1 người đang xem
2240 328

Tô mạc già​


Trình bày: Trương Hiểu Đồng

Bài hát như một bức họa thủy mặc nhuốm đầy bi thương và mộng ảo. Mỗi câu chữ là nét bút mềm mại, vừa tinh tế vừa phảng phất u sầu, gợi nên cảnh tượng mỹ lệ mà day dứt. Đằng sau lớp phấn son và y phục mỏng, có một tâm hồn yếu đuối đang rung động trước tình yêu, để rồi rơi vào vòng xoáy của khổ đau. Những hình ảnh "hoa rơi gối ngọc", "gió mát hơi lạnh", "cẩm sắc vô cớ vang tiếng hối hận" hay "nước chảy về đông" đều là biểu tượng cho sự chia lìa, vô thường của duyên phận.

Người trong bài hát không chỉ là một bóng hồng đa tình, mà còn là hóa thân của biết bao kiếp người say trong men tình ái. Nàng trang điểm soi gương, giữa tiếng ồn ào huyên náo ngoài kia, vẫn lặng lẽ gánh nỗi cô độc. Nàng biết rằng tình yêu vốn nhiều phiền phức, giấc mộng chẳng thành, chỉ để lại bao nét tiều tụy. Tiếng đàn, tiếng rượu, tiếng thở dài.. Tất cả hòa vào thành khúc ca của u hoài.

Mối tình chẳng thể dứt, càng gỡ càng rối, như sợi tơ vô hình trói buộc trái tim. Những giọt lệ hóa thành sông dài, hòa vào dòng nước chảy miên man về đông, mang theo cả thương nhớ lẫn oán hận. Bài hát không chỉ là lời than thở của một giai nhân cô lẻ, mà còn là khúc bi ca về nhân sinh: Yêu – hận – mộng – tan, tất cả chỉ như cỏ thơm bay ngoài nắng chiều, đẹp đẽ nhưng lạnh lùng vô tình. Đây chính là vẻ đẹp bi tráng, nơi âm nhạc trở thành thi ca, còn thi ca trở thành tiếng lòng bất tử.



Tô Mạc Già - Nê Thu Niko


Giọng Nam


Douyin cover


Thaisub


Cover lời Việt - Hàn Dung


Cover lời Việt - An Nhiên


Múa


Tô mạc già - Trương Hiểu Đồng

Lời bài hát:


