổi giận.

    Rõ ràng, đúng là cả hai đều không biết chuyện này sẽ xảy ra. Nhớ tới anh là ma cà rồng, cô càng trở nên thận trọng hơn. "Mời cậu đi giúp cho, cậu chủ Vincent." cô yêu cầu.

    Vincent chẳng buồn nói gì nữa. Cùng lúc đó, hai người nghe thấy những giọng nói mờ nhạt dần lớn hơn và lớn hơn.

    Cậu chủ của cô quay lại nhìn cô, tặc lưỡi như đang thương hại cô: "Cô hét lớn đến mức không chỉ khiến tôi bị điếc mà còn khiến những người trong thị trấn của cô đi tìm phù thủy. Chúc cô ngủ ngon, cô Barlow." Anh nói.

    Đối với cô, điều này không hay chút nào, vì mọi người sẽ nghi ngờ khi thấy cô với.. mái tóc ướt vào đêm khuya ở nơi cô hét. Đôi khi, một tia nghi ngờ cũng đủ khiến một người bị diệt vong.

    "Đợi đã!" Eve lao đến bên anh, ngăn anh lại. "Đừng bỏ tôi ở đây."

    "Đúng là điều một cô bé sẽ nói mà. Đừng lo, một phút nữa người dân thị trấn sẽ có mặt ở đây và cô có thể nhập hội với họ. Tốt hơn hết là tôi nên rời đi trước khi cô vu khống tôi với tội danh biến thái." Vincent nói, anh bắt đầu rẽ sang hướng khác.

    Eve nhìn đi ngó lại.

    "Họ sẽ nghĩ tôi là một con sói đang khóc hơn là phù thủy đó." Eve lầm bầm trong hơi thở. Cô vội chạy theo hướng Vincent đi vì phía bên kia khu rừng đang được những người đàn ông cầm đuốc thắp sáng.

    Eve cố gắng đảm bảo rằng những người dân trong thị trấn không thể nhìn thấy cô, cô đi ra xa khỏi tầm nhìn của họ. Những người ấy đã đưa cô trở về quá khứ, cô đang chạy, chân trần, còn những người đàn ông hét lên tìm kiếm cô.

    "Cô không nên qua đây nếu cô sợ bị bắt hoặc không thích bóng tối." Vincent nhìn cô qua vai, nói.

    "Tôi không sợ cái gì cả." Eve dũng cảm thốt lên, môi Vincent nhếch lên.

    "Đó có phải lý do tại sao tim cô đập mạnh như vậy không?" Giọng anh ngọt như mật, nhưng ẩn bên trong một sự xảo quyệt.

    Eve hít một hơi thật sâu, cố gắng lấy lại nhịp thở bình thường, ổn định nhịp tim.

    Họ bước đi trong im lặng, mắt của Eve cứ đảo quanh. Cô đã quen với việc lui tới trên một con đường cụ thể, còn đây thì không phải. Cô để ý đến đôi vai rộng kiêu hãnh của Vincent. Quần áo của anh trông thoải mái hơn những gì cô thường mặc, áo sơ mi của anh thật rộng.

    Eve tò mò hỏi anh: "Không phải ở Skellington có những khu rừng sâu và rậm rạp hơn sao? Cậu làm gì ở đây vậy?"

    "Tôi tưởng nhà gia sư sẽ có một phòng tắm. Cô đang làm gì ở đây, ngâm mình dưới sông làm gì vậy?" Vincent hỏi ngược lại cô, Eve cắn môi.

    Khi đến bìa rừng, Vincent chẳng buồn chúc cô ngủ ngon, anh biến mất không nói một lời. Eve lặng lẽ rón rén đi qua các con phố và về đến nhà.

    "Bơi lội thế nào, cô Eve?" Eugene đang dọn dẹp những đồ dùng vốn đã sạch sẽ trong bếp, hỏi.

    "Rất tốt." Eve trả lời, cô vội chạy lên cầu thang.

    Bà Aubrey ngồi trên chiếc ghế dài, quay lại nhìn về hướng cầu thang, Eugene cũng vậy, họ nghe thấy tiếng đóng cửa nhẹ.

    "Có vẻ như cô Eve vẫn không thể giải tỏa được tâm trí của mình." Eugene nhận xét, lông mày anh hơi nhướng lên kinh ngạc.

    "Có vẻ vậy." Bà Aubrey thì thầm, nghe thấy Eve hắt hơi trong phòng, bà mím môi lại. Mắt của Eugene lập tức mở to vì lo lắng.

    Trời sáng, người dân Meadow bận rộn với những câu chuyện phiếm thường ngày của mình. Eugene mua báo về, nghe thấy một người phụ nữ nói:

    "Phù thủy đã trở lại rồi, lần này ả giết những con bò đó!"

    "Có phải ả dùng chúng để cúng tế không?" Một người phụ nữ khác hỏi, rất chú ý đến người vừa nói. "Tôi tưởng ả đã đi rồi chứ. Sao giờ lại trở về nhỉ?"

    "Vì ả là phù thủy mà, người ta nói, ả vẫn sẽ sống trừ khi cô moi tim và thiêu rụi ả." Người phụ nữ trả lời, lắc đầu và tặc lưỡi.

    "Chúng ta nên bảo vệ con cái và gia đình chúng ta. Tại sao các nhà chức trách lại không có hành động gì cả nhỉ?" Người phụ nữ thứ hai trong lo lắng sợ hãi.

    Phù thủy nào? Eugene bối rối. Anh ta đã đồn tin phù thủy từ rất lâu rồi mà, đoạn anh bỏ đi khỏi đó.
     
  3. Johanna Every story needs a happy ending

    Bài viết:
    168
    Chương 32: Một ngày bệnh

    Bấm để xem
    Đóng lại
    "Hắttt.. xì!"

    Eve sụt sịt, dùng khăn tay xoa mũi. Cô đứng trước bếp, nhìn nước sôi sùng sục.

    "Cháu không lau khô tóc khi lên bờ chứ gì." Bà Aubrey bước vào bếp, nhẹ giọng trách mắng Eve. "Cháu có đau đầu không?" Bà quan tâm hỏi.

    "Cháu ổn ạ." Eve trả lời, mắt cô mở to rồi lại sụp xuống. "Cháu uống trà xong sẽ đỡ hơn thôi."

    "Đây, để ta làm cho." Bà Aubrey đề nghị, thế chỗ của Eve đứng trước bếp, còn Eve chuẩn bị hộp cơm trưa của mình. "Ta tự hỏi hôm nay Eugene đi đâu mà lâu như vậy, lẽ ra bây giờ cậu ta phải về rồi."

    Bà Aubrey rót nước nóng vào ba chiếc cốc. Sau đó, bà thêm những bông hoa nhỏ, vắt chanh vào. Mặc dù hầu hết các nhà, bao gồm cả gia đình trung lưu, đều phản đối chuyện để người hầu ăn uống như những người khác, nhưng lệ tục đó không tồn tại dưới mái nhà Dawson.

    Eve thì vụng về, Eugene lại dễ đổ bệnh nên bà Aubrey phải chăm lo cho gia đình nhỏ này.

    Khi Eve xì mũi, bà Aubrey nói: "Hãy đợi Eugene về. Hôm nay cậu ta sẽ đưa cháu đến Skellington. Đáng lẽ ta sẽ bảo cháu ở nhà, nhưng đây mới là tháng đầu tiên của cháu, chúng ta không biết nhà Moriarty sẽ phản ứng ra sao với sự vắng mặt này."

    Eve xua tay: "Cháu sẽ ổn thôi, dì Aubrey. Chắc là do là thời tiết thêm mái tóc ẩm ướt ấy. Đến tối dì sẽ thấy cháu đỡ hơn thôi."

    Cô cầm một trong hai chiếc cốc lên nhấp một ngụm trà ấm nóng, cảm giác chẳng kém gì lên thiên đường. Cô nói:

    "Cháu lo nếu hôm nay cháu không đi làm thì cháu sẽ bị đuổi ngay lập tức mất."

    Bà Aubrey không ép Eve ở nhà, bà chỉ gật đầu: "Để ta đi lấy thêm cho cháu hai chiếc khăn tay phòng khi lát nữa cháu cần dùng." Nói xong, người phụ nữ lớn tuổi bước ra khỏi bếp.

    Hai phút sau, Eugene về, tay mang báo, sữa và các loại rau khác mà họ không trồng ở sân sau.

    "Bà Aubrey! Ồ, cô Eve! Tôi có tin từ chợ của thị trấn!" Eugene nói, đi về phía bàn ăn và đặt tất cả những thứ anh ta mang về lên.

    "Tin gì?" Eve hỏi. "Trên báo sao?"

    Eugene lắc đầu nói: "Tôi nghe nói có một phù thủy trong thị trấn. Đêm qua, mụ phù thủy đã giết gia súc của một nhà rồi."

    "Anh chắc nó là thật chứ? Mọi người thích vẽ chuyện từ trí tưởng tượng của họ lắm, Eugene à." Eve trả lời.

    Bà Aubrey ra khỏi phòng, tay cầm hai chiếc khăn, nói: "Eve nói đúng đấy. Nhờ có sự tồn tại của ma cà rồng và người sói mà phù thủy đã tuyệt chủng rồi."

    Eugene nói: "Trong trấn nói như vậy. Sáng nay người ta phát hiện gia súc đã chết. Tất cả là mười con nằm trên đất. Tôi có cùng người khác đến xem thử nông trại đó. Một gia đình tội nghiệp." Anh lắc đầu.

    "Nếu phù thủy thực sự ở đây, nhà chức trách sẽ là người đầu tiên đến bắt. Nhưng cẩn thận cũng không thừa." Bà Aubrey nói, môi mím lại thành một đường mỏng.

    Sau gần bốn mươi phút, xe ngựa đến thị trấn Skellington và dừng lại ở bên cạnh dinh thự nhà Moriarty. Mặc dù đã được đánh bóng, nhưng cỗ xe đã cũ, nó là chiếc xe đã được chế tạo và mua lại từ hồi ông Rikard Dawson quá cố vẫn còn sống. Eugene nhảy khỏi ghế lái, nhanh chóng mở cửa cho Eve xuống.

