Khúc: Ly Diễn xướng: Ngải Thần Translate: Khinh Yên Lyric: 像這眼底漫天煙火的明滅 Tựa như pháo hoa đầy trời vụt sáng vụt tắt in nơi đáy mắt 瘋狂的愛終會落幕的離別 Tình yêu điên cuồng cũng chỉ hạ màn bằng biệt ly 我們常說的當年 "Năm ấy" mà chúng ta thường nói 徒勞無功的懷緬 Chỉ là hoài tưởng vô ích 荒唐了滿篇 的誓言 Hoang đường xiết bao những lời hẹn thề đầy trang giấy 是這夜空高懸蒼老的明月 Là trăng sáng nhợt nhạt treo cao trên bầu trời đêm tối 看慣太多癡兒怨女的離別 Nhìn quen bao cuộc chia ly của si nam oán nữ 我們折下的柳葉 Lá liễu mà hai ta ngắt xuống 落滿肩頭的飛雪 Tuyết rơi đọng đầy trên bả vai 都化作 故事壹頁 Đều hóa thành chuyện cũ trên trang giấy 如雲煙的邂逅 Hội ngộ tựa mây khói 匆匆壹夢 太難求 Một giấc mộng vội vã khó cầu 過去都隨輕舟 Quá khứ đều theo thuyền trôi 消失眼中 入江流 Biến mất khỏi tầm mắt, hòa vào dòng sông 從此良夜怕登樓 Từ ấy đêm đẹp cũng sợ lên lầu 更怕回憶把門叩 Càng sợ hồi ức đến gõ cửa 輾轉難眠後相思不休 Trằn trọc khó ngủ, tương tư chẳng dứt 如雲煙的邂逅 Hội ngộ tựa mây khói 柔情種種 怎麽夠 Nhu tình chất chồng, làm sao cho đủ 若妳不願伴我 Nếu nàng chẳng nguyện bầu bạn bên ta 生死與共 到白頭 Sống chết cùng nhau đến bạc đầu 又何必讓妳我 Lại hà tất khiến nàng và ta 情根深種 沒緣由 Rễ tình sâu đậm chẳng có nguyên do 我卻在等妳回眸 Ta vẫn luôn đợi nàng nhìn lại 是這指尖偶爾停歇的蝴蝶 Tựa hồ điệp tình cờ đậu trên đầu ngón tay 見證世間大同小異的離別 Chứng kiến những ly biệt tương tự nhau của thế gian 月下許爛的永遠 Sự "vĩnh hằng" từng thề hẹn dưới trăng 渡口說膩的再見 Câu "tạm biệt" qua môi nói đến ngán ngẩm 不過是 幾句謊言 Chẳng qua cũng chỉ là vài câu nói bừa 如雲煙的邂逅 Hội ngộ tựa mây khói 何時重逢 我等候 Chẳng biết ngày trùng phùng, ta vẫn đợi 多年人海奔走 Bao năm bôn ba giữa biển người 留著妳送 的紅豆 Hồng đậu nàng đưa vẫn luôn giữ 遙問卿心可知否 Nơi xa xôi chẳng hay lòng nàng có biết chăng 我有執念烙心頭 Chấp niệm in sâu trong tâm trí 被情字永囚 沒有人救 Bị chữ tình vây khốn vĩnh viễn, chẳng người cứu thoát 如雲煙的邂逅 Hội ngộ tựa mây khói 有始無終 難開口 Có khởi đầu lại chẳng có kết thúc, khó mà mở lời 不如賒碗好酒 Chi bằng mượn chén rượu ngon 醉死夢中 就足夠 Say đến chết trong mộng vậy là đủ 別再癡心相守 Không tiếp tục trầm mê lẫn nhau nữa 妳的顏容 已陳舊 Dung nhan ấy nay đã phai tàn 我等不到妳回眸 Ta vẫn chẳng đợi được nàng nhìn lại