Bài viết: 769 



Boku Ga Shinou To Omotta No Wa
Trình bày: Mika Nakashima
Song written by: Hiromu Akita (amazarashi)
Trans: Ngô Bắp
"Boku Ga Shinou To Omotta No Wa" (Tên Tiếng Nhật: 僕が死のうと思ったのは), tiếng Việt được dịch thành "Từng Có Lúc Tôi Muốn Từ Bỏ Cuộc Sống" - một ca khúc sáng tác bởi Hiromu Akita giọng ca chính và Guitarist của ban nhạc rock có tên "Amazarashi", ban đầu bản gốc là một bản demo, sau đó được trao lại cho Mika Nakashima như đĩa đơn của cô ấy vào năm 2013, với giai điệu du dương, nhẹ nhàng, êm ái, man mác buồn, về phần lời, ca từ bài hát phản ánh về khoảng thời gian Mika Nakashima phải đối mặt với căn bệnh có tên gọi Patulous Eustachian Tube tên gọi tiếng Việt ống vòi nhĩ thông hay vòi nhĩ Patulous, một hiện tượng y khoa trong đó vòi nhĩ bình thường nó sẽ đóng lại, nhưng lại mở liên tục hoặc mở quá mức cần thiết, dẫn đến người mắc bệnh có thể nghe thấy âm thanh giọng nói của chính mình trong tai, cùng với vài triệu chứng như ù tai, đầy tai (Thông tin tham khảo trên Google), bởi vì căn bệnh đó, cô ấy đã không hề nghe giọng hát của mình, không kiểm soát được tone giọng và âm thanh phát ra, giọng hát của cô trong thời điểm đó liên tục mất quãng, nhịp, lạc tông trong buổi hòa nhạc của chính mình, vì thế cô đã bị khán giả chỉ trích rất nhiều, cô đã tạm dừng mọi hoạt động để đi chữa trị nhưng vẫn không thể khỏi hoàn toàn, đến khi quay trở lại với sự nghiệp âm nhạc cô vẫn bị ảnh hưởng bởi căn bệnh, vào năm 2013, Mika đã tìm tới Amazarashi, nhờ họ viết một bài hát gì đó vui tươi, nhưng thay vào đó Hiromu đã gửi cô bản demo ca khúc này, khi nghe vào cô ấy đã thật sự rất xúc động trước ca từ của bài hát nên đã đồng ý sử dụng bản demo, nói một chút về ý nghĩa mà ca từ truyền tải, ca từ bài này nói về cảm xúc ảm đạm của những con người nhỏ bẻ trước áp lực của xã hội, gia đình, bạn bè khiến họ trở nên càng ngày càng tự ti, càng ẩn mình, cũng từng có suy nghĩ muốn chết đi, giống tên bài hát, mọi người khi đọc lời có thể sẽ thấy bản thân mình ở đâu đó trong từng câu từng chữ ca khúc này, và trong ca từ, ngoài những lời nói về áp lực vô hình mà chúng ta phải chịu đựng, còn có một tia sáng từ một người, một điều gì đó giản đơn thôi sẽ phần nào đó sưởi ấm ta, từ từ chữa lành, hàn gắn vết thương âm ỉ trong lòng ta, cùng thưởng thức nó với mình nhé, cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!
