[Lyrics + Vietsub] Tô Mạc Già - Trương Hiểu Đồng

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi thohongmeomeo, 5 Tháng ba 2021.

  1. thohongmeomeo

    Bài viết:
    2,695
    Nàng thân là một vị đào kép thường hay vào cung ca hát cho quân nghe. Nàng nghe người ta hay nói quân gặp hồng nhan liền sẽ say, đến nỗi có thể làm thiên quân vạn mã lùi bước. Nhiều lần nàng muốn thổ lộ tình cảm của mình nhưng lại không dám, nàng biết khi đã đa tình tất nhiên gặp nhiều ngang trái. Một khi giấc mộng không thành thì chỉ còn lại sự tiều tụy của bản thân. Bởi vì, một khi tình cảm của mình được nói ra nó cũng như cánh hoa rơi xuống thềm. Đừng nhìn thấy nó chỉ rơi nhẹ nhàng đẹp đẽ không có gì nhưng trong lòng có biết bao nhiêu là đau đớn. Giờ đây nàng chỉ còn biết mượn rượu để giải sầu, tay nâng chung rượu mờ hồ xem nó như chung rượu giao bôi của nàng và quân mà lệ cứ mãi tuôn rơi, nước mắt hóa nỗi lòng tương tư của nàng với quân.



    Tô Mạc Già - Nê Thu Niko



    Giọng Nam



    Douyin cover



    Thaisub



    Cover lời Việt - Hàn Dung



    Cover lời Việt - An Nhiên



    Múa



    Tô mạc già - Trương Hiểu Đồng

    Lời bài hát:


