[Lyrics + Vietsub] Túy Phi Sương - Cúc Tịnh Y - Cửu Châu Thiên Không Thành OST

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Thư Viện Ngôn Từ, 17 Tháng mười một 2023.

  1. BÀI HÁT: TUÝ PHI SƯƠNG

    CA SĨ TRÌNH BÀY: CÚC TỊNH Y

    CỬU CHÂU THIÊN KHÔNG THÀNH OST

    "Tuyết Phi Sương ta từ khi sinh ra đã cao quý, tiên hoàng không có công chúa, từ nhỏ đến lớn ta chính là nữ nhân được sủng ái nhất Nam Vũ Đô, ta luôn cho rằng ta sẽ luôn được hạnh phúc cả đời..". Đây có lẽ là câu nói đau lòng nhất của nàng công chúa họ Tuyết. Xinh đẹp, tài năng một lòng một dạ với Phong Thiên Dật nhưng ai ngờ chàng lại phải lòng Dịch Phục Linh. Không cam tâm, một bước sai không thể quay lại chỉ có thể ngắm nhìn chàng từ xa, tất cả gói gọn giữ chặt trong tim. Nỗi đau dày xéo ấy đã được Cúc Tịnh Y thể hiện thật da diết qua giọng ca của mình. Đây là tác phẩm đầu tay của cô với vai nữ phụ và hát ost phim. Giọng ca ngọt ngào có chút buồn man mác đã khiến ca khúc viral một thời gian đưa tên tuổi cô thành lưu lượng như ngày hôm nay.



    LỜI BÀI HÁT

    芳华刹那 舞动在不夜天

    Fāng húa chànà wǔdòng zài bù yè tiān

    Tuổi xuân thoáng chốc, nhảy múa giữa bầu trời đêm

    耳边半句情话

    Yānhuā táohuā ěr biān bàn jù qínghùa

    Đào hoa mây khói, bên tai nửa câu thoại tình

    肩膀翅膀 若所有美好都遇到

    Jiānbǎng chìbǎng ruò suǒyǒu měihǎo dōu yù dào

    Đôi cánh trên vai, tựa như tất cả mỹ hảo đều gặp

    流年也不想逃 和你并肩老

    Líunían yě bùxiǎng táo hé nǐ bìngjiān lǎo

    Muốn cùng người kề vai tuổi già, không trốn chạy tháng năm

    有绮念 有光风霁月伴我眠

    Yǒu qǐ nìan yǒu guāng fēng jì yuè bàn wǒ mían

    Có nỗi nhớ đẹp đẽ, có trời trăng bầu bạn

    Giấc nồng

    准我想你似朝露闪电 动妄念

    Zhǔn wǒ xiǎng nǐ shì zhāolù shǎndìan dòng wàngnìan

    Ta nghĩ rằng người tựa tia chớp mong manh

    管他什么离恨天 让我许愿

    Guǎn tā shénme lí hèn tiān ràng wǒ xǔyùan

    Quản làm chi ly hận ngày ấy, hãy để ta cầu nguyện.

    就算引魂铃响 多望你一眼

    Jìusùan yǐn hún líng xiǎng duō wàng nǐ yīyǎn

    Để thấy người nhiều hơn, cho dù kéo vang lên hồn chuông

    云中枯骨众生念

    Yún zhōng kūgǔ zhòngshēng nìan

    Khô cốt truyện trò, chúng sinh niệm

    雪地胭脂看不见

    Xuě dì yānzhī kàn bùjìan

    Lớp son dưới đất tuyết, nhìn không thấu

    十方花落抱合住旖旎无数

    Shí fāng huā luò bàohé zhù yǐnǐ wúshù

    Hoa rơi mười phương, ôm trọn muôn cảnh sắc

    懒问前路

    Lǎn wèn qían lù

    Nhìn đường phía trước, lười biếng hỏi

    舞似星飞 未华丽先凄美

    Wǔ sì xīng fēi wèi húalì xiān qīměi

    Điệu múa thê mỹ tựa sao bay

    弦歌沉醉 挥罗袖乱秋水

    Xíangē chénzùi huī luō xìu lùan qiūshuǐ

    Điệu múa đắm say tay áo múa loạn thu thủy

    殊途同归 抱满心绮念拈花醉

    Shūtútóngguī bào mǎnxīn qǐ nìan niān huā zùi

    Trăm sông đổ một biển, giữ trọn nỗi nhớ đẹp trong tim,

    借醉酒舞一回 是为多情累

    Jiè zùijiǔ wǔ yī húi shì wèi duōqíng lèi

    Đa tình mệt mỏi, ta mượn rượu say múa một bài

    和光同尘 在你眼中栖身

    Héguāng tóng chénzài nǐ yǎnzhōng qīshēn

    Để lại trong mắt của người, thế sự không tranh

    冰肌雪骨 牵挂你难举步

    Bīng jī xuě gǔ qiāngùa nǐ nán jǔbù

    Băng cơ tuyết cốt, bận tâm người khó cất bước

    爱恨一念 看浮光掠过你容颜

    Ài hèn yīnìan kàn fú guāng lüèguò nǐ róngyán

    Yêu hận trong ý niệm, nhìn phù quang lướt qua khuôn mặt của người

    有千句诉衷肠 却说是寻常

    Yǒu qiān jù sù zhōngcháng quèshuō shì xúncháng

    Có nghìn tâm sự muốn nói, nhưng nói ra lại trở nên tầm thường

    准我望你 渡苦海偷余生

    Zhǔn wǒ wàng nǐ dù kǔhǎi tōu yúshēng

    Cho phép ta nhìn người, vượt qua biển khổ giữ lấy cuộc đời mình

    准我唱你 情霏霏如花坠

    Zhǔn wǒ chàng nǐ qíng fēifēi rúhuā zhùi

    Cho phép ta hát về ngươi, tình mờ mịt như hoa rơi

    准我恋你 爱贪多汹涌成心魔

    Zhǔn wǒ lìan nǐ ài tān duō xiōngyǒng chéng xīn mó

    Vì yêu người, tình yêu của ta đã biến thành tâm ma

    准我抱憾独行 雪中饮浮冰

    Zhǔn wǒ bàohàn dúxíng xuě zhōng yǐn fú bīng

    Hãy cho ta ôm nuối tiếc, độc hành trong băng tuyết

    舞似星飞 未华丽先凄美

    Wǔ sì xīng fēi wèi húalì xiān qīměi

    Điệu múa thê mỹ tựa sao bay

    弦歌沉醉 挥罗袖断秋水

    Xíangē chénzùi huī luō xìu dùan qiūshuǐ

    Điêụ múa đắm say, tay áo bay đoạn thu thủy

    殊途同归 抱满心绮念拈花醉

    Shūtútóngguī bào mǎnxīn qǐ nìan niān huā zùi

    Trăm sông một biển, giữ trọn nỗi nhớ đẹp trong tim,

    琉璃化污泥 彩云散朝夕

    Líulí hùa wū ní cǎiyún sàn zhāoxì

    Lưu ly hóa mục nát, mây tía tan sớm chiều.
     
    AdminLieuDuong thích bài này.
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...