

Khúc: Ly
Diễn xướng: Ngải Thần
Translate: Khinh Yên
Lyric:
像這眼底漫天煙火的明滅
Tựa như pháo hoa đầy trời vụt sáng vụt tắt in nơi đáy mắt
瘋狂的愛終會落幕的離別
Tình yêu điên cuồng cũng chỉ hạ màn bằng biệt ly
我們常說的當年
"Năm ấy" mà chúng ta thường nói
徒勞無功的懷緬
Chỉ là hoài tưởng vô ích
荒唐了滿篇 的誓言
Hoang đường xiết bao những lời hẹn thề đầy trang giấy
是這夜空高懸蒼老的明月
Là trăng sáng nhợt nhạt treo cao trên bầu trời đêm tối
看慣太多癡兒怨女的離別
Nhìn quen bao cuộc chia ly của si nam oán nữ
我們折下的柳葉
Lá liễu mà hai ta ngắt xuống
落滿肩頭的飛雪
Tuyết rơi đọng đầy trên bả vai
都化作 故事壹頁
Đều hóa thành chuyện cũ trên trang giấy
如雲煙的邂逅
Hội ngộ tựa mây khói
匆匆壹夢 太難求
Một giấc mộng vội vã khó cầu
過去都隨輕舟
Quá khứ đều theo thuyền trôi
消失眼中 入江流
Biến mất khỏi tầm mắt, hòa vào dòng sông
從此良夜怕登樓
Từ ấy đêm đẹp cũng sợ lên lầu
更怕回憶把門叩
Càng sợ hồi ức đến gõ cửa
輾轉難眠後相思不休
Trằn trọc khó ngủ, tương tư chẳng dứt
如雲煙的邂逅
Hội ngộ tựa mây khói
柔情種種 怎麽夠
Nhu tình chất chồng, làm sao cho đủ
若妳不願伴我
Nếu nàng chẳng nguyện bầu bạn bên ta
生死與共 到白頭
Sống chết cùng nhau đến bạc đầu
又何必讓妳我
Lại hà tất khiến nàng và ta
情根深種 沒緣由
Rễ tình sâu đậm chẳng có nguyên do
我卻在等妳回眸
Ta vẫn luôn đợi nàng nhìn lại
是這指尖偶爾停歇的蝴蝶
Tựa hồ điệp tình cờ đậu trên đầu ngón tay
見證世間大同小異的離別
Chứng kiến những ly biệt tương tự nhau của thế gian
月下許爛的永遠
Sự "vĩnh hằng" từng thề hẹn dưới trăng
渡口說膩的再見
Câu "tạm biệt" qua môi nói đến ngán ngẩm
不過是 幾句謊言
Chẳng qua cũng chỉ là vài câu nói bừa
如雲煙的邂逅
Hội ngộ tựa mây khói
何時重逢 我等候
Chẳng biết ngày trùng phùng, ta vẫn đợi
多年人海奔走
Bao năm bôn ba giữa biển người
留著妳送 的紅豆
Hồng đậu nàng đưa vẫn luôn giữ
遙問卿心可知否
Nơi xa xôi chẳng hay lòng nàng có biết chăng
我有執念烙心頭
Chấp niệm in sâu trong tâm trí
被情字永囚 沒有人救
Bị chữ tình vây khốn vĩnh viễn, chẳng người cứu thoát
如雲煙的邂逅
Hội ngộ tựa mây khói
有始無終 難開口
Có khởi đầu lại chẳng có kết thúc, khó mà mở lời
不如賒碗好酒
Chi bằng mượn chén rượu ngon
醉死夢中 就足夠
Say đến chết trong mộng vậy là đủ
別再癡心相守
Không tiếp tục trầm mê lẫn nhau nữa
妳的顏容 已陳舊
Dung nhan ấy nay đã phai tàn
我等不到妳回眸
Ta vẫn chẳng đợi được nàng nhìn lại