薄汗轻衣点缀

Báo hàn qīng yì diǎnzhùi

Páo han tring i tẻn chuây

Mồ hôi mỏng khẽ rơi trên y phục

这泼墨画山水

Zhè pōmò hùa shānshuǐ

Chưa p'ua mua hoa san suẩy

Lúc vẩy mực họa sơn thủy

慵整纤纤手

Yōng zhěng xiānxiān shǒu

Dung chẩng xen xen sẩu

Ngón tay thon dài lười biếng

叫洛阳纸贵

Jìao Luòyángzhǐgùi

Cheo lua dáng chử quây

Gọi là Lạc Dương Chỉ Quý

可怜落花叩玉枕

Kělían luò huā kòu yù zhěn

Khửa lén lua hoa khâu uy chẩn

Thương thay hoa rơi trên gối ngọc

拂袖人还昏睡

Fúxìu rén hái hūnshùi

Phú xiêu rấn hái huân suây

Phất tay áo người vẫn mê man

清风微寒惹一厢

Qīngfēng wēi hán rě yī xiāng

Tring phâng uây hán rửa i xeng

Gió mát mang hơi lạnh lướt qua

粉黛又愁眉

Fěndài yòu chóuméi

Phẩn tai dâu trấu mấy

Gương mặt phấn trang cau mày

对镜梳妆探听人声鼎沸

Dùi jìng shūzhuāng tàntīng rénshēng dǐngfèi

Tuây ching su choang than thing rấn sâng tỉnh phây

Xuyên qua gương dò xét tiếng người huyên náo

多情自是多沾惹

Duōqíng zìshì duō zhān rě

Tua trính chư sư tua chan rửa

Đa tình tất nhiên là nhiều phiền phức

梦断不成归几分憔悴

Mèng dùan bùchéng guī jǐfēn qíaocùi

Mâng toan pu trấng quây chỉ phân tréo truây

Giấc mộng không thành chỉ thêm phiền não

锦瑟无端声悔

Jǐn sè wúduān shēng huǐ

Chỉn xưa ú toan sâng huẩy

Tiếng Cẩm Sắc mang theo ân hận

赢得满行泪

Yíngdé mǎn xíng lèi

Ính tứa mản xính lây

Làm bao giọt lệ tuôn rơi

直道君心不美

Zhí dào jūn xīn bù měi

Chứ tao chuyn xin pu mẩy

Thẳng tiến lòng quân tử không dễ

日夜东流水

Rìyè dōnglíu shuǐ

Rư dê tung liếu suẩy

Ngày đêm nước chảy về đông

思悠悠恨悠悠

Sāi yōuyōu hèn yōuyōu

Xai dâu dâu hân dâu dâu

Chầm chậm nghĩa, chầm chậm hận

何时方始休

Héshí fāngshǐ xiū

Hứa sứ phang sử xiêu

Khi nào mới dứt

半江信半江愁

Bàn jiāng xìn bàn jiāng chóu

Pan cheng xin pan cheng trấu

Nửa lòng tin nửa lòng sầu

觥筹恍惚交杯

Gōng chóu huǎnghū jiāo bēi

Cung trấu hoảng hu cheo pây

Ngẩn ngơ nâng chén giao bôi

劝留几小杯

Quàn líu jǐ xiǎo bēi

Troen liếu chỉ xẻo pây

Khuyên tiểu bối vài câu

棋逢红颜一醉

Qí féng hóngyán yī zùi

Trí phấng húng dén i chuây

Quân gặp hồng nhan liền say

千军万马退

Qiān jūn wàn mǎ tùi

Tren chuyn oan mả thuây

Thiên quân vạn mã cũng lùi bước

剪不断理还乱

Jiǎn bùdùan lǐ hái lùan

Chẻn pu toan lỉ hái loan

Cắt không đứt, lý còn loạn

哽咽锁清喉

Gěngyè suǒ qīng hóu

Cẩng dê xủa tring hấu

Nghẹn ngào câu nói trong cổ họng

饮曲肝肠碎

Yìn qǔ gāncháng sùi

In trủy can tráng xuây

Rượu vào đảo loạn gan ruột

清风微寒惹一厢

Qīngfēng wēi hán rě yī xiāng

Tring phâng uây hán rửa i xeng

Gió mát mang hơi lạnh lướt qua

粉黛又愁眉

Fěndài yòu chóuméi

Phẩn tai dâu trấu mấy

Gương mặt phấn trang cau mày

对镜梳妆探听人声鼎沸

Dùi jìng shūzhuāng tàntīng rénshēng dǐngfèi

Tuây ching su choang than thing rấn sâng tỉnh phây

Xuyên qua gương dò xét tiếng người huyên náo

多情自是多沾惹

Duōqíng zìshì duō zhān rě

Tua trính chư sư tua chan rửa

Đa tình tất nhiên là nhiều phiền phức

梦断不成归几分憔悴

Mèng dùan bùchéng guī jǐfēn qíaocùi

Mâng toan pu trấng quây chỉ phân tréo truây