Japanese Lyrics:
[Verse 1]
僕が死のうと思ったのは
ウミネコが桟橋で鳴いたから
波の随意に浮かんで消える
過去も啄ばんで飛んでいけ
僕が死のうと思ったのは
誕生日に杏の花が咲いたから
その木漏れ日でうたた寝したら
虫の死骸と土になれるかな
[Pre-Chorus]薄荷飴 漁港の灯台
錆びたアーチ橋 捨てた自転車
木造の駅のストーブの前で
どこにも旅立てない心
今日はまるで昨日みたいだ
明日を変えるなら今日を変えなきゃ
分かってる 分かってる けれど
[Chorus]僕が死のうと思ったのは
心が空っぽになったから
満たされないと泣いているのは
きっと満たされたいと願うから
[Post-Chorus](Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha)
[Verse 2]
僕が死のうと思ったのは
靴紐が解けたから
結びなおすのは苦手なんだよ
人との繋がりもまた然り
僕が死のうと思ったのは
少年が僕を見つめていたから
ベッドの上で土下座してるよ
あの日の僕にごめんなさいと
[Pre-Chorus]パソコンの薄明かり
上階の部屋の生活音
インターフォンのチャイムの音
耳を塞ぐ鳥かごの少年
見えない敵と戦ってる
六畳一間のドンキホーテ
ゴールはどうせ醜いものさ
[Chorus]僕が死のうと思ったのは
冷たい人と言われたから
愛されたいと泣いているのは
人の温もりを知ってしまったから
[Post-Chorus](Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha)
[Bridge]僕が死のうと思ったのは
あなたが綺麗に笑うから
死ぬことばかり考えてしまうのは
きっと生きる事に真面目すぎるから
[Chorus]僕が死のうと思ったのは
まだあなたに出会ってなかったから
あなたのような人が生まれた
世界を少し好きになったよ
あなたのような人が生きてる
世界に少し期待するよ
Romanji:
[Verse 1]
Boku ga shinou to omotta no wa
Umineko ga sanbashi de naita kara
Nami no manima ni ukande kieru
Kako mo tsuibande tonde yuke
Boku ga shinou to omotta no wa
Tanjoubi ni anzu no hana ga saita kara
Sono komorebi de utatane shitara
Mushi no shigai to tsuchi ni nareru kana
[Pre-Chorus]Hakka ame, gyokou no toudai
Sabita aachikyou, suteta jitensha
Mokuzou no eki no sutoobu no mae de
Doko ni mo tabidatenai kokoro
Kyou wa marude kinou mitai da
Asu wo kaeru nara kyou wo kaenakya
Wakatteru, wakatteru keredo
[Chorus]Boku ga shinou to omotta no wa
Kokoro ga karappo ni natta kara
Mita sarenai to naiteiru no wa kitto
Mitasaretai to negau kara
[Post-Chorus]Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
[Verse 2]
Boku ga shinou to omotta no wa
Kutsuhimo ga hodoketa kara
Musubinaosu no wa nigate nan da yo
Hito to no tsunagari mo mata shikari
Boku ga shinou to omotta no wa
Shounen ga boku wo mitsumeteita kara
Beddo no ue de dogeza shiteru yo
Ano hi no boku ni gomennasai to
[Pre-Chorus]Pasokon no usuakari joukai no heya no seikatsuon
Intaafon no chaimu no oto
Mimi wo fusagu torikago no shounеn
Mienai teki to tatakatteru
Rokujou hitoma no donkihootе
Gooru wa douse minikui mono sa
[Chorus]Boku ga shinou to omotta no wa
Tsumetai hito to iwareta kara
Aisaretai to naiteiru no wa
Hito no nukumori wo shitte shimatta kara
[Post-Chorus]Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
[Bridge]Boku ga shinou to omotta no wa
Anata ga kirei ni warau kara
Shinu koto bakari kangaete shimau no wa
Kitto ikiru koto ni majime sugiru kara
[Chorus]Boku ga shinou to omotta no wa
Mada anata ni deattenakatta kara
Anata no you na hito ga umareta
Sekai wo sukoshi suki ni natta yo
Anata no you na hito ga ikiteru
Sekai ni sukoshi kitai suru yo
English Translation:
[Verse 1]
The reason why I thought I'd die
Is because black-tailed gulls chirped on a pier
Appeared and disappeared drifting on the waves
Flying away and picking my past as they go
The reason why I thought I'd die
Is because apricot blossoms bloomed on my birthday
Can I become the soil with dead bugs
If I nap under the sunbeams filtering through foliage?
[Pre-Chorus]Mint candy, lighthouse at a fishing port
Rusty arch bridge, abandoned bicycle
In front of a stove at a wooden station house
My heart can't set out anywhere
Today looks like yesterday
If we wanna change tomorrow we should change today
I know, I know, but..