    "Cảm ơn, Eugene." Eve bước xuống xe ngựa, nhìn chằm chằm vào dinh thự cô sắp vào.

    "Mọi thứ ổn chứ, thưa cô?" Eugene hỏi khi thấy Eve không di chuyển khỏi chỗ mình đang đứng.

    Sao cô có thể chứ, cô sợ gặp Vincent. Cái lạnh có thể đã để cô yên, nhưng đêm qua cô đã không thức để nghĩ về những gì đã xảy ra trong rừng. Sự bối rối khiến cô muốn quay vào trong xe ngựa.

    Eve quay sang Eugene, mỉm cười gật đầu: "Chúc tôi may mắn đi, Eugene. Tất cả những gì tôi cần chỉ có vậy."

    "Chúc may mắn, cô Eve. Không gì cô không thể đạt được." Eugene động viên.

    Nhưng một trong hai người còn chưa kịp di chuyển, một cỗ xe khác xuất hiện và dừng trước cổng ra vào của dinh thự.

    Những bảo vệ của dinh thự kéo cổng cho xe ngựa đi vào. Nhưng thay vì điều khiển cỗ xe vào trong, người đánh xe bước xuống và mở cửa xe.

    Vincent Moriarty bước ra.

    "Tin được không." Eve lẩm bẩm trong hơi thở, Eugene quay lại nhìn cô, vẻ mặt thắc mắc không hiểu cô nói gì.

    "Cô Barlow, thật là một bất ngờ tuyệt vời. Tôi cứ ngỡ hôm nay cô sẽ không đến dinh thự cơ." Vincent nói, vừa tiến đến chỗ Eve và Eugene đứng, vừa tháo đôi găng tay đen khỏi tay mình.

    Eve cố giữ nụ cười trên môi, nhưng không được. Cô hỏi anh bằng một giọng quá ư là lịch sự: "Sao lại không chứ, cậu chủ Vincent. Là một gia sư, tôi biết trách nhiệm của mình."

    Và mặc dù Eve cố gắng giữ bình tĩnh, cô vẫn tránh nhìn vào mắt Vincent.

    "Hắt xì!" Eve hắt hơi vào chiếc khăn tay của mình.

    Vincent nghiêng đầu: "Cô bị ốm à, cô Barlow? Lần cuối cùng gặp cô, tôi thấy sức khỏe cô.." Anh dừng lại một giây rồi tiếp tục: "Rất ổn mà. Còn ai đây?" Anh quay lại nhìn Eugene.

    Eugene khiêm tốn cúi chào Vincent: "Tên tôi là Eugene Weaver, cậu Moriarty."

    "Ừm." Vincent ậm ừ, anh gật đầu rồi mỉm cười. "Tôi biết anh. Thật ra là tôi đã nghe nói về anh. Anh là người đã rình mò tìm kiếm thêm thông tin về gia đình tôi, đúng chứ?"

    Eugene hắng giọng, không ngờ phần giới thiệu của họ lại diễn biến như thế này. Ngay cả Eve cũng hơi sững lại, cô không ngờ Vincent biết chuyện đó. Eugene luôn tìm kiếm thông tin rất cẩn thận, nên cô mới tự hỏi làm thế nào Vincent biết được.

    "À ừm." Eugene ấp úng dưới cái nhìn xuyên thấu cùng nụ cười của Vincent.

    "Anh không cần phải xấu hổ về điều đó. Anh có thể hỏi trực tiếp tôi mà. Dù gì thì, cô Barlow bây giờ đang là gia sư thân yêu của chúng tôi." Vincent nói rồi nhìn Eve: "Có phải vậy không?"

    Eve gật đầu, sau đó nhìn Eugene và nói: "Anh có thể về nhà. Gặp lại anh vào tối nay."

    Eugene có phần cảnh giác nhìn. Anh ta không nán lại lâu, nhanh chóng cúi đầu. Anh ta nhảy lên ghế lái rời khỏi nơi này.

    Khi Vincent hướng ánh mắt về phía chiếc xe đang di chuyển ngày càng xa, Eve nắm lấy cơ hội bước qua cánh cổng. Nhưng cũng không thể qua mắt được Vincent. Anh búng tay, ra hiệu cho người đánh xe đưa xe vào, còn anh có tâm trạng tản bộ.
     
  4. Johanna Every story needs a happy ending

    Bài viết:
    168
    Chương 33: Uống trà thăm dò

    Bấm để xem
    Đóng lại
    Eve cảm thấy khó xử thật sự, cô không biết có ai hiểu được cảm giác của cô lúc này không. Mỗi bước cô đi về phía trước đều cứng nhắc, vì cô biết anh đang đi phía sau mình. Chẳng có gì tệ hơn thời khắc này cả, cô thầm nghĩ.

    "Cô đi bộ còn tệ hơn cả bà tôi đấy." Đằng sau lên tiếng, Eve nghiến răng. Cô tăng tốc độ bước đi của mình thì anh nói: "Tôi nghĩ cô chạy sẽ tốt hơn."

    Eve quay lại nói với anh: "Cậu Moriarty, tôi nghĩ mình nên thêm một mục vào hợp đồng làm việc."

    "Tất cả đều đã được liệt kê và ký tên xong xuôi rồi. Điều đó sẽ được thêm vào năm tới." Vincent trả lời, anh không đợi cô. Thay vào đó, anh tiếp tục đi về phía lối vào của dinh thự. "Cô biết tôi đã quên chuyện hôm qua, nhưng hình như có người không giải tỏa nổi và phải nhắc tôi cho tôi nhớ nhỉ."

    Eve tự hỏi, có cách nào giúp cô tranh luận thắng người đàn ông này không. Không phải vì cô đuối lý, mà là vì Vincent không chơi theo luật, anh chỉ theo luật của mình thôi.

    "Tôi còn không biết anh đang nói về cái gì." Eve quyết định nhập trò với anh, một bên khóe môi của Vincent cong lên.

    Eve tiếp tục bước đi, Vincent đi trước cô hai bước. Anh quay lại nhìn cô và hỏi: "Thế ư? Cô có muốn tôi nhắc cô những gì tôi đang nói đến không nhỉ? Về sự tròn trịa và mềm mại.."

    "Đừng." Đi trên hành lang, Eve đáp cộc lốc.

    "Cái gì tròn cơ?" Cô Marceline hỏi, cô ta cũng đi trên hành lang và gặp họ gần lối ra vào.

    Eve cúi đầu chào Marceline, thiếu nữ nở nụ cười. Marceline nhìn Eve và anh trai cô.

    "Anh đang nói về mặt trăng tròn và ánh sáng mềm mại của nó." Vincent nói, vẻ tò mò trong mắt Marceline mờ dần, nhanh chóng mất hứng thú với chủ đề này. "Em đang đợi ai vậy, em gái yêu quý?"

    "Tất nhiên là anh rồi." Marceline đáp lại với một nụ cười rạng rỡ.

    "Em không cần phải làm vậy. Alfie mới là người phải đợi anh, trừ khi em định làm quản gia cho anh."

    "Em đang đợi bà thợ may, lẽ ra bây giờ bà ta phải ở đây." Marceline hếch mũi lên.

    Vincent bước đi mà không thèm nói thêm một lời nào, trong lòng Eve thở phào nhẹ nhõm.

    "Tôi hy vọng anh trai tôi sẽ không làm khó cô, cô Barlow. Tôi biết đôi khi anh ấy có thể khiến người ta bực bội thế nào." Marceline nói, chuyển ánh mắt từ bóng lưng Vincent sang Eve. "Cô ổn chứ? Hôm nay trông cô xanh xao quá."

    Eve gật đầu: "Có lẽ là do thời.. hắt xì!" Cô đưa khăn tay lên mũi và ấn nhẹ.

    Marceline cau mày nói: "Có vẻ như cô bị cảm lạnh rồi. Tôi biết nó cũng không nghiêm trọng lắm, nhưng có lẽ hôm nay cô không nên dạy Allie thì hơn, để con bé không bị lây bệnh. Cô biết đấy, trẻ nhỏ đang tuổi phát triển yếu thế nào mà."

    Mặc dù ma cà rồng có khả năng miễn dịch cao hơn con người, nhưng bệnh tật vẫn không buông tha cho những sinh vật bóng đêm ấy.

    Bệnh của Eve không nặng đến nỗi khiến Allie bị lây, nhưng ý của Marceline đã rõ mồn một rồi. Eve khẽ thở dài, cô hỏi thiếu nữ:

    "Cô có phiền chuyển cho Allie một ghi chú của tôi không."

    Mặc dù cô và Allie mới ở bên nhau chưa đầy một tuần, nhưng Eve biết rằng cô bé thích đọc thứ gì đó hơn là ngồi yên lặng.

    Marceline gật đầu: "Tất nhiên. Chúng ta vào phòng tranh nhé? Cô có thể viết ghi chú ở đó, với cả, uống chút trà sẽ giúp cô đỡ hơn đấy."

    Eve lắc đầu: "Cô thật tốt bụng, nhưng.."

    "Chỉ là một tách trà thôi mà. Nó sẽ giúp cô có đủ thời gian để lấy sức trở về nhà. Đi thôi." Marceline nhấn mạnh.

    Và cứ như vậy, Eve cùng Marceline đến phòng tranh, tay nâng một tách trà. Nếu Allie không tiết lộ với cô về cảnh ngộ của gia sư trước đó thì chắc giờ cô sẽ không cảnh giác đâu.

    Eve không khỏi đặt câu hỏi ai đã giết người gia sư. Hiện tại, khoảng giữa hai người khá đẹp, cô sẽ không làm rơi bất cứ thứ gì gần người phụ nữ.

    Cô nhìn chằm chằm vào phần trà trong tách, Marceline nói: "Trà không hợp khẩu vị sao, cô Barlow?"

    Dòng suy nghĩ bị cắt ngang, cô trả lời: "Rất hoàn hảo, cảm ơn cô, cô Marceline."

    Có phải cô ta không? Eve hỏi. Cô ta có phải là người đã giết gia sư không? Trông cô Marceline không phải là người có thể làm hại ai đó.

