

Dakara Boku wa Ongaku wo Yameta là một bài hát nói về tâm trạng của một người đang cảm thấy chán nản và mất phương hướng với âm nhạc, người đó cảm thấy như âm nhạc không còn mang lại cho họ niềm vui hay sự thỏa mãn như trước đây nữa. Vì vậy, họ quyết định từ bỏ âm nhạc và tìm kiếm một con đường mới cho cuộc sống của mình. Bản nhạc mang một giai điệu buồn bã, phù hợp với chủ đề của bài hát. Lời bài hát đầy cảm xúc và có thể khiến người nghe đồng cảm với nhân vật trong bài hát.
Bài hát: Dakara Boku wa Ongaku wo Yameta
Nghệ sĩ: Yorushika
Trans: Tranhuynh
Lyrics:
[イントロ]
考えたってわからないし
青空の下、君を待った
風が吹いた正午、昼下がりを抜け出す想像
ねぇ、これからどうなるんだろうね
進め方教わらないんだよ
君の目を見た 何も言えず僕は歩いた
[ヴァース1]
考えたってわからないし
青春なんてつまらないし
辞めた筈のピアノ、机を弾く癖が抜けない
ねぇ、将来何してるだろうね
音楽はしてないといいね
困らないでよ
[プリコーラス]
心の中に一つ線を引いても
どうしても消えなかった 今更なんだから
なぁ、もう思い出すな
[コーラス]
間違ってるんだよ
わかってないよ、あんたら人間も
本当も愛も世界も苦しさも人生もどうでもいいよ
正しいかどうか知りたいのだって防衛本能だ
考えたんだ あんたのせいだ
青空の下、君を待った
風が吹いた正午、昼下がりを抜け出す想像
ねぇ、これからどうなるんだろうね
進め方教わらないんだよ
君の目を見た 何も言えず僕は歩いた
[ヴァース1]
考えたってわからないし
青春なんてつまらないし
辞めた筈のピアノ、机を弾く癖が抜けない
ねぇ、将来何してるだろうね
音楽はしてないといいね
困らないでよ
[プリコーラス]
心の中に一つ線を引いても
どうしても消えなかった 今更なんだから
なぁ、もう思い出すな
[コーラス]
間違ってるんだよ
わかってないよ、あんたら人間も
本当も愛も世界も苦しさも人生もどうでもいいよ
正しいかどうか知りたいのだって防衛本能だ
考えたんだ あんたのせいだ
[ヴァース2]
考えたってわからないが、本当に年老いたくないんだ
いつか死んだらって思うだけで胸が空っぽになるんだ
将来何してるだろうって
大人になったらわかったよ
何もしてないさ
[プリコーラス]
幸せな顔した人が憎いのはどう割り切ったらいいんだ
満たされない頭の奥の化け物みたいな劣等感
[コーラス]
間違ってないよ
なぁ、何だかんだあんたら人間だ
愛も救いも優しさも根拠がないなんて気味が悪いよ
ラブソングなんかが痛いのだって防衛本能だ
どうでもいいか あんたのせいだ
[ブリッジ]
考えたってわからないし
生きてるだけでも苦しいし
音楽とか儲からないし
歌詞とか適当でもいいよ
どうでもいいんだ
間違ってないだろ
間違ってないよな
間違ってないよな
いつか死んだらって思うだけで胸が空っぽになるんだ
将来何してるだろうって
大人になったらわかったよ
何もしてないさ
[プリコーラス]
幸せな顔した人が憎いのはどう割り切ったらいいんだ
満たされない頭の奥の化け物みたいな劣等感
[コーラス]
間違ってないよ
なぁ、何だかんだあんたら人間だ
愛も救いも優しさも根拠がないなんて気味が悪いよ
ラブソングなんかが痛いのだって防衛本能だ
どうでもいいか あんたのせいだ
[ブリッジ]
考えたってわからないし
生きてるだけでも苦しいし
音楽とか儲からないし
歌詞とか適当でもいいよ
どうでもいいんだ
間違ってないだろ
間違ってないよな
間違ってないよな
[コーラス]
間違ってるんだよ わかってるんだ
あんたら人間も
本当も愛も救いも優しさも人生もどうでもいいんだ
正しい答えが言えないのだって防衛本能だ
どうでもいいや あんたのせいだ
[アウトロ]
(Ah) 僕だって信念があった
今じゃ塵みたいな想いだ
何度でも君を書いた
売れることこそがどうでもよかったんだ
本当だ 本当なんだ 昔はそう
あんたら人間も
本当も愛も救いも優しさも人生もどうでもいいんだ
正しい答えが言えないのだって防衛本能だ
どうでもいいや あんたのせいだ
[アウトロ]
(Ah) 僕だって信念があった
今じゃ塵みたいな想いだ
何度でも君を書いた
売れることこそがどうでもよかったんだ
本当だ 本当なんだ 昔はそう
Romaji:
kangae tatte wakaranai shi
kangae tatte wakaranai shi
aozora no shita, kimi wo matta
Kaze ga fuita shougo,
Hirusagari wo nukedasu souzou
Nee, korekara dou naru ndarou ne
Susume kata osowaranainda yo
Kimi no me wo mita nani
Mo iezu boku wa aruita
Kaze ga fuita shougo,
Hirusagari wo nukedasu souzou
Nee, korekara dou naru ndarou ne
Susume kata osowaranainda yo
Kimi no me wo mita nani
Mo iezu boku wa aruita
kangae tatte wakaranai shi
seishun nante tsumaranai shi
Yameta hazu no piano, tsukue