[Chorus]The reason why I thought I'd die
Is because my heart went blank
The reason why I cry over being unsatisfied
Is surely because I wanna be satisfied
[Post-Chorus]Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
[Verse 2]
The reason why I thought I'd die
Is because the shoelace got undone
I'm not good at connecting things together
The same goes with human relationships
The reason why I thought I'd die
Is because the boy was gazing at me
I'm getting down on my knees on a bed
To apologize to myself on that day
[Pre-Chorus]Dimmed light of a computer
Sounds of life coming from upstairs
Sounds of interphone chimes
Boy covering his ears in a birdcage
Don Quixote who's fighting
With an invisible enemy in a six-mat room
The goal must be ugly anyway
[Chorus]The reason why I thought I'd die
Is because I was called a cold person
The reason why I cry for being loved
Is because I've got to learn about the warmth of others
[Post-Chorus]Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
[Bridge]The reason why I thought I'd die
Is because of your gentle laugh
The reason why I only consider dying
Is because I am way too serious to live on
[Chorus]The reason why I thought I'd die
Is because I hadn't met you yet
I fell in love with this world a little more
Where people like you were born
I will place my hope in this world a little bit
Where people like you are alive
Vietsub:
Lúc tôi nghĩ đến cái chết
Là khi đàn mòng biển
Khóc than nơi bến tàu
Tựa như muốn cắp lấy quá khứ
Đang dần tan vào nhịp sóng vỗ
Rồi chao liệng về miền xa xăm
Lúc tôi muốn kết thúc cuộc đời mình
Là vào ngày sinh nhật,
Hoa mơ nở rợp trời
Nếu chợp mắt dưới ánh dương
Đong đưa qua kẽ lá
Liệu tôi có tan vào cát bụi
Tựa như xác của con côn trùng kia không nhỉ?
Viên kẹo bạc hà,
Ánh đèn hải đăng nơi cảng cá
Vòm cầu han gỉ, một chiếc xe đạp bị vứt bỏ
Trước chiếc lò sưởi
Nơi nhà ga đã mục nát
Con tim tôi lạc lối
Chẳng biết nên đi về nơi đâu
Ngày hôm nay vẫn chẳng khác gì ngày hôm qua
"Muốn thay đổi ngày mai thì phải
Bắt đầu từ ngày hôm nay đi"
Tôi biết.. tôi biết chứ.. thế nhưng..
Đã có lúc tôi muốn từ bỏ thế gian này
Bởi trái tim này đã trống rỗng mất rồi
Bật khóc khi không được như ý muốn
Chẳng phải là vì đã cầu mong hạnh phúc
Từ tận đáy lòng hay sao
Lúc tôi muốn bỏ lại cuộc sống này
Là khi dây giày bỗng tuột ra
Mà tôi thì không giỏi thắt lại
Sợi dây liên kết ấy
Cũng giống như việc chắp nối
Mối quan hệ giữa người với người vậy
Lúc tôi muốn từ bỏ tất cả
Là khi một tôi của thời thiếu nữ
Nhìn chầm chầm vào tôi của hiện tại
Hối hận quỳ gối bên dưới chiếc giường
Từ tận đáy lòng, tôi gửi lời xin lỗi
Muộn màng đến chính bản thân của quá khứ
Ánh sáng xanh lay lắt
Từ màn hình máy tính
Âm thanh sinh hoạt thường nhật
Từ căn phòng tầng trên
Tiếng chuông điện thoại reo inh ỏi
Và một cô thiếu nữ trốn trong chiếc lồng chim,
Cố gắng bịt chặt đôi tai
Cô chiến đấu với những kẻ thù vô hình
Tựa như Don Quijote đơn độc giữa căn phòng 6 chiếu
Dẫu có chiến thắng thì cũng
Chẳng có gì vẻ vang
Từng có lúc tôi muốn từ bỏ cuộc sống này
Bởi người đời phán xét
Tôi là một kẻ vô cảm
Bật khóc vì khát khao muốn được yêu thương
Chẳng phải là vì đã hiểu được như thế nào
Là hơi ấm của tình người hay sao
Đã có lúc tôi nghĩ đến
Việc kết thúc cuộc đời mình
Cũng chính lúc ấy, tôi lần đầu được gặp cậu,
Cùng nụ cười rạng ngời
Khi cái chết lấp đầy tâm trí của một ai đó
Thì ắt hẳn là do họ đã cố gắng
Hết sức để có thể sống trên cõi đời này
Lúc tôi chìm đắm trong suy nghĩ
Rằng mình muốn từ bỏ
Là bởi khi ấy tôi chưa được gặp cậu
Vì một người như cậu được
Sinh ra trên cuộc đời này
Nên tôi sẽ yêu quý
Thế giới này thêm một chút
Vì cậu đang sống trên cuộc đời này
Nên tôi sẽ hi vọng vào
Thế giới này nhiều thêm một chút.