    "Trà của chúng tôi nổi tiếng khắp Skellington và đã được chứng minh rằng nó có tác dụng làm dịu cơ thể, xua tan mệt mỏi, tôi hy vọng cô sẽ cảm thấy khỏe hơn." Marceline nói. "Cô đi xe ngựa địa phương đến đây hẳn cũng khó chịu lắm nhỉ?" Những ngón tay của thiếu nữ tinh tế cầm tách trà, nhấp một ngụm.

    "Thực ra, hôm nay tôi đến đây bằng xe của mình." Eve trả lời, vẻ ngạc nhiên hiện rõ trên khuôn mặt Marceline.

    "Xe của cô à?" Thiếu nữ hỏi, Eve gật đầu. "Thật tuyệt vời làm sao." Marceline trả lời, vẻ mặt đầy suy tư.

    Trong khi Eve tiếp tục uống trà trong im lặng, mắt Marceline lại quan sát con người này từ đầu đến chân. Đôi giày cũ rích kia thật chương mắt. Lý do duy nhất khiến cô giải trí với cuộc sống thấp hèn này một phần là cô cảm thấy buồn chán, phần khác, cô muốn biết con người thấp hèn này có gì đặc biệt mà Vincent nhận làm gia sư.

    Một người hầu bước vào phòng, cúi đầu thông báo với Marceline: "Thưa cô, bà thợ may đã đến."

    "Nói với bà ta, vài phút nữa tôi sẽ qua vì hiện tôi đang bận." Marceline đáp lại, bởi cô đã tìm thấy một thứ thú vị hơn bà thợ may.

    "Ngoài ra, thưa cô.." Người hầu dừng lại khi thấy Marceline quay sang trừng mắt, từ góc độ của Eve thì không nhìn thấy được. Người hầu nhẹ giọng nói: "Cô Stella đã đến dinh thự."

    Marceline định bắt người phụ nữ kia đợi, nhưng rồi bánh răng trong đầu chuyển động, cô ta nói: "Đưa cô ấy đến đây. Tôi chắc chắn rằng cô ấy cũng muốn dùng một tách trà."

    "Vâng, thưa cô." Người hầu cúi đầu và rời khỏi phòng.

    Eve không muốn làm phiền cô Marceline và khách của cô ta. Cô nhanh chóng uống cạn tách trà, chuẩn bị chuồn khỏi nơi này. Nhưng Marceline nhận ra điều đó, tiếp tục trò chuyện với cô:

    "Cô Barlow, tháng tới dinh thự chúng tôi sẽ tổ chức vũ hội. Allie và tôi rất muốn cô đến tham dự. Mỗi năm chúng tôi chỉ tổ chức vài buổi vũ hội thôi, tôi chắc rằng cô sẽ cảm thấy rất may mắn khi được tham dự đấy. Hầu hết mọi người đều vậy." Marceline nói thêm.

    Đến một vũ hội toàn là ma cà rồng để cô biến thành món ăn nhẹ rồi sau đó là bữa ăn chính cho chúng à?

    "Tôi không nghĩ bà Annalise sẽ vui nếu có mặt tôi." Eve tìm được một lý do chính đáng để tránh xa họ.

    "Cô không cần phải lo về mẹ. Tôi mời cô với tư cách là khách của tôi mà." Marceline mỉm cười đảm bảo với cô.
     
  5. Johanna Every story needs a happy ending

    Bài viết:
    168
    Chương 34: Hội những kẻ giàu có

    Bấm để xem
    Đóng lại
    "Cô Stella Desford." Người hầu thông báo rồi bước ra khỏi cửa.

    Một thiếu nữ với mái tóc màu hạt dẻ bước vào phòng tranh. Cô ta mặc một chiếc váy lụa màu hạt dẻ, cổ cao dài tay. Trước váy đính những chiếc cúc vàng.

    "Chào buổi sáng, Stella, được cùng cậu dùng bữa sáng thật vinh hạnh biết bao." Marceline chào thiếu nữ, trông cô trẻ hơn người có mặt trong phòng những hai tuổi.

    Eve thấy Marceline đứng dậy đi về phía người phụ nữ, thoáng hôn hai bên má chào đón cô ta.

    "Làm thế nào tớ có thể từ chối lời mời của cậu chứ?" Người phụ nữ khẽ cười, giọng nói ngọt ngào, cử chỉ tinh tế. "Hy vọng là tớ không đến muộn."

    "Không bao giờ là quá muộn cả. Bà thợ may đang ở đây, đúng như tớ đã hứa. Nhưng bà ta có thể đợi cho đến khi chúng ta ăn sáng xong." Marceline nở một nụ cười ấm áp.

    Sau đó, đôi mắt của người phụ nữ trẻ chuyển sang nhìn cô gái mà cô ta chưa từng gặp, Eve, Stella hỏi: "Ai thế kia?"

    Lông mày của Marceline nhướng lên như thể cô ta đã quên mất sự hiện diện của Eve và giới thiệu họ với nhau: "Stella, đây là Genevieve Barlow, gia sư mới của Allie. Cô Barlow, đây là Stella Desford. Một trong những người bạn thân yêu nhất của tôi."

    Eve đứng dậy khỏi chỗ ngồi, lịch sự cúi chào: "Kính chào cô."

    Stella không đáp lại lời chào, thay vào đó nhìn chằm chằm vào Eve như thể cô ta chưa từng nhìn thấy con người nào trước đây. Rồi cô ta đáp: "Xin chào."

    Cô gái trẻ quay sang Marceline hỏi với giọng không quá thấp: "Cậu dùng trà với gia sư từ bao giờ vậy?"

    Marceline trả lời: "Cô Barlow không được khỏe, tớ nghĩ mời cô ấy uống ít trà trước khi quay về Meadow cũng không tệ, đường dài mà."

    "Cậu không đùa chứ." Nghe đến tên thị trấn, Stella có vẻ kinh ngạc. "Tớ chưa từng gặp ai ở đó với cự ly gần như vậy. Tớ rất tiếc." Cô ta đặt tay lên cánh tay của Marceline để an ủi.

    "Không phải đâu! Cô Barlow là một gia sư xuất sắc đấy." Marceline cười đáp.

    Mặc dù Eve ở ngay đó, hai thiếu nữ vẫn không ngừng thảo luận. Lời thì thầm to nhỏ vẫn lọt vào tai Eve, Stella nhận xét: "Không quan tâm cô ta xuất sắc đến đâu, sao cậu lại để cô ta vào dinh thự chứ? Nếu cậu cần giới thiệu, tớ rất sẵn lòng giúp cậu mà."

    Eve thấy không có lý do gì để ở lại phòng, cô quyết định bước ra ngoài để cô Desford có thể tự do nói những điều trong thâm tâm mình.

    Nội tâm Marceline nghe Stella nói thế thì mỉm cười, nhưng lại đáp: "Chúng ta ăn sáng đi. Tớ đói rồi."

    "Đừng nói với tớ đây là bữa sáng nhé." Stella trả lời.

    Một giây sau Eve mới nhận ra Stella đang nói về điều gì. Marceline cười: "Tất nhiên là không rồi. Bữa sáng được phục vụ trong phòng ăn. Chúng ta không dùng bữa cùng gia sư."

    "Đúng đấy." Người phụ nữ thì thầm: "Cậu không những không ăn cùng mà còn giết họ đấy chứ." Cô cười đùa.

    "Đừng ngớ ngẩn như vậy." Marceline đáp, rồi quay lại nhìn Eve. Trong một khoảnh khắc, Eve tin rằng Marceline sắp đề nghị cô tham gia cùng họ, nhưng thay vào đó, cô chủ của dinh thự nói: "Tôi hy vọng là bây giờ cô đã thấy khá hơn, cô Barlow."

    Eve khẽ cúi đầu nhìn hai người phụ nữ bước ra khỏi phòng. Còn lại một mình, cô thở phào nhẹ nhõm. Những lời của cô Stella cũng không khiến cô bận tâm.

    Mấy phút vừa rồi không còn bị hắt hơi, nên cô quyết định đến xem Allie thế nào. Trong mắt Eve, công việc của một gia sư không chỉ là dạy phép tắc xã giao hay ngôn từ sách vở mà còn đảm bảo rằng đứa trẻ đang học tốt.

    Cô đi qua các hành lang, nhưng trước khi đến phòng piano, cô nghe thấy giọng nói của bà Annalise phát ra từ một căn phòng.

    Lông mày của Eve nhíu lại, cô định đi ngang phòng đó thì nghe:

    "Có một chuyện thôi mà cũng không làm đúng được à? Chẳng phải mẹ đã nói với con là không được ra ngoài sao?" Bà mắng. *

    (*Hiện tại mình để xưng hô mẹ-con cho đúng với vai vế, sau này có phát hiện gì thì mình sẽ đổi cho phù hợp với hoàn cảnh ạ)

    Qua cánh cửa hé mở, Eve nhìn thấy bà Annalise đang đứng trước mặt con gái mình, Allie.

    Cô bé cúi đầu, hai tay nắm chặt hai bên váy. Bà Annalise tức giận trừng mắt nhìn con gái không dám ngẩng đầu lên.

    "Con xin lỗi mẹ." Cô bé nhỏ giọng.

    "Vậy à? Nếu ngay từ đầu con nghe lời mẹ thì có xảy ra chuyện này đâu. Con khiến mẹ thật thất vọng quá. Nhưng dù gì ta cũng lại ở đây. Có phải chính con yêu cầu Vincent thuê gia sư không?" Bà Annalise giận dữ hỏi, Allie vội lắc đầu. "Tốt hơn nó nên là sự thật."

    Allie trông như sắp khóc, nhưng cô bé cố gắng kìm nén.

    "Hết Vincent rồi giờ đến con phá hoại thanh danh gia đình đấy, Allie à." Bà Annalise nghiến răng, mặt đầy thất vọng. "Nếu mọi người biết những chuyện đã xảy ra, họ sẽ khinh khi cô cho mà xem. Con có biết tại sao mẹ bảo con ở đây không?" Người phụ nữ cất giọng, cô bé rùng mình.

    Eve đứng bên ngoài nghe bà Annalise mắng con gái mình. Cô thoáng lo rằng người phụ nữ sẽ tra tay trên cô bé nhưng may mắn là bà ta đã không đánh.