Wo hiku kuse ga nukenai
Yameta hazu no piano, tsukue
Wo hiku kuse ga nukenai
nee, shourai nani shiterudarou ne
Ongaku wa shitenai to ii ne
Komaranaide yo
Ongaku wa shitenai to ii ne
Komaranaide yo
kokoro no naka ni
hitotsu sen wo hiite mo
Dou shite mo kienakatta
Imasara nanda kara
Naa, mou omoidasu na
Dou shite mo kienakatta
Imasara nanda kara
Naa, mou omoidasu na
machigatteru nda yo
wakattenai yo, antara ningen mo
Hontou mo ai mo sekai mo kurushisa
Mo jinsei mo dou demo ii yo
Tadashii ka dou ka shiritai
No datte bouei honnou da
Kangaetanda anta no sei da
Hontou mo ai mo sekai mo kurushisa
Mo jinsei mo dou demo ii yo
Tadashii ka dou ka shiritai
No datte bouei honnou da
Kangaetanda anta no sei da
kangae tatte wakaranai ga,
hontou ni toshioitaku nainda
Itsu ka shindara tte omou dake
Itsu ka shindara tte omou dake
de mune ga karappo ni narunda
Shourai nani shiterudarou tte
Otona ni nattarawakatta yo
Nani mo shitenai sa
Shourai nani shiterudarou tte
Otona ni nattarawakatta yo
Nani mo shitenai sa
shiawase na kao shita hito ga
nikui no wa dou warikittara iinda
Mitasarenai atama no oku no
Bakemono mitai na rettoukan
Mitasarenai atama no oku no
Bakemono mitai na rettoukan
machigattenai yo
naa, nandakanda antara ningen da
Ai mo sukui mo yasashisa mo konkyo
Ga nai nante kimi ga warui yo
Rabu songu nanka ga itai
No datte bouei honnou da
Dou demo ii ka anta no sei da
Ai mo sukui mo yasashisa mo konkyo
Ga nai nante kimi ga warui yo
Rabu songu nanka ga itai
No datte bouei honnou da
Dou demo ii ka anta no sei da
kangae tatte wakaranai shi
ikiteru dake demo kurushii shi
Ongaku to ka moukaranai shi
Ongaku to ka moukaranai shi
kashi to ka tekitou demo ii yo
Dou demo iinda
Dou demo iinda
machigattenai darou
machigattenai yona
Machigattenai yona
Machigattenai yona
machigatteru nda yo wakatterunda
antara ningen mo
Hontou mo ai mo sukui mo yasashisa
Mo jinsei mo dou demo iinda
Tadashii kotae ga ienai
No datte bouei honnou da
Dou demo ii ya anta no sei da
Hontou mo ai mo sukui mo yasashisa
Mo jinsei mo dou demo iinda
Tadashii kotae ga ienai
No datte bouei honnou da
Dou demo ii ya anta no sei da
boku datte shinnen ga atta
ima ja gomi mitai na omoi da
Nan do demo kimi wo kaita
Ureru koto koso ga dou demo yokattanda
Hontou da hontou nanda
Mukashi wa sou datta
Nan do demo kimi wo kaita
Ureru koto koso ga dou demo yokattanda
Hontou da hontou nanda
Mukashi wa sou datta
dakara boku wa ongaku wo yameta
Vietsub:
[Intro]Có dốc công suy nghĩ cũng chẳng có ích gì
Dưới bầu trời xanh, tôi chờ đợi em đến
Làn gió lướt nhẹ qua vào buổi trưa, tưởng tượng cảnh bản thân sẽ bỏ trốn trong một buổi chiều tà
Này, sau này sẽ ra sao nhỉ?