Trình bày: Mika Nakashima
Song written by: Hiromu Akita (amazarashi)
Trans: Ngô Bắp
"Boku Ga Shinou To Omotta No Wa" (Tên Tiếng Nhật: 僕が死のうと思ったのは), tiếng Việt được dịch thành "Từng Có Lúc Tôi Muốn Từ Bỏ Cuộc Sống" - một ca khúc sáng tác bởi Hiromu Akita giọng ca chính và Guitarist của ban nhạc rock có tên "Amazarashi", ban đầu bản gốc là một bản demo, sau đó được trao lại cho Mika Nakashima như đĩa đơn của cô ấy vào năm 2013, với giai điệu du dương, nhẹ nhàng, êm ái, man mác buồn, về phần lời, ca từ bài hát phản ánh về khoảng thời gian Mika Nakashima phải đối mặt với căn bệnh có tên gọi Patulous Eustachian Tube tên gọi tiếng Việt ống vòi nhĩ thông hay vòi nhĩ Patulous, một hiện tượng y khoa trong đó vòi nhĩ bình thường nó sẽ đóng lại, nhưng lại mở liên tục hoặc mở quá mức cần thiết, dẫn đến người mắc bệnh có thể nghe thấy âm thanh giọng nói của chính mình trong tai, cùng với vài triệu chứng như ù tai, đầy tai (Thông tin tham khảo trên Google), bởi vì căn bệnh đó, cô ấy đã không hề nghe giọng hát của mình, không kiểm soát được tone giọng và âm thanh phát ra, giọng hát của cô trong thời điểm đó liên tục mất quãng, nhịp, lạc tông trong buổi hòa nhạc của chính mình, vì thế cô đã bị khán giả chỉ trích rất nhiều, cô đã tạm dừng mọi hoạt động để đi chữa trị nhưng vẫn không thể khỏi hoàn toàn, đến khi quay trở lại với sự nghiệp âm nhạc cô vẫn bị ảnh hưởng bởi căn bệnh, vào năm 2013, Mika đã tìm tới Amazarashi, nhờ họ viết một bài hát gì đó vui tươi, nhưng thay vào đó Hiromu đã gửi cô bản demo ca khúc này, khi nghe vào cô ấy đã thật sự rất xúc động trước ca từ của bài hát nên đã đồng ý sử dụng bản demo, nói một chút về ý nghĩa mà ca từ truyền tải, ca từ bài này nói về cảm xúc ảm đạm của những con người nhỏ bẻ trước áp lực của xã hội, gia đình, bạn bè khiến họ trở nên càng ngày càng tự ti, càng ẩn mình, cũng từng có suy nghĩ muốn chết đi, giống tên bài hát, mọi người khi đọc lời có thể sẽ thấy bản thân mình ở đâu đó trong từng câu từng chữ ca khúc này, và trong ca từ, ngoài những lời nói về áp lực vô hình mà chúng ta phải chịu đựng, còn có một tia sáng từ một người, một điều gì đó giản đơn thôi sẽ phần nào đó sưởi ấm ta, từ từ chữa lành, hàn gắn vết thương âm ỉ trong lòng ta, cùng thưởng thức nó với mình nhé, cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!