    Allie nghe bà Annalise nói thì gật đầu.

    "Xin mẹ thứ lỗi cho con." Vẻ hối hận của Allie khiến Eve muốn ôm cô bé vào lòng.

    Bỗng Eve nghe thấy tiếng bước chân nhẹ ngoài hành lang, cô quyết định rời khỏi nơi này, đi đến phòng piano.

    "Con là một thành viên của nhà Moriarty, con nên biết cách xử sự với những người khác. Nhất là những người thấp kém hơn chúng ta." Người phụ nữ nói. "Gia sư đâu?"

    Allie lắc đầu thể hiện rằng mình không biết.

    "Ít ra thì con gia sư đó cũng thông minh đấy." Bà Annalise hài lòng khi thấy hôm nay con người này không xuất hiện ở dinh thự. Nó đồng nghĩa, con người thấp kém đó cuối cùng đã quyết định chấp nhận lời đề nghị của bà ta, và sẽ không xuất hiện ở đây nữa. "Mẹ sẽ tìm cho con một gia sư tốt hơn, một người không chỉ phù hợp với tiêu chuẩn của nhà Moriarty mà còn biết dạy con tránh xa những người mà chúng ta không nên dính líu tới."

    Cô bé yên lặng đứng nghe mẹ nói, không dám ngẩng đầu.

    Trong phòng piano, Eve bước đến gần bàn học, trên đó có đặt vài quyển sách. Một quyển đang mở, và chiếc bút lông đã khô, chưa được đặt lại vào lọ mực.

    Cô bước tới giá sách chắn cả một bên tường. Cô lấy một quyển, lật từng trang thì nghe thấy tiếng cửa phòng mở.

    Khi Eve quay lại, cô nhận ra Allie bước vào phòng.

    Mắt Allie hơi sáng lên khi thấy Eve đang đứng trong phòng. Vì việc Eve vắng mặt thêm những lời của mẹ đã khiến cô bé tin cô không còn làm gia sư cho mình nữa.

    "Cô không nhận được lời nhắn của tôi sao, cô Allie? Tôi có nhờ chị gái của cô gửi giúp hồi sớm vì tôi không được khoẻ lắm." Eve giải thích với cô bé, cô bé lắc đầu. "Giờ tôi đã khá hơn rồi. Còn cô thì sao?" Cô hỏi, đáp lại cô là một cái nhìn chằm chằm của cô bé.

    Những đứa trẻ thuộc gia đình danh giá thường không được phép thể hiện cảm xúc quá rõ ràng. Chúng được dạy để trưởng thành cách nhanh chóng. Eve nhận thấy Allie kiểm soát cảm xúc của mình như thế nào, kìm nén nỗi đau đớn và thống khổ xuất hiện trên gương mặt.

    Eve nở nụ cười rạng ngời, nhìn Allie và hỏi: "Hôm nay chúng ta làm điều gì đó khác biệt chút nhé, cô Allie? Nói chung là chúng ta sẽ không học gì trong sách cả."

    Cô gái nhỏ chớp mắt, không hiểu ý của Eve.

    "Chúng ta ra ngoài đi." Eve đề nghị, và cô gái nhỏ nhanh chóng lắc đầu. "Ý tôi là khu vườn sau nhà chứ không phải vào thị trấn. Tôi chắc chắn ở đó có rất ít người. Cô có thể chỉ đường cho tôi không, cô Allie?"

    Allie suy nghĩ một lúc rồi gật đầu.

    Trong khi Eve và Allie đi về phía vườn sau, bên trong dinh thự, bà Annalise đi trên hành lang với tâm trạng tuyệt vời, với ý nghĩ rằng bà sẽ không phải phiền lòng về vấn đề cô gia sư có địa vị thấp kém kia nữa.
     
    Chỉnh sửa cuối: 31 Tháng ba 2023
  6. Johanna Every story needs a happy ending

    Bài viết:
    168
    Chương 35: Thương hại gia đình này

    Bấm để xem
    Đóng lại
    Đôi giày bà Annalise giẫm lên sàn nhà lát đá cẩm thạch sạch sẽ. Trên đường đi, bà gặp quản gia bèn giơ tay gọi anh ta lại.

    "Tôi muốn cậu lấy chai rượu tốt nhất trong hầm chứa rượu." Bà Annalise ra lệnh.

    "Cho bà sao, thưa bà?" Alfie hỏi, nhận lại một cái trừng mắt.

    "Cậu nghĩ tôi sẽ uống rượu vào sáng sớm như này à?" Bà nhướng mày.

    "Ơ, cậu chủ Vincent.. Ý tôi là vâng, thưa bà. Tôi sẽ đi lấy rượu." Quản gia thầm cắn lười cúi đầu, không muốn hỏi thêm gì nữa.

    "Tôi muốn cậu đóng gói nó và gửi cho cô Margaret kèm thêm một tấm note rằng cô ấy trông thật xinh đẹp trong chiếc váy đã mặc đến bữa tiệc của ông Wade." Bà Annalise liệt kê những việc cần làm. "Cũng thêm một bó hoa nữa. Nhỏ thôi. Người phụ nữ đó có vẻ ghét những bông hoa lớn hơn hai đốt tay."

    Lần trước bà Annalise có nghe nói, người phụ nữ bà sắp gửi chai rượu cho biết vài nữ gia sư tử tế, đáng tin cậy đến từ các gia đình thượng lưu. Nếu bà đem gia sư về đây sớm chừng nào thì sẽ đỡ phải lo có kẻ khác nhặt thêm một gia sư thấp hèn cho con gái bà chừng nấy.

    "Tôi sẽ làm ngay, thưa bà." Alfie cúi đầu, quay về hướng hầm rượu, còn bà Annalise tiếp tục bước đi.

    Khi đi ngang qua phòng ăn, bà Annalise gặp Marceline và cô Stella.

    "Chào buổi sáng, cô Annalise." Cô Stella cúi chào người phụ nữ. "Cô trông còn xinh đẹp hơn lần cuối cháu gặp cô." Cô nở nụ cười ngọt ngào khen ngợi người phụ nữ.

    "Chào buổi sáng, con gái*. Ta nghĩ cháu thật đáng yêu khi mặc bộ váy đẹp như mơ từ người thợ may của cháu đấy." Bà Annalise đáp rồi hỏi. "Rất lâu rồi ta không gặp mẹ cháu, hy vọng bà Desford vẫn khỏe. Cho ta gửi lời chúc đến mẹ của cháu."

    (*Nguyên văn là "dear", mình dịch là "con gái" cho nó thân mật)

    "Vâng ạ." Cô gái trẻ gật đầu.

    Bà Annalise gật đầu như thể lúc này tâm trạng của bà vô cùng thoải mái. Bà nói: "Ta hy vọng cháu đã nhận được lời mời tham dự vũ hội vào tháng tới."

    "Cháu nhận rồi ạ. Và tin cháu đi, cháu rất mong đến ngày đó đấy." Cô Stella trả lời, đôi mắt ẩn chứa một tia nghi ngờ.

    "Hôm nay trông mẹ phấn chấn lắm, thưa mẹ." Marceline chú ý, cô tự hỏi điều gì đã khiến tâm trạng của mẹ mình vui vẻ như vậy.

    Bà Annalise mỉm cười đầy kiêu hãnh: "Những gì mẹ làm đã thành công. Thiết nghĩ chẳng có việc gì là mẹ không làm được."

    "Nghe tuyệt thật đấy." Cô Stella trả lời, Marceline còn đang tự hỏi ý của mẹ mình là gì thì cô gái trẻ liền nhận xét: "Dù có hơi đáng tiếc."

    "Đáng tiếc?" Bà Annalise có vẻ bối rối. "Về cái gì?"

    Ánh mắt của cô Stella chuyển sang Marceline, sau đó cô nhìn lại bà Annalise. Cô gái trẻ khẽ cười tỏ vẻ tiếc thương:

    "Ý cháu là cô đã thuê một gia sư từ thị trấn hạ lưu mà chúng ta không liên hệ với," Cô rùng mình khi nghĩ về thị trấn. "Cháu không biết nhà Moriarty phải cắt giảm chi tiêu đến vậy."

    Bà Annalise trông thoáng bực tức, nhưng bà nói: "Đó là sự việc ngoài tầm kiểm soát của chúng ta. Nhưng đừng lo, con gia sư đã nghỉ việc rồi."

    "Nghỉ á?" Marceline và cô Stella ngạc nhiên.

    "Đúng rồi. Hôm qua, chỉ cần vài từ là đủ khiến nó sợ hãi đến nỗi không dám bước vào ngôi dinh thự này lần nào nữa." Bà Annalise tự hào nhếch môi đầy thích thú.

    Nhưng niềm vui ấy ngắn ngủi thay, Marceline nói: "Con nghĩ mẹ đã thông tin sai rồi. Cô Barlow đang ở trong dinh thự kìa."

    "Không thể nào." Bà Annalise nheo mắt lại, nghe vậy bà biến sắc: "Mẹ đã đến phòng piano và nó không có ở đó. Đó cũng là lý do tại sao Allie bước ra ngoài, chen ngang cuộc trò chuyện của mẹ với ông bà Sherwin."

    Marceline lắc đầu: "Mẹ tin con đi. Cô ta đã ở đây, con đã nói chuyện với cô ta. Nếu mẹ nghi ngờ thì hãy hỏi Stella."

    Cô Stella gật đầu, lòng thầm cười việc nhà Moriarty đã thuê một nữ gia sư có thân phận kém cỏi như vậy. Cô dường như không thể kìm nén được nữa, chỉ cần cô trở về dinh thự của mình thôi, chắc chắn câu chuyện này sẽ khiến mẹ cô rất hứng thú. Cô gật đầu: "Cháu không nghĩ mình có thể ở cùng phòng với một người như vậy. Cháu còn không thể tưởng tượng được hai người phải đối mặt với nó như thế nào. Còn đôi giày bẩn đó.." Cô Stella thở dài.

    Bà Annalise hỏi: "Nó đang ở đâu?"

    "Cô ta hẳn là đang ở trong phòng piano nhỉ?" Marceline trả lời, bà Annalise quay gót đi về hướng phòng piano.

    Cô Stella quay sang Marceline: "Chẳng phải cậu nói thợ may của cậu đang ở đây sao?"

    "Phải phải. Chúng ta đến gặp bà ta thôi. Tớ cần chuẩn bị trang phục trước ngày diễn ra vũ hội." Marceline đáp, nhìn về hướng bà Annalise khuất dạng.

    "Cậu biết không, Marcie. Cậu tử tế thật đấy, còn mời một kẻ hạ lưu như vậy uống trà." Cô Stella vòng tay quanh cánh tay của Marceline. "Nếu tớ ở vị trí của cậu, tớ sẽ ra lệnh cho những người hầu ném một phụ nữ như thế khỏi dinh thự của tớ. Dù sao thì chúng ta cũng không cần biết điều với những kẻ đó."

    Marceline lịch sự mỉm cười trước câu nói của bạn mình: "Đối với tớ thì vậy thô lỗ quá, Stella. Hơn nữa cô ta đang bị ốm mà. Chúng ta có nghĩa vụ giúp đỡ mọi người khi họ gặp khó khăn. Tớ không nghĩ mình có thể làm được những điều đó đâu. Trông chẳng hợp tớ tí nào."

    "Thì tớ đã nói rồi, cậu quá tốt đi. Cậu thật may mắn vì có một người biết xếp những kẻ như vậy đúng vị trí của họ như cô Annalise." Cô gái trẻ nói, họ tiếp tục đi trên hành lang. "Hãy tránh loại như vậy càng xa càng tốt. Cậu thật là ngây thơ quá."

    "Cũng cần vài ngoại lệ chứ. Tớ không nghĩ ai ở Meadow cũng đều như thế." Marceline nói giúp cho nữ gia sư.

    "Cậu quên rồi à, những kẻ thuộc về những nơi tương tự Meadow là những kẻ ở dưới chân chúng ta. Muốn trở thành một gia sư ư? Thật nực cười," Cô Stella cười khẽ. "Điều đó cho thấy cô ta có âm mưu, cậu biết không, tất cả chúng ta đều chỉ phải hợp tác với người có vị trí cao thôi."

    "Cảm ơn vì đã quan tâm đến tớ." Marceline tử tế đáp, cô Stella mỉm cười.

    "Cậu là bạn của tớ mà, tất nhiên là tớ sẽ quan tâm cậu rồi. Đừng lo, tớ sẽ luôn ở đây để hỗ trợ cậu." Cô gái trẻ nói. Marceline vẫn duy trì nụ cười hiền hậu trên môi, dáng vẻ điềm tĩnh và thoải mái.

    Trở lại khu vườn sau dinh thự Moriarty, trước những khóm hoa, Eve ngồi cạnh Allie. Eve bắt một con bướm khiến Allie hoàn toàn chú tâm vào nó.

    Alfie đến để hái vài bông hoa nhỏ, bắt gặp gia sư và cô chủ nhỏ, trông tâm trạng cô có vẻ tươi tắn hơn buổi sáng rất nhiều.

    "Dường như cô rất giỏi bắt bướm nhỉ, thưa cô." Quản gia nói với Eve, đi ra phía sau họ và nhìn con bướm đang nằm trên lòng bàn tay của Eve.

    "Tôi nghĩ chắc chúng tôi chỉ gặp may thôi, Alfie. Có lẽ chú bướm đến để chào cô Allie đấy." Như tin lời Eve, khuôn mặt của cô bé rạng rỡ lên.

    Quản gia gật đầu: "Đúng vậy. Có vẻ như chúng rất thích được làm bạn với cô chủ nhỏ của chúng ta." Anh ta nói thêm: "Rất vui được gặp cô ở đây, thưa cô."

    Eve hỏi quản gia: "Anh đến để chăm vườn à? Khu vườn ở đây thật là đẹp."

    "Cô có thể thấy những loài hoa, loài cây quý hiếm nhất ở đây đấy. Tôi đến để hái những bông hoa nhỏ, phải nhỏ hơn hai đốt tay cơ." Alfie trả lời, anh nghển cổ, nhìn những bông hoa ở đó.

    "Gì mà lạ lùng thế." Eve đáp, quản gia cười lớn. Sau đó, Eve quay lại nhìn Allie và nói: "Để xem ông Bướm có muốn ngồi trên tay cô không nhé? Mẹ và tôi thường dành hàng giờ trên đồng cỏ, tôi cũng hay đuổi theo những chú bướm." Cô tâm sự với cô gái nhỏ.

    Nhẹ nhàng giữ đôi cánh của chú bướm, cô đặt nó vào lòng bàn tay của cô bé, trông cô bé mê tít. Eve đứng dậy nói:

    "Anh không phiền để tôi giúp một tay chứ, Alfie?"

    "Tôi không muốn phiền cô đâu, thưa cô." Quản gia trả lời, nhưng Eve lại sẵn lòng giúp đỡ.

    Eve đi đến bụi cây gần đó và hái ba nụ hoa hồng chưa nở. Cô chọn một loại khác rồi quay lại nơi Allie đang bận rộn với chú bướm kia.

    "Tôi có sáu bông hoa. Anh cần bao nhiêu nữa?" Eve hỏi, cô nhìn xuống những bông hoa.

    "Tôi hái được bốn bông. Cảm ơn cô, cô Barlow, vậy là đủ rồi." Quản gia vừa nói vừa hái thêm bông hoa cuối đầy những gai.

    "Cô Barlow!" Một giọng nói gầm lên ở cửa sau của dinh thự, là bà Annalise.

    Alfie bước hụt chân và suýt ngã vào bụi cây bên cạnh. Allie sợ hãi giật bắn người, chú bướm bay khỏi tay cô bé.

    Còn ngón tay của Eve đâm vào gai bông hồng, một giọt máu xuống đất. Và có lẽ Eve sẽ không sao, nếu cô không thấy bàn tay bé nhỏ của Allie đang đưa về phía nó.
     
  7. Johanna Every story needs a happy ending

    Bài viết:
    168
    Chương 36: Bị mẹ trói buộc

    Bấm để xem
    Đóng lại
    Nhìn giọt máu đỏ trên mặt đất, Eve cảm thấy hồn mình như lìa khỏi xác.

    Mọi thứ như thể chậm lại khi cô nhìn thấy bà Annalise giận dữ đi về phía cô. Cùng lúc đó, bàn tay của Allie đưa lại gần giọt máu, hệt như một đứa trẻ với tay lấy viên kẹo bán ở cửa hàng của thương gia.

    Eve vội buông những bông hoa trên tay, nó rơi xuống đất, phủ lên giọt máu.

    "Con ngồi trên đất làm gì vậy, Allie?" Bà Annalise trông thật giận dữ, ánh mắt bà chuyển sang Eve.

    Nghe thấy tiếng mẹ, cô bé không để tâm đến giọt máu nữa, vội vàng đứng dậy. Như một đứa trẻ ngoan ngoãn, cô bé chắp tay để phía trước.

    "Cô." Bà Annalise hùng hổ tiến về phía Eve, trong khi Eve liếc nhanh ngón tay mình, ấn nó vào một bên váy. "Cô nghĩ mình đang làm gì ở đây vậy? Tôi nói những gì với cô, cô nghe không hiểu ư?"

    Eve giữ vẻ mặt bình tĩnh. Cô nhận thấy ngọn lửa bốc lên từ khuôn mặt của bà Annalise.

    "Chào buổi sáng, bà Annalise." Cô chào người phụ nữ rồi nói. "Tôi tưởng tôi đã nói rõ rằng tôi sẽ không chấp nhận lời đề nghị của bà rồi chứ."

    "Có vẻ như cô đang buộc tôi phải giải quyết vấn đề đấy." Trước giờ bà Annalise chưa từng gặp một người phụ nữ nào xấc xược như vậy, đặc biệt là một người thuộc thị trấn nghèo như Meadow.

    Quản gia ở phía sau cuối cùng cũng thoát khỏi bụi cây mà anh ta vừa ngã vào. Mặc dù bị bụi gai làm xước và đâm xuyên qua da nhưng Alfie trông vẫn rất ổn, anh dùng khăn tay lau vết máu nhỏ.

    Quản gia bước đến chỗ bà Annalise, cúi chào: "Thưa bà, bà thấy gửi tặng bà Margaret những bông hoa này thế nào ạ?"

    Bà Annalise trừng mắt nhìn quản gia, ánh mắt của bà dữ dội đến mức quản gia phải vội nói: "Tôi sẽ hái những bông đẹp hơn ở phía trước ạ." Rồi anh bắt đầu bước đi.

    "Alfie," Bà Annalise gắt giọng gọi quản gia, anh ta nhăn mặt, nhanh chóng dừng lại. "Cậu có thể tìm những bông hoa ngay tại đây, không cần phải ra khu vườn phía trước."

    Bà biết rõ, quản gia sắp đi đón đứa con trai của chồng bà. Alfie cúi đầu, từ từ quay lại, ngắt vài bông hoa khác.

    Bà Annalise nhìn con gái đang cúi gằm mặt xuống đất không dám ngẩng đầu lên. Khi thấy chiếc váy của con gái lấm lem bùn đất ở phía trước thì trán bà Annalise nổi gân xanh.

    "Allie, vào trong thay quần áo đi. Không cần biết con đang làm gì." Bà Annalise ra lệnh cho con gái. "Vào trong ngay đi."

    Allie liếc nhìn Eve, Eve khẽ mỉm cười trấn an cô bé. Cô gái nhỏ đi khỏi đó, biến mất sau cánh cửa của dinh thự.

    Bà Annalise nhận ra cô đi dạy muộn, bà nói: "Thật vô trách nhiệm. Cô không chỉ đi muộn mà còn đưa con bé tới đây làm trái những phép tắc xã giao nó được học từ nhỏ đến giờ."

    Eve nghe bà Annalise nói thì chau mày. Cô vẫn chưa quên người phụ nữ này vừa mới mắng con gái mình như thế nào.