Chẳng ai dạy tôi cách tiến bước như thế nào cả
Nhìn vào mắt em, tôi quay lưng bước đi mà chẳng biết nói gì
[Verse 1]
Suy nghĩ cũng chẳng ích gì
Tuổi thanh xuân thật nhàm chán
Đã bỏ đàn piano rồi, nhưng thói quen gõ nhịp vẫn còn
Này, sau này ta sẽ làm gì nhỉ?
Mong rằng không làm nhạc
Lo lắng cũng chẳng ích gì
[Pre-Chorus]Dù đã vạch một đường ranh giới trong tim
Nó vẫn không thể phai mờ, có lẽ đã quá muộn rồi
Này, đừng cố nhớ lại nữa
[Chorus]Tất thảy các người đều sai rồi
Tuy ta cũng không hiểu gì cả, hỡi những con người kia
Sự thật, tình yêu, thế giới, nỗi khổ, cuộc đời đều chẳng quan trọng
Ta chỉ muốn biết mình có đúng hay không
Đó là bản năng tự vệ
Tôi có suy nghĩ như thế, là do các người hết
[Verse 2]
Suy nghĩ cũng chẳng ích gì, nhưng ta thực sự không muốn cứ thế già đi
Chỉ nghĩ đến việc ai rồi cũng héo úa thôi cũng khiến lòng ta chết lặng.
Sau này ta sẽ làm gì nhỉ?
Khi trưởng thành rồi tôi mới hiểu
Tôi chẳng làm được gì cả
[Pre-Chorus]Ghét những kẻ hay trưng bộ mặt hạnh phúc ra, giờ tôi phải làm gì đây?
Cảm giác tự ti lớn dần như con quái vật lẫn quẫn trong đầu ta, không thể chấp nhận được
[Chorus]Có lẽ các người không sai
Này, dù sao các người cũng là con người
Tình yêu, sự cứu rỗi, lòng tốt đều không dựa trên cơ sở nào cả, điều đó thật kỳ cục
Đồng cảm với những bài hát tình yêu cũng là bản năng tự vệ
Chẳng quan trọng, đó là lỗi của các người mà
[Bridge]Suy nghĩ cũng chẳng ích gì
Sống thôi cũng đã thấy khổ lắm rồi
Âm nhạc chẳng kiếm được ra tiền
Lời bài hát xuề xòa cũng được
Chẳng quan trọng gì cả
Tôi không sai chứ?
Tôi không sai nhỉ?
Tôi không sai mà?
[Chorus]Tôi thật sự sai rồi, tôi hiểu chứ
Hỡi những con người kia
Sự thật, tình yêu, sự cứu rỗi, lòng tốt, cuộc đời đều chẳng quan trọng
Tôi không thể nói ra câu trả lời đúng đắn
Đó cũng là bản năng tự vệ nhỉ
Chẳng quan trọng, đó là lỗi của các người cả
[Outro](Ah) Tôi cũng từng có niềm tin
Giờ đây nó chỉ còn là những ý nghĩ mơ hồ
Tôi đã viết về em bao nhiêu lần rồi
Có bán được bao nhiêu bản nhạc thì cũng chẳng quan trọng với tôi
Thật vậy, sự thật, ngày xưa là vậy
Thế nên tôi đã..