Giấc mộng không thành chỉ thêm phiền não

秋色连波波上寒烟翠山映斜阳天接水

Qiūsè lían bō bō shàng hán yān cùi shān yìng xiéyáng tiān jiē shuǐ

Triêu xưa lén pua pua sang hán den truây san ing xía dáng then chia suẩy

Tiếng Cẩm Sắc mang theo ân hận, làm bao giọt lệ tuôn rơi

芳草无情更在斜阳外

Fāng cǎo wúqíng gèng zài xiéyáng wài

Phang trảo ú trính câng chai xía dáng oai

Cỏ thơm vô tình phất phơ dưới nắng chiều

夜夜好梦留人睡楼高休独倚

Yè yè hǎo mèng líu rén shùi lóu gāo xiū dú yǐ

Dê dê hảo mâng liếu rấn suây lấu cao xiêu tú ỉ

Đêm đêm dỗ người say vào mộng đẹp nơi lầu cao cô độc

酒入谁人愁肠化作相思泪

Jiǔ rù shúi rén chóucháng hùa zuò xiāngsī lèi

Chiểu ru suấy rấn trấu tráng hoa chua xeng xư lây

Men vào, ai khổ đau, hóa thành giọt nước mắt tương tư

锦瑟无端声悔

Jǐn sè wúduān shēng huǐ

Chỉn xưa ú toan sâng huẩy

Tiếng Cẩm Sắc mang theo ân hận

赢得满行泪

Yíngdé mǎn xíng lèi

Ính tứa mản xính lây

Làm bao giọt lệ tuôn rơi

直道君心不美

Zhí dào jūn xīn bù měi

Chứ tao chuyn xin pu mẩy

Thẳng tiến lòng quân tử không dễ

日夜东流水

Rìyè dōnglíu shuǐ

Rư dê tung liếu suẩy

Ngày đêm nước chảy về đông

思悠悠恨悠悠

Sāi yōuyōu hèn yōuyōu

Xai dâu dâu hân dâu dâu

Chầm chậm nghĩa, chầm chậm hận

何时方始休

Héshí fāngshǐ xiū

Hứa sứ phang sử xiêu

Khi nào mới dứt

半江信半江愁

Bàn jiāng xìn bàn jiāng chóu

Pan cheng xin pan cheng trấu

Nửa lòng tin nửa lòng sầu

觥筹恍惚交杯

Gōng chóu huǎnghū jiāo bēi

Cung trấu hoảng hu cheo pây

Ngẩn ngơ nâng chén giao bôi

劝留几小杯

Quàn líu jǐ xiǎo bēi

Troen liếu chỉ xẻo pây

Khuyên tiểu bối vài câu

棋逢红颜一醉

Qí féng hóngyán yī zùi

Trí phấng húng dén i chuây

Quân gặp hồng nhan liền say

千军万马退

Qiān jūn wàn mǎ tùi

Tren chuyn oan mả thuây

Thiên quân vạn mã cũng lùi bước

剪不断理还乱

Jiǎn bùdùan lǐ hái lùan

Chẻn pu toan lỉ hái loan

Cắt không đứt, lý còn loạn

哽咽锁清喉

Gěngyè suǒ qīng hóu

Cẩng dê xủa tring hấu

Nghẹn ngào câu nói trong cổ họng

饮曲肝肠碎

Yìn qǔ gāncháng sùi

In trủy can tráng xuây

Rượu vào đảo loạn gan ruột

Lời Việt - Lee Phú Quý

Tỉ mỉ những ngón tay thon dài mà họa nên núi lớn

Thấm thoát cứ làm mồ hôi rớt trên y phục kia

Người phất xiêm y khiến ai ngẩn ngơ

Vương vấn tâm tư, lòng mê man

Lành lạnh gió lướt, hoa rơi thềm ngọc, mình ai trống vắng

Mà héo hắt mày buồn môi ngắt yên chi nhạt phai

Đã nói đa tình sẽ dư hận đây

Xây giấc mơ bên nhau chuốc bao phiền não chăng?

[ĐK]

Nước mắt tuôn rơi không thôi khi đàn khẽ vài dây

Nhớ tới quân, tâm ung dung nhưng hận cũng dằng dặc

Nhớ cũng khó quên thì sầu

Mấy chén giao bôi huyên thuyên đêm dài đến hừng đông

Ý đã mong luôn bên nhau sao người cứ nghẹn ngào

Mấy chung đã như đảo điên

[ĐK2]

Sắc thu êm đềm ai rơi nước mắt đau thương

Bao cỏ thơm đong đưa dưới ban mai

Bình minh soi sông núi ôi mênh mông

Tại lầu cao lúy túy say nồng, dỗ giấc mộng

Chén rượu ấm lòng cũng hóa thành giọt nước mắt
 
Chỉnh sửa cuối:

Những người đang xem chủ đề này

Back