    "Tôi không biết một người đi dạo trong khu vườn của chính mình có thể bị xem là làm trái với các quy tắc xã giao đấy. Nếu cô bé không tiếp thu được những điều đó, chứng tỏ những gia sư trước đây của cô bé đã không dạy dỗ tử tế rồi." Eve trả lời, cô không bị người phụ nữ này đe dọa. Bà ta có thể là Annalize Moriarty, nhưng Eve không quan tâm đến địa vị của bà. Nếu cô phải lo lắng, thì chỉ có người phụ nữ này không phải là con người, mà là một sinh vật bóng đêm, kẻ có thể hút máu và giết chết cô thôi.

    "Im lặng đi." Bà Annalize quát vào mặt cô, bà muốn con người này nhìn nhận vị trí thấp kém của mình. Ánh mắt bà rơi xuống những bông hoa nằm trên mặt đất.

    Mắt Eve dõi theo nơi người phụ nữ đang nhìn, cô hy vọng lúc này giọt máu đã khô.

    "Cô không biết tôi có thể làm gì đâu, cô Barlow à. Những điều mà cô thậm chí còn không thể tưởng tượng nổi." Bà Annalise vừa buồn vừa giận vì hạnh phúc của mình quá ngắn ngủi. Tệ hơn là, cô gái Dresford còn dám chế giễu gia đình bà về điều này.

    Eve lịch sự trả lời người phụ nữ: "Tôi xin lỗi, bà Annalise, nhưng ngoài chủ nhân ra, tôi không được phép trả lời bất kì ai khác. Tôi sẽ rất vui nếu bà thảo luận vấn đề này với cậu chủ Moriarty, thay vì cố gắng đe dọa tôi hoặc các thành viên trong gia đình tôi. Tôi chỉ đang làm công việc của mình thôi."

    Giá như chồng bà cho bà đủ quyền để bác bỏ các quyết định của đứa con riêng này thì hay biết mấy, bà Annalise thầm nghĩ. Bà không muốn tranh luận với cô, nhưng bà buộc phải buông lời khiển trách:

    "Là mẹ của Allie, tôi biết điều gì là tốt nhất cho con bé. Nếu cô dạy nó những thứ có giá trị, chẳng hạn như viết và đọc sách thì sẽ hay hơn đấy. Tôi biết ở thị trấn của cô, trẻ em lăn lộn trong bùn như lợn, nhưng chúng tôi không cho phép điều đó xảy ra ở đây."

    "Tôi sẽ ghi nhớ, thưa bà Annalise," Eve trả lời không chút bối rối khiến bà Annalise thêm căng thẳng.

    Tất cả những gì Eve đang làm là chăm sóc Allie. Nhưng bà Annalise lại phản đối ý kiến đó. Mặc dù không xuất thân từ gia đình giàu tiền của hay địa vị, nhưng Eve giàu nhân cách và biết cư xử đúng mực với mọi người, cô không quan tâm quần áo họ mặc hay số xu trong túi của họ.

    Eve thả lỏng vai khi thấy người phụ nữ vội vàng quay người trở lại dinh thự.

    Ít nhất lúc này cô không cần phải lo lắng chuyện gì nữa, cô nhìn xuống những bông hoa. Cúi xuống, cô nhặt tất cả lên. Cô nhận thấy một đốm đen nhỏ trên mặt đất. Giọt máu đã khô rồi.

    Quản gia đã nghe rõ cuộc đối thoại của hai người phụ nữ. Anh không dám xen vào. Dù sao thì anh vẫn chưa muốn bị cắt lưỡi.

    Eve xin lỗi quản gia: "Tôi xin lỗi về những bông hoa." Cô biết, những bông hoa đã bị rơi xuống đất rồi sẽ không thể tặng ai được nữa.

    "Đừng lo. Tôi sẽ hái những bông khác. Để tôi vứt chúng cho." Anh ta đưa tay ra, đầu khẽ cúi.

    "Tôi mang chúng đi được chứ?" Eve hỏi, Alfie hơi ngạc nhiên ngẩng đầu lên.

    Sau đó anh gật đầu: "Vâng. Không sao đâu, thưa cô."

    "Cảm ơn." Eve đáp, nhìn những bông hoa cô nói: "Chúng mới được hái cách đây vài phút thôi mà, vứt đi thì tiếc quá." Cô mỉm cười.

    "Lát nữa cô có muốn tôi mang trà đến phòng piano không?" Alfie hỏi, Eve lắc đầu.

    "Tôi nghĩ hôm nay mình đã uống đủ trà rồi, nhưng cảm ơn anh đã hỏi nhé." Eve nói, cô đi theo hướng mà bà Annalise và Allie đã vào trong.
     
  8. Johanna Every story needs a happy ending

    Bài viết:
    168
    Chương 37: Phía sau con hẻm

    Trans: @Jenny23022006

    Bấm để xem
    Đóng lại
    Quay trở lại phía góc xa của khu chợ thị trấn Meadow, đường phố nhộn nhịp. Vài người đang mặc cả với những người bán hàng rong, vài người khác thì tản bộ, những cuộc đối thoại hòa vào không khí làm át đi những tiếng bán buôn ồn ào.

    Trong khi dân thường tập trung ở phía trước khu chợ dành cho con người, thì phần đông những kẻ thuộc những loài khác đang quanh quẩn ở phía sâu và tối hơn của khu chợ.

    Trên con phố tối tăm ấy, cũng có một kẻ như thế đang đi dạo, và không ai khác chính là Vincent Moriarty. Chẳng như thường ngày hay khi gặp Eve, anh không che giấu thân phận mình dưới lớp áo choàng. Mái tóc bạc rối bù khiến anh nổi bật giữa đám đông, làm nhiều người phải quay đầu lại ngoái nhìn lần nữa. Anh diện chiếc quần tây và áo vest màu xám đậm cùng chiếc áo sơ mi trắng sạch sẽ.

    "Chào buổi chiều, cậu Moriarty. Thật tuyệt khi được gặp.." Một tên lạ mặt cố ra vẻ đạo mạo bắt chuyện với anh trên đường đi nhưng chỉ nhận được một cái liếc nhạt.

    Vài người cúi thấp đầu khi anh đi ngang qua, còn vài người khác lại can đảm chào hỏi anh nhưng dĩ nhiên là không nhận được phản hồi. Nhiều người vội tránh đi, nhường một khoảng đường trống vừa đủ cho anh.

    "Cậu chủ Vincent!" Một người đàn ông có ria mép nhanh chóng đuổi kịp Vincent từ phía sau, anh ta thở hổn hển khi đuổi tới.

    "Cậu đã bỏ lỡ cuộc họp ngày hôm nay. Mọi người đã chờ rất lâu."

    "Tôi bận việc khác." Vincent trả lời.

    "Cậu đến đây để mua thứ gì sao, thưa cậu?" Người đàn ông làm việc cho Vincent hỏi. Vincent quay lại nhìn anh ta và hỏi vặn lại.

    "Anh đã từng nghe câu:" Việc mình mình làm, việc người người làm "chưa?" Người đàn ông mấp máy mà không nói được lời nào. Vincent mỉm cười, "Tôi rất vui vì anh đã biết. Sẽ rất xấu hổ nếu tôi phải dạy anh điều đó, Patton. Cuộc họp thế nào rồi?"

    Đôi chân ngắn khiến người đàn ông tên Patton phải chạy chậm để theo kịp đôi chân của Vincent. Đôi mắt của Patton đảo tới đảo lui, cố lựa cho ra lời thích hợp: "Vì cậu rất quan trọng với cuộc họp mà lại vắng mặt nên tôi đã hoãn cuộc họp hai giờ và quyết định đi tìm cậu."

    "Đã qua bao lâu rồi?" Vincent liếc nhìn xung quanh tìm kiếm thứ gì đó.

    "Một giờ mười lăm phút. Tôi không biết phải tìm cậu ở đâu." Patton lau trán bằng mu bàn tay áo.

    "Tốt. Tôi phải hoàn thành công việc ở đây." Vincent nói. Anh cởi cúc khuy áo sơ mi trên người rồi xắn tay áo lên đến tận cẳng mà không rút bao tay ra.

    Vincent rẽ trái, đứng trước một cửa hàng. Người chủ cửa hàng có một vết bầm xanh đen trên mặt. Khi nhìn thấy Vincent, người đàn ông dường như hóa đá, chỉ biết đứng như trời trồng và nuốt nước bọt.

    "Ông đã làm những gì tôi yêu cầu chưa?" Vincent yêu cầu.

    "Tôi.. Ở ngõ sau." Người đàn ông quay người về hướng ngược lại.

    Vincent và thương gia nhìn nhau chằm chằm, ánh mắt của thương gia không dám dừng lâu mà chuyển sang nhìn người đàn ông đi cùng anh.

    Vincent thẳng thừng nói: "Ông có nghĩ tôi sẽ đọc được suy nghĩ của ông không? Bắt đầu đi."

    "Vâng thưa cậu!" Thương gia gật đầu rồi quay sang người lái buôn đang đứng bên cạnh cửa hàng của mình. "Trông cửa hàng giúp tôi. Tôi sẽ quay lại ngay."

    Thương gia sợ hãi nhưng nhanh chóng rời khỏi cửa hàng của mình và nói với giọng rụt rè: "Xin hãy đi theo tôi."

    Vincent, Patton và thương gia bắt đầu đi vào con hẻm nhỏ hẹp. Mặt đất họ đi thật ẩm ướt và âm u, những chiếc lon cũ đổ rạp sang một bên. Đây là một mặt khác của Meadow, nơi con người không hề nhìn ngó tới, nhưng điều đó không có nghĩa là nó không thể chứa chấp những sinh vật khác, những kẻ thích ra vào khu vực này.

    Sau khi họ rẽ phải ở một góc phố, thương gia dừng lại trước một trong những tòa nhà cũ có nhiều cửa. Trước mặt họ có một cái ổ khóa lớn, và thương gia nhanh chóng lục trong túi quần, lấy một chiếc chìa khóa ra. Mở khóa cửa, thương gia đẩy vào.

    Thương gia quay sang Vincent và nói: "Tôi đã trói tay và chân hắn lại. Đưa anh ta vào đây khó lắm đấy."

    Vincent hất đầu về phía căn phòng và hỏi: "Tìm đúng người chứ?"