    薄汗轻衣点缀

    Báo hàn qīng yì diǎnzhùi

    Páo han tring i tẻn chuây

    Mồ hôi mỏng khẽ rơi trên y phục

    这泼墨画山水

    Zhè pōmò hùa shānshuǐ

    Chưa p'ua mua hoa san suẩy

    Lúc vẩy mực họa sơn thủy

    慵整纤纤手

    Yōng zhěng xiānxiān shǒu

    Dung chẩng xen xen sẩu

    Ngón tay thon dài lười biếng

    叫洛阳纸贵

    Jìao Luòyángzhǐgùi

    Cheo lua dáng chử quây

    Gọi là Lạc Dương Chỉ Quý

    可怜落花叩玉枕

    Kělían luò huā kòu yù zhěn

    Khửa lén lua hoa khâu uy chẩn

    Thương thay hoa rơi trên gối ngọc

    拂袖人还昏睡

    Fúxìu rén hái hūnshùi

    Phú xiêu rấn hái huân suây

    Phất tay áo người vẫn mê man

    清风微寒惹一厢

    Qīngfēng wēi hán rě yī xiāng

    Tring phâng uây hán rửa i xeng

    Gió mát mang hơi lạnh lướt qua

    粉黛又愁眉

    Fěndài yòu chóuméi

    Phẩn tai dâu trấu mấy

    Gương mặt phấn trang cau mày

    对镜梳妆探听人声鼎沸

    Dùi jìng shūzhuāng tàntīng rénshēng dǐngfèi

    Tuây ching su choang than thing rấn sâng tỉnh phây

    Xuyên qua gương dò xét tiếng người huyên náo

    多情自是多沾惹

    Duōqíng zìshì duō zhān rě

    Tua trính chư sư tua chan rửa

    Đa tình tất nhiên là nhiều phiền phức

    梦断不成归几分憔悴

    Mèng dùan bùchéng guī jǐfēn qíaocùi

    Mâng toan pu trấng quây chỉ phân tréo truây

    Giấc mộng không thành chỉ thêm phiền não

    锦瑟无端声悔

    Jǐn sè wúduān shēng huǐ

    Chỉn xưa ú toan sâng huẩy

    Tiếng Cẩm Sắc mang theo ân hận

    赢得满行泪

    Yíngdé mǎn xíng lèi

    Ính tứa mản xính lây

    Làm bao giọt lệ tuôn rơi

    直道君心不美

    Zhí dào jūn xīn bù měi

    Chứ tao chuyn xin pu mẩy

    Thẳng tiến lòng quân tử không dễ

    日夜东流水

    Rìyè dōnglíu shuǐ

    Rư dê tung liếu suẩy

    Ngày đêm nước chảy về đông

    思悠悠恨悠悠

    Sāi yōuyōu hèn yōuyōu

    Xai dâu dâu hân dâu dâu

    Chầm chậm nghĩa, chầm chậm hận

    何时方始休

    Héshí fāngshǐ xiū

    Hứa sứ phang sử xiêu

    Khi nào mới dứt

    半江信半江愁

    Bàn jiāng xìn bàn jiāng chóu

    Pan cheng xin pan cheng trấu

    Nửa lòng tin nửa lòng sầu

    觥筹恍惚交杯

    Gōng chóu huǎnghū jiāo bēi

    Cung trấu hoảng hu cheo pây

    Ngẩn ngơ nâng chén giao bôi

    劝留几小杯

    Quàn líu jǐ xiǎo bēi

    Troen liếu chỉ xẻo pây

    Khuyên tiểu bối vài câu

    棋逢红颜一醉

    Qí féng hóngyán yī zùi

    Trí phấng húng dén i chuây

    Quân gặp hồng nhan liền say

    千军万马退

    Qiān jūn wàn mǎ tùi

    Tren chuyn oan mả thuây

    Thiên quân vạn mã cũng lùi bước

    剪不断理还乱

    Jiǎn bùdùan lǐ hái lùan

    Chẻn pu toan lỉ hái loan

    Cắt không đứt, lý còn loạn

    哽咽锁清喉

    Gěngyè suǒ qīng hóu

    Cẩng dê xủa tring hấu

    Nghẹn ngào câu nói trong cổ họng

    饮曲肝肠碎

    Yìn qǔ gāncháng sùi

    In trủy can tráng xuây

    Rượu vào đảo loạn gan ruột

    清风微寒惹一厢

    Qīngfēng wēi hán rě yī xiāng

    Tring phâng uây hán rửa i xeng

    Gió mát mang hơi lạnh lướt qua

    粉黛又愁眉

    Fěndài yòu chóuméi

    Phẩn tai dâu trấu mấy

    Gương mặt phấn trang cau mày

    对镜梳妆探听人声鼎沸

    Dùi jìng shūzhuāng tàntīng rénshēng dǐngfèi

    Tuây ching su choang than thing rấn sâng tỉnh phây

    Xuyên qua gương dò xét tiếng người huyên náo

    多情自是多沾惹

    Duōqíng zìshì duō zhān rě

    Tua trính chư sư tua chan rửa

    Đa tình tất nhiên là nhiều phiền phức

    梦断不成归几分憔悴

    Mèng dùan bùchéng guī jǐfēn qíaocùi

    Mâng toan pu trấng quây chỉ phân tréo truây

    Giấc mộng không thành chỉ thêm phiền não

    秋色连波波上寒烟翠山映斜阳天接水

    Qiūsè lían bō bō shàng hán yān cùi shān yìng xiéyáng tiān jiē shuǐ

    Triêu xưa lén pua pua sang hán den truây san ing xía dáng then chia suẩy

    Tiếng Cẩm Sắc mang theo ân hận, làm bao giọt lệ tuôn rơi

    芳草无情更在斜阳外

    Fāng cǎo wúqíng gèng zài xiéyáng wài

    Phang trảo ú trính câng chai xía dáng oai

    Cỏ thơm vô tình phất phơ dưới nắng chiều

    夜夜好梦留人睡楼高休独倚

    Yè yè hǎo mèng líu rén shùi lóu gāo xiū dú yǐ

    Dê dê hảo mâng liếu rấn suây lấu cao xiêu tú ỉ

    Đêm đêm dỗ người say vào mộng đẹp nơi lầu cao cô độc

    酒入谁人愁肠化作相思泪

    Jiǔ rù shúi rén chóucháng hùa zuò xiāngsī lèi

    Chiểu ru suấy rấn trấu tráng hoa chua xeng xư lây

    Men vào, ai khổ đau, hóa thành giọt nước mắt tương tư

    锦瑟无端声悔

    Jǐn sè wúduān shēng huǐ

    Chỉn xưa ú toan sâng huẩy

    Tiếng Cẩm Sắc mang theo ân hận

    赢得满行泪

    Yíngdé mǎn xíng lèi

    Ính tứa mản xính lây

    Làm bao giọt lệ tuôn rơi

    直道君心不美

    Zhí dào jūn xīn bù měi

    Chứ tao chuyn xin pu mẩy

    Thẳng tiến lòng quân tử không dễ

    日夜东流水

    Rìyè dōnglíu shuǐ

    Rư dê tung liếu suẩy

    Ngày đêm nước chảy về đông

    思悠悠恨悠悠

    Sāi yōuyōu hèn yōuyōu

    Xai dâu dâu hân dâu dâu

    Chầm chậm nghĩa, chầm chậm hận

    何时方始休

    Héshí fāngshǐ xiū

    Hứa sứ phang sử xiêu

    Khi nào mới dứt

    半江信半江愁

    Bàn jiāng xìn bàn jiāng chóu

    Pan cheng xin pan cheng trấu

    Nửa lòng tin nửa lòng sầu

    觥筹恍惚交杯

    Gōng chóu huǎnghū jiāo bēi

    Cung trấu hoảng hu cheo pây

    Ngẩn ngơ nâng chén giao bôi

    劝留几小杯

    Quàn líu jǐ xiǎo bēi

    Troen liếu chỉ xẻo pây

    Khuyên tiểu bối vài câu

    棋逢红颜一醉

    Qí féng hóngyán yī zùi

    Trí phấng húng dén i chuây

    Quân gặp hồng nhan liền say

    千军万马退

    Qiān jūn wàn mǎ tùi

    Tren chuyn oan mả thuây

    Thiên quân vạn mã cũng lùi bước

    剪不断理还乱

    Jiǎn bùdùan lǐ hái lùan

    Chẻn pu toan lỉ hái loan

    Cắt không đứt, lý còn loạn

    哽咽锁清喉

    Gěngyè suǒ qīng hóu

    Cẩng dê xủa tring hấu

    Nghẹn ngào câu nói trong cổ họng

    饮曲肝肠碎

    Yìn qǔ gāncháng sùi

    In trủy can tráng xuây

    Rượu vào đảo loạn gan ruột

    Lời Việt - Lee Phú Quý

    Tỉ mỉ những ngón tay thon dài mà họa nên núi lớn

    Thấm thoát cứ làm mồ hôi rớt trên y phục kia

    Người phất xiêm y khiến ai ngẩn ngơ

    Vương vấn tâm tư, lòng mê man

    Lành lạnh gió lướt, hoa rơi thềm ngọc, mình ai trống vắng

    Mà héo hắt mày buồn môi ngắt yên chi nhạt phai

    Đã nói đa tình sẽ dư hận đây

    Xây giấc mơ bên nhau chuốc bao phiền não chăng?

    [ĐK]

    Nước mắt tuôn rơi không thôi khi đàn khẽ vài dây

    Nhớ tới quân, tâm ung dung nhưng hận cũng dằng dặc

    Nhớ cũng khó quên thì sầu

    Mấy chén giao bôi huyên thuyên đêm dài đến hừng đông

    Ý đã mong luôn bên nhau sao người cứ nghẹn ngào

    Mấy chung đã như đảo điên

    [ĐK2]

    Sắc thu êm đềm ai rơi nước mắt đau thương

    Bao cỏ thơm đong đưa dưới ban mai

    Bình minh soi sông núi ôi mênh mông

    Tại lầu cao lúy túy say nồng, dỗ giấc mộng

    Chén rượu ấm lòng cũng hóa thành giọt nước mắt
     
    Ngudonghc thích bài này.
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...