Japanese Lyrics:
[Verse 1]
僕が死のうと思ったのは
ウミネコが桟橋で鳴いたから
波の随意に浮かんで消える
過去も啄ばんで飛んでいけ
僕が死のうと思ったのは
誕生日に杏の花が咲いたから
その木漏れ日でうたた寝したら
虫の死骸と土になれるかな
[Pre-Chorus]薄荷飴 漁港の灯台
錆びたアーチ橋 捨てた自転車
木造の駅のストーブの前で
どこにも旅立てない心
今日はまるで昨日みたいだ
明日を変えるなら今日を変えなきゃ
分かってる 分かってる けれど
[Chorus]僕が死のうと思ったのは
心が空っぽになったから
満たされないと泣いているのは
きっと満たされたいと願うから
[Post-Chorus](Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha)
[Verse 2]
僕が死のうと思ったのは
靴紐が解けたから
結びなおすのは苦手なんだよ
人との繋がりもまた然り
僕が死のうと思ったのは
少年が僕を見つめていたから
ベッドの上で土下座してるよ
あの日の僕にごめんなさいと
[Pre-Chorus]パソコンの薄明かり
上階の部屋の生活音
インターフォンのチャイムの音
耳を塞ぐ鳥かごの少年
見えない敵と戦ってる
六畳一間のドンキホーテ
ゴールはどうせ醜いものさ
[Chorus]僕が死のうと思ったのは
冷たい人と言われたから
愛されたいと泣いているのは
人の温もりを知ってしまったから
[Post-Chorus](Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha)
[Bridge]僕が死のうと思ったのは
あなたが綺麗に笑うから
死ぬことばかり考えてしまうのは
きっと生きる事に真面目すぎるから
[Chorus]僕が死のうと思ったのは
まだあなたに出会ってなかったから
あなたのような人が生まれた
世界を少し好きになったよ
あなたのような人が生きてる
世界に少し期待するよ
Romanji:
[Verse 1]
Boku ga shinou to omotta no wa
Umineko ga sanbashi de naita kara
Nami no manima ni ukande kieru
Kako mo tsuibande tonde yuke
Boku ga shinou to omotta no wa
Tanjoubi ni anzu no hana ga saita kara
Sono komorebi de utatane shitara
Mushi no shigai to tsuchi ni nareru kana
[Pre-Chorus]Hakka ame, gyokou no toudai
Sabita aachikyou, suteta jitensha
Mokuzou no eki no sutoobu no mae de
Doko ni mo tabidatenai kokoro
Kyou wa marude kinou mitai da
Asu wo kaeru nara kyou wo kaenakya
Wakatteru, wakatteru keredo
[Chorus]Boku ga shinou to omotta no wa
Kokoro ga karappo ni natta kara
Mita sarenai to naiteiru no wa kitto
Mitasaretai to negau kara
[Post-Chorus]Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
[Verse 2]
Boku ga shinou to omotta no wa
Kutsuhimo ga hodoketa kara
Musubinaosu no wa nigate nan da yo
Hito to no tsunagari mo mata shikari
Boku ga shinou to omotta no wa
Shounen ga boku wo mitsumeteita kara
Beddo no ue de dogeza shiteru yo
Ano hi no boku ni gomennasai to
[Pre-Chorus]Pasokon no usuakari joukai no heya no seikatsuon
Intaafon no chaimu no oto
Mimi wo fusagu torikago no shounеn
Mienai teki to tatakatteru
Rokujou hitoma no donkihootе
Gooru wa douse minikui mono sa
[Chorus]Boku ga shinou to omotta no wa
Tsumetai hito to iwareta kara
Aisaretai to naiteiru no wa
Hito no nukumori wo shitte shimatta kara
[Post-Chorus]Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
[Bridge]Boku ga shinou to omotta no wa
Anata ga kirei ni warau kara
Shinu koto bakari kangaete shimau no wa
Kitto ikiru koto ni majime sugiru kara
[Chorus]Boku ga shinou to omotta no wa
Mada anata ni deattenakatta kara
Anata no you na hito ga umareta
Sekai wo sukoshi suki ni natta yo
Anata no you na hito ga ikiteru
Sekai ni sukoshi kitai suru yo
English Translation:
[Verse 1]
The reason why I thought I'd die
Is because black-tailed gulls chirped on a pier
Appeared and disappeared drifting on the waves
Flying away and picking my past as they go
The reason why I thought I'd die
Is because apricot blossoms bloomed on my birthday
Can I become the soil with dead bugs
If I nap under the sunbeams filtering through foliage?
[Pre-Chorus]Mint candy, lighthouse at a fishing port
Rusty arch bridge, abandoned bicycle
In front of a stove at a wooden station house
My heart can't set out anywhere
Today looks like yesterday
If we wanna change tomorrow we should change today
I know, I know, but..
[Chorus]The reason why I thought I'd die
Is because my heart went blank
The reason why I cry over being unsatisfied
Is surely because I wanna be satisfied
[Post-Chorus]Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
[Verse 2]
The reason why I thought I'd die
Is because the shoelace got undone
I'm not good at connecting things together
The same goes with human relationships
The reason why I thought I'd die
Is because the boy was gazing at me
I'm getting down on my knees on a bed
To apologize to myself on that day
[Pre-Chorus]Dimmed light of a computer
Sounds of life coming from upstairs
Sounds of interphone chimes
Boy covering his ears in a birdcage
Don Quixote who's fighting
With an invisible enemy in a six-mat room
The goal must be ugly anyway
[Chorus]The reason why I thought I'd die
Is because I was called a cold person
The reason why I cry for being loved
Is because I've got to learn about the warmth of others
[Post-Chorus]Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
Ha-ha-ha-ha
[Bridge]The reason why I thought I'd die
Is because of your gentle laugh
The reason why I only consider dying
Is because I am way too serious to live on
[Chorus]The reason why I thought I'd die
Is because I hadn't met you yet
I fell in love with this world a little more
Where people like you were born
I will place my hope in this world a little bit
Where people like you are alive
Vietsub:
Lúc tôi nghĩ đến cái chết
Là khi đàn mòng biển
Khóc than nơi bến tàu
Tựa như muốn cắp lấy quá khứ
Đang dần tan vào nhịp sóng vỗ
Rồi chao liệng về miền xa xăm
Lúc tôi muốn kết thúc cuộc đời mình
Là vào ngày sinh nhật,
Hoa mơ nở rợp trời
Nếu chợp mắt dưới ánh dương
Đong đưa qua kẽ lá
Liệu tôi có tan vào cát bụi
Tựa như xác của con côn trùng kia không nhỉ?
Viên kẹo bạc hà,
Ánh đèn hải đăng nơi cảng cá
Vòm cầu han gỉ, một chiếc xe đạp bị vứt bỏ
Trước chiếc lò sưởi
Nơi nhà ga đã mục nát
Con tim tôi lạc lối
Chẳng biết nên đi về nơi đâu
Ngày hôm nay vẫn chẳng khác gì ngày hôm qua
"Muốn thay đổi ngày mai thì phải
Bắt đầu từ ngày hôm nay đi"
Tôi biết.. tôi biết chứ.. thế nhưng..
Đã có lúc tôi muốn từ bỏ thế gian này
Bởi trái tim này đã trống rỗng mất rồi
Bật khóc khi không được như ý muốn
Chẳng phải là vì đã cầu mong hạnh phúc
Từ tận đáy lòng hay sao
Lúc tôi muốn bỏ lại cuộc sống này
Là khi dây giày bỗng tuột ra
Mà tôi thì không giỏi thắt lại
Sợi dây liên kết ấy
Cũng giống như việc chắp nối
Mối quan hệ giữa người với người vậy
Lúc tôi muốn từ bỏ tất cả
Là khi một tôi của thời thiếu nữ
Nhìn chầm chầm vào tôi của hiện tại
Hối hận quỳ gối bên dưới chiếc giường
Từ tận đáy lòng, tôi gửi lời xin lỗi
Muộn màng đến chính bản thân của quá khứ
Ánh sáng xanh lay lắt
Từ màn hình máy tính
Âm thanh sinh hoạt thường nhật
Từ căn phòng tầng trên
Tiếng chuông điện thoại reo inh ỏi
Và một cô thiếu nữ trốn trong chiếc lồng chim,
Cố gắng bịt chặt đôi tai
Cô chiến đấu với những kẻ thù vô hình
Tựa như Don Quijote đơn độc giữa căn phòng 6 chiếu
Dẫu có chiến thắng thì cũng
Chẳng có gì vẻ vang
Từng có lúc tôi muốn từ bỏ cuộc sống này
Bởi người đời phán xét
Tôi là một kẻ vô cảm
Bật khóc vì khát khao muốn được yêu thương
Chẳng phải là vì đã hiểu được như thế nào
Là hơi ấm của tình người hay sao
Đã có lúc tôi nghĩ đến
Việc kết thúc cuộc đời mình
Cũng chính lúc ấy, tôi lần đầu được gặp cậu,
Cùng nụ cười rạng ngời
Khi cái chết lấp đầy tâm trí của một ai đó
Thì ắt hẳn là do họ đã cố gắng
Hết sức để có thể sống trên cõi đời này
Lúc tôi chìm đắm trong suy nghĩ
Rằng mình muốn từ bỏ
Là bởi khi ấy tôi chưa được gặp cậu
Vì một người như cậu được
Sinh ra trên cuộc đời này
Nên tôi sẽ yêu quý
Thế giới này thêm một chút
Vì cậu đang sống trên cuộc đời này
Nên tôi sẽ hi vọng vào
Thế giới này nhiều thêm một chút.