    "Vâng, vâng," Thương gia gật đầu, "Tôi đã xác minh kỹ lưỡng trước khi bắt được hắn. Tôi tìm thấy hắn ta đang uống rượu ở một quán trọ."

    "Hy vọng hắn là người duy nhất." Vincent trả lời và nhìn thương gia. "Nếu lúc trước ông trả lời thành thật, thì mặt ông bây giờ chắc sẽ không bị biến thành rau thối."

    Thương gia cúi đầu, thầm hy vọng mình sẽ được buông tha và lập tức chuyển cửa hàng của mình sang nơi khác để tránh gặp lại Vincent. Vài ngày trước, Vincent hỏi ông một câu, kết quả là bị anh cho ăn trọn một cú đấm vào mặt và trượt ngã.

    "Xin hãy tha thứ cho tôi." Thương gia xin lỗi Vincent. "Tôi đã hoảng sợ."

    Vincent đặt tay lên vai thương gia, ông ta sững người. Anh nói: "Nếu không có ý đồ gì với tôi thì không cần phải sợ. Tôi không quan tâm đến mối quan hệ của ông với người khác. Điều tôi quan tâm, là tôi."

    Vỗ lưng thương gia hai lần, cuối cùng anh cũng bước vào phòng.

    Patton lặng lẽ đi theo sau Vincent, hỏi: "Cậu Moriarty, đây là ma cà rồng."

    "Chẳng lẽ anh mong tìm thấy một thiên sứ ư?" Vincent vặn lại Patton.
     
    Chỉnh sửa cuối: 23 Tháng tư 2023
  9. Johanna Every story needs a happy ending

    Bài viết:
    168
    Chương 38: Cậu chủ Vincent ân cần

    Trans: @Jenny23022006

    Beta: @Johanna

    Bấm để xem
    Đóng lại
    Vincent tiến đến, đứng trước mặt người đàn ông tiều tuỵ. Quần áo của người đó dính đầy bụi bẩn, đôi mắt hắn cũng thật ủ rũ. Ánh sáng khẽ lách mình qua khung cửa sổ mà chui vào phòng.

    "Chà chà chà, xem ai đã đến đây." Người đàn ông bị xích vào tường lên tiếng. Giọng hắn khàn khàn, đôi mắt đỏ rực: "Đáng lẽ ta phải biết chính ngươi là kẻ âm mưu giam cầm ta chú. Moriarty." Hắn nhổ nước bọt.

    Vincent tiến vài bước về phía ma cà rồng đang bị trói, và cúi xuống, ngồi trên gót chân mình. Anh nhìn chằm chằm vào người đàn ông với vẻ mặt vô cảm.

    Người đàn ông cười và nói: "Gia đình ngươi chắc sẽ buồn lắm đấy. Không, phải là xấu hổ chứ. Những tên giàu có đáng thương như lũ người các ngươi sẽ sớm gãy đổ thôi."

    "Ngươi tên gì?" Vincent hỏi.

    Người đàn ông giận dữ: "Ngươi hỏi tên ta làm gì? Ta đã ở đây, ở ngay trong cái nhà tù bé xíu của ngươi rồi. Ngươi sắp giết ta chứ gì? Giết ta đi. Nếu ngươi đang tìm điểm yếu của ta thì tội thật đấy, ta không có gia đình. Không gì có thể chống lại ta."

    "Ta không quan tâm." Vincent nói và đứng thẳng dậy. "Nếu ngươi không sợ chết, từ đầu ngươi đã không cố tẩu thoát rồi." Anh gõ nhẹ vào một bên cổ tay của mình và nhìn vào lớp da quanh cổ tay đã bong tróc do vùng vẫy của ma cà rồng.

    "Vậy thì sao? Cả hai ta đều biết rằng cái chết đang chờ đợi ta. Nên là, cuộc trò chuyện nhỏ này cũng chả cần thiết lắm. Hay ngươi muốn biết vì sao ta làm thế ư?" Ma cà rồng cười rồi đột nhiên trở nên nghiêm túc.

    "Tất cả các người đều không hiểu cảm giác khi!"

    Vincent thở dài: "Nếu ngươi định khóc, ta nghĩ mình sẽ bỏ qua đấy." Rồi anh quay lại nhìn thương gia đang đứng ở cửa. "Mở khóa."

    "Hả?" Thương gia nghe vậy liền sửng sốt.

    "Tôi không rảnh cả ngày đâu." Vincent đút tay vào túi quần. Ba người còn lại không hiểu chuyện gì đang xảy ra. Patton đi về phía bức tường và cố gắng mường tượng chuyện gì sẽ xảy ra tiếp theo.

    Khi tay và chân của ma cà rồng đã thoát khỏi xiềng xích, trong nháy mắt, hắn lao ra tấn công Vincent. Thương gia cuống quýt chạy ra khỏi tòa nhà. Tên ma cà rồng vốn bị giam giữ như tù nhân bây giờ đã để lộ răng nanh, đôi mắt chuyển sang màu đỏ tươi.

    Vincent túm lấy cổ người đàn ông rồi đẩy hắn vào tường một cách thô bạo.

    "Ta sẽ giết ngươi!" Tên ma cà rồng vừa vùng vẫy vừa dùng hết sức tấn công Vincent.

    "Tham lam quá." Vincent lẩm bẩm. "Có lúc ta còn ước quanh đầu mình sẽ tỏa muôn vầng hào quang. Nó trông rất hợp với ta đấy." Cuối cùng anh nở nụ cười rộng.

    "Ngươi giết ta, không có nghĩa không còn những tên khác." Ma cà rồng cảnh báo Vincent. "Ngươi nên tha ta đi."

    Vincent cảm thấy thật thú vị, anh khúc khích cười: "Ngươi cho rằng ta bắt giam ngươi chỉ để biết lý do đằng sau mọi chuyện ư? Ta đã biết tất cả mọi thứ. Thật thảm hại làm sao."

    Tên ma cà rồng tấn công bất ngờ và thành công cào vào má Vincent. Máu rỉ ra từ vết thương. Vincent bóp cổ người đàn ông rồi ném mạnh hắn xuống sàn. Ma cà rồng nhanh chóng đứng dậy nhưng còn chưa kịp tiếp cận thì đã bị Vincent đã đấm vào mặt.

    "Không chỉ thảm hại mà còn thật yếu đuối. Đáng thương quá đi mất." Vincent chế giễu, công kích ma cà rồng.

    Chưa đầy hai phút sau, ma cà rồng đã khuỵu xuống, thở hổn hển. Môi miệng và khắp cơ thể đều đầy những máu.

    Những chiếc móng bẩn thỉu vừa dài vừa sắc của ma cà rồng luôn sẵn sàng để cắm sâu vào cơ thể Vincent bất cứ lúc nào. Nhưng khi tên ma cà rồng nhảy lên, Vincent giơ chân và chiếc giày sạch sẽ bóng loáng của anh nện vào khuôn mặt hắn. Lực của Vincent khiến cơ thể của tên ma cà rồng bay vào tường và đáp mạnh xuống đất.

    "Tình hình sẽ khác hơn nếu ngươi trút giận lên đúng người. Và thẳng thắn mà nói," Vincent vừa nói vừa đi đến nơi ma cà rồng đang nằm, nắm lấy tóc của hắn và kéo mạnh lên. Ma cà rồng vì đau đớn mà nhăn mặt: "Ta cũng chả quan tâm ngươi làm gì đâu, nhưng ngươi đã chọn làm điều không thể tha thứ."

    "Đ-đó là việc phải làm," Giọng ma cà rồng khàn khàn vang lên khiến Vincent thở dài.

    Giây tiếp theo, Vincent liên tục đập đầu ma cà rồng vào bức tường thô cứng gồ ghề của căn phòng. Anh dùng sức không ngừng cho đến khi tên ma cà rồng chẳng còn cử động nữa rồi buông hắn ta ra. Máu từ bức tường nhỏ giọt và đọng lại thành một vũng nhỏ trên mặt đất gần bên xác hắn.

    Thương gia kinh hãi đến nỗi chẳng dám rời khỏi chỗ nấp của mình. Khi Vincent bước ra khỏi phòng, Patton đi theo anh.

    "Chưa từng thấy người chết bao giờ à?" Vincent hỏi thương gia bằng một giọng bình tĩnh.

    "C-cậu bảo là bắt hắn.. chứ đâu có giết hắn." Thương gia lắp bắp.

    "Ông nói dối, tôi đánh ông. Hắn làm những chuyện tồi tệ và ông nghĩ tôi yêu cầu ông bắt hắn chỉ để buôn chuyện thôi sao?" Vincent nhướng mày rồi mỉm cười. "Chúng tôi là ma cà rồng. Đây là những gì chúng tôi làm. Ông có thể rời đi và nhớ khóa cái miệng mình lại." Nói đoạn, anh ném cho thương gia một đồng bạc.

    Thấy thương gia bỏ chạy khỏi đó, Patton lo lắng hỏi:

    "Thưa cậu, mọi người mà biết những gì cậu đã làm thì sẽ rắc rối đấy!"

    "Tiêu hủy bằng chứng. Biện pháp đơn giản thôi, nếu anh còn muốn làm cánh tay đắc lực của tôi trong vài tuần tới." Vincent tặc lưỡi. Rút khăn tay ra, anh đặt giày của mình lên chiếc hộp gần đó và lau sạch sẽ vết máu vô tình bắn lên. "Nếu mọi người phát hiện, đó sẽ là một lời cảnh báo."

    Patton đóng cửa và khóa lại, tò mò hỏi: "Mà sao cậu lại hỏi tên hắn ta vậy?"

    "Để có một bia mộ nhỏ dễ thương cho hắn." Vincent trả lời. Patton chớp mắt như thể điều đó có thể giúp bản thân hiểu người kia hơn. "Gì thế? Tôi không nhẫn tâm như vậy đâu."
     
  10. Johanna Every story needs a happy ending

    Bài viết:
    168
    Chương 39: Thăm thị trấn mới

    Trans: @Jenny23022006

    Beta: @Johanna

    Bấm để xem
    Đóng lại
    Khi Eve kết thúc buổi dạy Allie, cô thu dọn đồ đạc của mình và rời đi. Cô vô tình bắt gặp vài người hầu đang làm việc nhưng họ chẳng trò chuyện với nhau một câu nào.