Thế nên tôi đã từ bỏ âm nhạc
Vietsub:
[Intro]Có dốc công suy nghĩ cũng chẳng có ích gì
Dưới bầu trời xanh, tôi chờ đợi em đến
Làn gió lướt nhẹ qua vào buổi trưa, tưởng tượng cảnh bản thân sẽ bỏ trốn trong một buổi chiều tà
Này, sau này sẽ ra sao nhỉ?
Chẳng ai dạy tôi cách tiến bước như thế nào cả
Nhìn vào mắt em, tôi quay lưng bước đi mà chẳng biết nói gì
[Verse 1]
Suy nghĩ cũng chẳng ích gì
Tuổi thanh xuân thật nhàm chán
Đã bỏ đàn piano rồi, nhưng thói quen gõ nhịp vẫn còn
Này, sau này ta sẽ làm gì nhỉ?
Mong rằng không làm nhạc
Lo lắng cũng chẳng ích gì
[Pre-Chorus]Dù đã vạch một đường ranh giới trong tim
Nó vẫn không thể phai mờ, có lẽ đã quá muộn rồi
Này, đừng cố nhớ lại nữa
[Chorus]Tất thảy các người đều sai rồi
Tuy ta cũng không hiểu gì cả, hỡi những con người kia
Sự thật, tình yêu, thế giới, nỗi khổ, cuộc đời đều chẳng quan trọng
Ta chỉ muốn biết mình có đúng hay không
Đó là bản năng tự vệ
Tôi có suy nghĩ như thế, là do các người hết
[Verse 2]
Suy nghĩ cũng chẳng ích gì, nhưng ta thực sự không muốn cứ thế già đi
Chỉ nghĩ đến việc ai rồi cũng héo úa thôi cũng khiến lòng ta chết lặng.
Sau này ta sẽ làm gì nhỉ?
Khi trưởng thành rồi tôi mới hiểu
Tôi chẳng làm được gì cả
[Pre-Chorus]Ghét những kẻ hay trưng bộ mặt hạnh phúc ra, giờ tôi phải làm gì đây?
Cảm giác tự ti lớn dần như con quái vật lẫn quẫn trong đầu ta, không thể chấp nhận được
[Chorus]Có lẽ các người không sai
Này, dù sao các người cũng là con người
Tình yêu, sự cứu rỗi, lòng tốt đều không dựa trên cơ sở nào cả, điều đó thật kỳ cục
Đồng cảm với những bài hát tình yêu cũng là bản năng tự vệ
Chẳng quan trọng, đó là lỗi của các người mà
[Bridge]Suy nghĩ cũng chẳng ích gì
Sống thôi cũng đã thấy khổ lắm rồi
Âm nhạc chẳng kiếm được ra tiền
Lời bài hát xuề xòa cũng được
Chẳng quan trọng gì cả
Tôi không sai chứ?
Tôi không sai nhỉ?
Tôi không sai mà?
[Chorus]Tôi thật sự sai rồi, tôi hiểu chứ
Hỡi những con người kia
Sự thật, tình yêu, sự cứu rỗi, lòng tốt, cuộc đời đều chẳng quan trọng
Tôi không thể nói ra câu trả lời đúng đắn
Đó cũng là bản năng tự vệ nhỉ
Chẳng quan trọng, đó là lỗi của các người cả
[Outro](Ah) Tôi cũng từng có niềm tin
Giờ đây nó chỉ còn là những ý nghĩ mơ hồ
Tôi đã viết về em bao nhiêu lần rồi
Có bán được bao nhiêu bản nhạc thì cũng chẳng quan trọng với tôi
Thật vậy, sự thật, ngày xưa là vậy
Thế nên tôi đã..
Thế nên tôi đã từ bỏ âm nhạc
Chỉnh sửa cuối: