Mạc Tư Điềm
Cynthia
Bài viết: 49 



Bài hát: MÙA HOA NỞ/HOA KỲ
Ca sĩ: Vương Khả
Giới thiệu :(Hoa trong Hoa Từ Thụ, Kỳ trong Văn Vô Kỳ)
"Lạc hoa Từ Thụ, sồ điểu ly sào
Cựu mộng tự cẩm, đường tiền thiếu niên
Thử bàn chủng chủng, tái hội Vô Kỳ"
(Hoa rơi lìa cành, chim non rời tổ
Mộng xưa như gấm, thiếu niên trên đường
Tất cả điều ấy, sẽ không gặp lại)
- Vương Quyện
Ca sĩ: Vương Khả
Giới thiệu :(Hoa trong Hoa Từ Thụ, Kỳ trong Văn Vô Kỳ)
"Lạc hoa Từ Thụ, sồ điểu ly sào
Cựu mộng tự cẩm, đường tiền thiếu niên
Thử bàn chủng chủng, tái hội Vô Kỳ"
(Hoa rơi lìa cành, chim non rời tổ
Mộng xưa như gấm, thiếu niên trên đường
Tất cả điều ấy, sẽ không gặp lại)
- Vương Quyện
"Mùa hoa nở" (Hoa Kỳ) do Vương Khả soạn nhạc, Thích Vân Thạc biên khúc, được sử dụng làm bài hát tuyên truyền trong "Đại Tống thiếu niên chí 2". Sau khi đóng máy Đại Tống 2, lần đầu tiên Vương Khả có ý định viết bài hát là khi trò chuyện trong nhóm của Bát trai, đột nhiên trong đầu xuất hiện câu "Ly chi diệc Từ Thụ, thử hậu Vô Kỳ kiến", Vương Khả lập tức muốn hoàn thành bài hát này và tặng cho Bát trai.
Nhạc và lời: Vương Khả
Người chế tác: Vương Khả
Biên khúc/Hòa âm/Ghi âm/Hoàn chỉnh âm thanh: Thích Vân Thạc
Hòa thanh: Lâm Vinh Khang
Sản xuất: Truyền thông Thiên Ngu
Nhà sản xuất: Thân Á Đông
Người chế tác: Vương Khả
Biên khúc/Hòa âm/Ghi âm/Hoàn chỉnh âm thanh: Thích Vân Thạc
Hòa thanh: Lâm Vinh Khang
Sản xuất: Truyền thông Thiên Ngu
Nhà sản xuất: Thân Á Đông
Lời Trung
你看月亮圆了又缺
你听箭满弓后离弦
三秋转眼
在思念的极限
静默如初的山崖间
是鹤盘旋
梦里又见白昼无光
无妨前路何必丈量
夜深月朗当晓甲披初霜
熊熊火光将天际照亮
有雪落下
并肩于
云崖巅
年少丈孤剑
指寒原
袅袅乡烟
迢迢归路远
离枝亦辞树
此后无期见
落花也曾蔽月圆
你看月亮圆了又缺
你听箭满弓后离弦
三秋转眼
在思念的极限
静默如初的山崖间
是鹤盘旋
梦里又见白昼无光
无妨前路何必丈量
夜深月朗当晓甲披初霜
熊熊火光将天际照亮
有雪落下
并肩于
云崖巅
年少丈孤剑
指寒原
袅袅乡烟
迢迢归路远
离枝亦辞树
此后无期见
落花也曾蔽月圆
花期已
过三秋
又生春雨后
那就
随东风走
风去总无由
离枝亦辞树
此后无期见
落花也曾蔽月圆
Pinyin
Nǐ kàn yuè lìang yúan liǎo yòu quē
Nǐ tīng jìan mǎn gōng hòu lí xían
Sān qiū zhuǎn yǎn
Zài sī nìan de jí xìan
Jìng mò rú chū de shān yá jiān
Shì hè pán xúan
Mèng lǐ yòu jìan bái zhòu wú guāng
Wú fáng qían lù hé bì zhàng líang
Yè shēn yuè lǎng dāng xiǎo jiǎ pī chū shuāng
Xióng xióng huǒ guāng jiāng tiān jì zhào lìang
Yǒu xuě luò xìa
Bìng jiān yú
Yún yá diān
Nían shǎo zhàng gū jìan
Zhǐ hán yúan
Niǎo niǎo xiāng yān
Tíao tíao guī lù yuǎn
Lí zhī yì cí shù
Cǐ hòu wú qī jìan
Luò huā yě zēng bì yuè yúan
Nǐ kàn yuè lìang yúan liǎo yòu quē
Nǐ tīng jìan mǎn gōng hòu lí xían
Sān qiū zhuǎn yǎn
Zài sī nìan de jí xìan
Jìng mò rú chū de shān yá jiān
Shì hè pán xúan
Mèng lǐ yòu jìan bái zhòu wú guāng
Wú fáng qían lù hé bì zhàng líang
Yè shēn yuè lǎng dāng xiǎo jiǎ pī chū shuāng
Xióng xióng huǒ guāng jiāng tiān jì zhào lìang
Yǒu xuě luò xìa
Bìng jiān yú
Yún yá diān
Nían shǎo zhàng gū jìan
Zhǐ hán yúan
Niǎo niǎo xiāng yān
Tíao tíao guī lù yuǎn
Lí zhī yì cí shù
Cǐ hòu wú qī jìan
Luò huā yě zēng bì yuè yúan
Huā qī yǐ
Guò sān qiū
Yòu shēng chūn yǔ hòu
Nà jìu
Súi dōng fēng zǒu
Fēng qù zǒng wú yóu
Lí zhī yì cí shù
Cǐ hòu wú qī jìan
Luò huā yě zēng bì yuè yúan
Lời Việt
Người xem ánh trăng kia tròn rồi lại khuyết
Nghe tiếng mũi tên rời dây cung căng
Chớp mắt đã ba thu
Trong tận cùng nhung nhớ
Giữa sườn núi lặng im như lúc ban đầu
Là cánh hạc xoay vòng
Trong mộng lại thấy ban ngày không ánh sáng
Không cách nào đo được con đường tương lai
Đêm khuya trăng sáng, rạng đông áo giáp phủ sương đầu mùa
Ánh lửa rừng rực chiếu sáng chân trời
Có tuyết rơi
Sóng vai với
Đỉnh núi cao vút tận tầng mây
Niên thiếu cầm kiếm cô độc
Ngón tay bắt đầu rét lạnh
Khói tía vấn vương
Đường về xa xôi biết bao
Rời cành cũng rời cây (Từ Thụ)
Từ nay không gặp lại (Vô Kỳ)
Hoa rơi che lại mảnh trăng tròn
Người xem ánh trăng kia tròn rồi lại khuyết
Nghe tiếng mũi tên rời dây cung căng
Chớp mắt đã ba thu
Trong tận cùng nhung nhớ
Giữa sườn núi lặng im như lúc ban đầu
Là cánh hạc xoay vòng
Trong mộng lại thấy ban ngày không ánh sáng
Không cách nào đo được con đường tương lai
Đêm khuya trăng sáng, rạng đông áo giáp phủ sương đầu mùa
Ánh lửa rừng rực chiếu sáng chân trời
Có tuyết rơi
Sóng vai với
Đỉnh núi cao vút tận tầng mây
Niên thiếu cầm kiếm cô độc
Ngón tay bắt đầu rét lạnh
Khói tía vấn vương
Đường về xa xôi biết bao
Rời cành cũng rời cây (Từ Thụ)
Từ nay không gặp lại (Vô Kỳ)
Hoa rơi che lại mảnh trăng tròn
Mùa hoa nở
Đã quá ba thu
Sau cơn mưa lại nảy mầm
Vậy thì cứ mặc ý gió xuân
Gió đi mất cũng chẳng còn cách nào
Rời cành cũng rời cây (Từ Thụ)
Từ nay không gặp lại (Vô Kỳ)
Hoa rơi che lại mảnh trăng tròn