    Cô nhìn thấy ông Moriarty đang đứng bên ngoài lối vào cùng Lennon Morris. Họ bắt tay nhau, gật đầu chào hỏi, sau đó ông Moriarty bước vào trong dinh thự còn Lennon Morris thì rời đi.

    Alfie đã đứng sẵn để đợi ông Moriarty và ngay lập tức thông báo: "Thưa ông, bà Annalise đang đợi ông trong phòng gia đình ạ." Quản gia tiến tới cởi chiếc áo khoác cho ông Moriarty.

    "Cậu đã sửa móng ngựa cho Morris chưa?" Ông Moriarty hỏi.

    "Đã xong, thưa ông. Ông Morris sẽ không gặp bất cứ vấn đề gì trên đường đến Thung lũng Hollow." Alfie đáp, và ông Moriarty gật đầu.

    "Tốt." Ông Moriarty trả lời, chẳng buồn liếc nhìn Eve. Ông đi ngang qua cô, còn quản gia theo sau ông.

    Eve nghe thấy cuộc trò chuyện của họ, lại tiếp tục đi bộ ra khỏi dinh thự. Cô vô thức chạm vào ngón trỏ của mình, khẽ nhăn mặt. Cô nhận thấy nó đã thành một vệt đen, chạm vào có vẻ mềm. Cô nhìn xung quanh rồi đặt ngón tay của mình vào miệng.

    Trên đường đến trạm xe ngựa địa phương để sang thị trấn tiếp theo, cô tình cờ gặp bà Walsh đang đi dạo cùng một người phụ nữ. Eve nhìn sang hướng khác, tỏ vẻ như không để ý đến họ nhưng bà Walsh thì có.

    Bà Walsh nhíu mày chế giễu Eve: "Cô đang làm gì ở đây vậy? Vẫn đi từng nhà, quyến rũ từng ông chủ à?"

    Lời nói ác ý của bà ta khiến Eve dừng bước và quay lại nhìn họ: "Xin lỗi?" Cô hỏi.

    "Cô quên những gì mình đã làm trước đây rồi sao?" Người phụ nữ Skellington giễu cợt hỏi: "Chắc là cô vẫn luôn cố dùng nhan sắc* để moi tiền những người đàn ông giàu có nhỉ."

    *Nguyên bản là "get into the pants of the wealthy men", câu thành ngữ dùng để chỉ những cô gái bán hoa.

    "Thứ lỗi cho tôi, nhưng tôi nghĩ bà đã nhận nhầm người rồi." Eve cư xử như không biết bà ta là ai. Cô nở một nụ cười lịch sự: "Xin lỗi" rồi bỏ đi.

    Bà Walsh vẫn chưa hề quên vụ việc. Bà ta đã từng viết trong bản tin về một người phụ nữ từ thị trấn Meadow mang danh gia sư để lợi dụng những người giàu có, nhưng bản tin ấy lại không được in ra.

    "Tôi không biết là bà quen với một phụ nữ thuộc tầng lớp hạ lưu đó, bà Walsh." Người phụ nữ đi dạo cùng bà Walsh nhận xét. "Cô ấy là ai mà có thể thay đổi tâm trạng của bà như thế?"

    Bà Walsh mím môi lắc đầu: "Một người phụ nữ ăn bám đàn ông."

    "Mm, có vẻ như số lượng phụ nữ như thế đang tăng lên khá nhiều. Thật đáng xấu hổ, quả nhiên là không thể nhìn thấu tâm can con người." Người phụ nữ vừa nói vừa nhìn chằm chằm bóng lưng Eve, còn bà Walsh lườm Eve như có thể dùng ánh mắt để giết chết cô vậy. Hai người phụ nữ bước đi và tiếp tục câu chuyện: "Bà nghĩ cô ấy đang làm gì ở đây? Săn con mồi tiếp theo?"

    "Có thể lắm." Bà Walsh tức tối trả lời.

    Mặc dù không được công khai nhưng tin đồn chồng bà ta bị một người phụ nữ thấp kém tát vào mặt vẫn lan truyền trong xã hội thượng lưu. Nhưng họ chỉ giữ chuyện đó trong lòng. Bà Walsh tuyệt đối không để cái người gọi là gia sư kia làm hoen ố danh tiếng của chồng bà đâu.

    Thoát khỏi hai người phụ nữ kia, Eve đến trạm xe ngựa địa phương. Một cây cột có treo đèn lồng dành cho những hành khách đi lại vào ban đêm đã được thắp sáng. Cô quay lại, hai người phụ nữ đã khuất dạng. Cô thở dài và mừng thầm vì có thể rời đi mà không gây nên bất kỳ rắc rối nào khác.

    Eve thừa biết sẽ vô ích nếu cứ đứng đó tranh luận cùng bà Walsh, bởi bà ta sẽ mù quáng tin tưởng vào chồng mình chứ không phải một người như cô.

    Vậy nên nếu cô cố gắng thuyết phục bà ta thì sẽ chỉ khiến mình trở thành kẻ thù của bà mà thôi. Người giàu không thích bất cứ ai xúc phạm hay chỉ trích họ, đặc biệt là những người ở Meadow.

    Eve chăm chú nhìn lên bầu trời đã bắt đầu chuyển màu. Tất cả những gì cô quan tâm là kiếm được một số tiền kha khá và trả thù tên đàn ông đã tàn nhẫn giết mẹ cô.

    Một chiếc xe ngựa địa phương tiến tới và dừng trước cây cột. Đây không phải chiếc xe ngựa cô thường đi, nó ngược hướng thị trấn Meadow.

    "Trạm tiếp theo là Thung lũng Hollow!" Người đánh xe hét lên và kéo dây cương ngựa.

    Eve bước lên phía trước. Còn người đánh xe nhảy khỏi ghế để hành khách lên xe. Người đánh xe nói: "Ba xu*."

    *Nguyên bản là "Three crowns" (đơn vị tiền tệ của Anh). 1 crown=5 shilling. Mình dịch crown là xu, còn shilling là đồng.

    "Ba xu? Thường ngày một chuyến là ba xu á?" Eve hỏi người đàn ông, đồng thời anh ta cũng đang đánh giá trang phục của cô.

    "Giá xe tới Thung lũng Hollow cao hơn so với các thị trấn khác. Nếu muốn đi đến một thị trấn như vậy thì phải thêm vài đồng chứ." Người đánh xe giải thích, Eve nhìn chằm chằm vào anh ta rồi rút thêm vài đồng. Cô đếm từng đồng một xong thì đặt chúng vào tay người đánh xe.

    "Cảm ơn, thưa tiểu thư." Anh ta mở cửa xe ngựa cho cô bước vào.

    Khi vào trong, Eve để ý thấy ba người đàn ông ăn mặc sang trọng đang ngồi sẵn ở đó. Cô chưa từng đến Thung lũng Hollow nhưng cô nhớ cô Marceline đã đề cập đến nó và đoán chắc nó cũng sẽ tương tự như Skellington mà thôi.

    Eve muốn biết thêm về Lennon Morris trước khi lên kế hoạch cho những việc cần làm tiếp theo. Cô không có nhiều thời gian nên đã quyết định theo hắn đến đây.

    Khi xe ngựa đến thị trấn Thung lũng Hollow, trời đã hơi tối, nhưng thị trấn vẫn thật náo nhiệt.

    Bước xuống xe, Eve đặt chân lên những phiến đá hình vuông được lát trên mặt đất. Tòa nhà nào cũng cao và đều có chóp mái nhọn hướng lên bầu trời đêm. Những ánh đèn vàng lung linh hắt ra từ bên trong các tòa nhà, tràn ra ngoài qua vài ô cửa sổ.

    Có một làn sương mù nhẹ trên bầu trời, và cô nhìn thấy một vài con chim đang bay về tổ của mình.

    "Tránh đường!"

    Ai đó hét lên, Eve nhanh chóng quay đầu lại. Một chiếc xe ngựa đang đi thẳng về phía Eve. Cô nhanh chóng di chuyển bị ngựa hoặc bánh xe ngựa giẫm nát.

    Cô nhận thấy chẳng ai để ý đến mình. Cô đi sang một bên đường, và thấy một người đàn ông đang đi bộ gần đó, cô hỏi:

    "Thưa ông. Ông có biết.."

    Người đàn ông phớt lờ và đi ngang qua Eve như thể cô không nói chuyện với anh ta.

    Cô cố gắng hỏi người tiếp theo, nhưng lại tiếp tục bị phớt lờ. Quay ra phía sau, cô để ý thấy một ô cửa sổ đang phản chiếu dáng vẻ của bản thân.

    "Ổn thôi mà. Mình cần phải hòa nhập." Eve tự nhủ, giơ tay về phía dải ruy băng buộc tóc. Cô kéo nó xuống.

    Mái tóc vàng óng ả xõa xuống vai. Cô dùng ngón tay mình để chải mái tóc, khiến nó trông thu hút hơn. Cô quay lại lần nữa, lần này cô bước đi cùng chút kiêu hãnh và nhận thấy ánh mắt của một người đàn ông đổ dồn vào mình.

    Đàn ông không thể rời mắt khỏi người phụ nữ xinh đẹp.

    Eve dịu giọng và hỏi người đàn ông: "Thưa ông, ông có thể cho tôi biết nơi đóng móng ngựa gần nhất ở đâu không ạ? Hoặc thợ rèn để lắp móng ngựa cũng được?"

    Người đàn ông trẻ tuổi khá sửng sốt khi thấy người phụ nữ xinh đẹp đang nói chuyện với mình. Anh ta gật đầu và chỉ tay về một hướng: "Cô sẽ tìm thấy nó ở phía Tây của Thung lũng Hollow, thưa cô. Cô có muốn tôi đưa cô đến đó không?"

    Eve lịch sự mỉm cười và trả lời: "Cảm ơn, thưa ông, nhưng tôi không muốn làm phiền ông đâu. Trông ông có vẻ rất bận rộn."

    Cô cúi chào anh ta và bước đi, để lại người đàn ông vẫn còn say đắm ngắm nhìn mình.
     
Trả lời qua Facebook
Đang tải...