[Lyrics + Vietsub] Ái Thương - Tiểu Thời Ft Gong Tuấn

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Tiểu Đan, 18 Tháng mười 2020.

  1. Tiểu Đan

    Bài viết:
    363


    Lời bài hát Ái thương - Tiểu Thời ft Gong Tuấn

    暮色起看天边斜阳

    Mùsè qǐ kàn tiānbiān xiéyáng

    Mu xưa trỉ khan then pen xía dáng

    Hoàng hôn ngước nhìn ánh tà dương trên bầu trời

    恍惚想起你的脸庞

    Huǎnghū xiǎng qǐ nǐ de liǎnpáng

    Hoảng hu xẻng trỉ nỉ tơ lẻn p'áng

    Hoảng hốt nhớ đến khuôn mặt chàng

    毕竟回想难免徒增感伤

    Bìjìng húixiǎng nánmiǎn tú zēng gǎnshāng

    Pi ching huấy xẻng nán mẻn thú châng cản sang

    Dẫu cho nhớ lại cũng không tránh khỏi buồn phiền

    轻叹息我们那些好时光

    Qīng tànxī wǒ·men nàxiē hǎo shíguāng

    Tring than xi ủa mân na xia hảo sứ quang

    Khẽ than nuối tiếc ký ức tươi đẹp của chúng ta

    夜未央繁星落眼眶

    Yè wèiyāng fánxīng luò yǎnkùang

    Dê uây dang phán xing lua dẻn khoang

    Đêm chưa tàn, sao rơi đầy vành mắt

    拾一段柔软的光芒

    Shí yī dùan róuruǎn de guāngmáng

    Sứ i toan rấu roản tơ quang máng

    Góp nhặt một chút ánh sáng yếu ớt

    清风过曳烛光独舞无人欣赏

    Qīngfēng guò yè zhú guāng dúwǔ wú rén xīnshǎng

    Tring phâng cua dê chú quang tú ủ ú rấn xin sảng

    Cơn gió khẽ thoảng qua ánh nến, điệu múa đơn độc không người thưởng thức

    留花瓣随风飘荡

    Líu huābàn súi fēng piāodàng

    Liếu hoa pan xuấy phâng p'eo tang

    Chỉ còn lại cánh hoa phiêu đãng theo gió

    我要将过往都储藏

    Wǒ yào jiāng guòwǎng dōu chǔcáng

    Ủa dao cheng cua oảng tâu trủ tráng

    Ta muốn đem những hồi ức ấy cất giữ đi

    编一段美好的梦想

    Biān yī dùan měihǎo de mèngxiǎng

    Pen i toan mẩy hảo tơ mâng xẻng

    Tạo thành một giấc mộng đẹp

    也许幻象到最后会更伤

    Yěxǔ hùanxìang dào zùihòu hùi gèng shāng

    Dể xủy hoan xeng tao chuây hâu huây câng sang

    Có lẽ mộng tượng đó đến cuối cùng càng đau đớn

    假欢畅又何妨无人共享

    Jiǎ huāncháng yòu héfáng wú rén gòngxiǎng

    Chẻ hoan trang dâu hứa pháng ú rấn cung xẻng

    Niềm vui giả tạo sợ gì chẳng ai sẻ chia

    你曾经是我的边疆

    Nǐ céngjīng shì wǒ de biānjiāng

    Nỉ trấng ching sư ủa tơ pen cheng

    Chàng từng là giới hạn của ta

    抵抗我所有的悲伤

    Dǐkàng wǒ suǒyǒu de bēishāng

    Tỉ khang ủa xủa dẩu tơ pây sang

    Kháng cự tất cả bi thương của ta

    西风残故人往如今被爱流放

    Xīfēng cán gùrén wǎng rújīn bèi ài líufàng

    Xi phâng trán cu rấn oảng rú chin pây ai liếu phang

    Gió Tây tàn, cố nhân đi mất, giờ đây bị ái tình lưu đày

    困在了眼泪中央

    Kùn zài le yǎnlèi zhōngyāng

    Khuân chai lơ dẻn lây chung dang

    Cố nén nước mắt trong lòng

    啊.. (轻解霓裳咽泪换笑妆)

    ā.. (qīng xiè nícháng yàn lèi hùan xìao zhuāng)

    A.. (tring xia ní sang den lây hoan xeo choang)

    Khẽ cởi y phục mềm mại, nuốt lệ mỉm cười

    啊.. (等你戎装去呼啸沧桑)

    ā.. (děng nǐ róngzhuāng qù hūxìao cāngsāng)

    A.. (tẩng nỉ rúng choang truy hu xeo trang xang)

    Chờ nàng bỏ quân trang, gào thét tang thương

    啊.. (过往终究止不住流淌)

    ā.. (guòwǎng zhōngjiū zhǐ bù zhù líutǎng)

    A.. (cua oảng chung chiêu chử pu chu liếu thảng)

    Quá khứ không ngừng được dòng chảy

    啊.. (去御剑飞翔)

    ā.. (qù yù jìan fēixíang)

    A.. (truy uy chen phây xéng)

    Ngự kiếm bay đi mất

    啊.. (也许会飞出这感伤)

    ā.. (yěxǔ hùi fēi chū zhè gǎnshāng)

    A.. (dể xủy huây phây tru chưa cản sang)

    Có lẽ sẽ thoát khỏi nỗi niềm tổn thương này

    暮色起看天边斜阳

    Mùsè qǐ kàn tiānbiān xiéyáng

    Mu xưa trỉ khan then pen xía dáng

    Hoàng hôn ngước nhìn ánh tà dương trên bầu trời

    夜未央星河独流淌

    Yè wèiyāng xīnghé dú líutǎng

    Dê uây dang xing hứa tú liếu thảng

    Đem chưa tàn, dải ngân hà trôi dạt cô độc

    天晴朗好风光若你不在身旁

    Tiān qínglǎng hǎo fēngguāng ruò nǐ bùzài shēn páng

    Then trính lảng hảo phâng quang rua nỉ pu chai sân p'áng

    Trời quang đãng, phong cảnh đẹp, nếu chàng không ở bên

    能上苍穹又怎样

    Néng shàngcāng qióng yòu zěnyàng

    Nấng sang trang tríung dâu chẩn dang

    Ta làm sao có thể đi tới bầu trời xanh thẳm ấy

    船过空港将寂寞豢养

    Chúan guò kōng gǎng jiāng jìmò hùanyǎng

    Troán cua khung cảng cheng chi mua hoan dảng

    Thuyền trôi đến nơi bến cảng trống vắng, cô đơn hiu quạnh

    旷野霜降低垂了泪光

    Kùangyě shuāngjìang dīchúi le lèi guāng

    Khoang dể soang cheng ti truấy lơ lây quang

    Sương rơi xuống cánh đồng hoang vu, như nước mắt rơi

    啊.. (是谁陨落了我的太阳)

    ā.. (shì shúi yǔnluò le wǒ de tàiyáng)

    A.. (sư suấy uỷn lua lơ ủa tơ thai dáng)

    Là ai rơi xuống ánh mặt trời của ta

    啊.. (是你的模样)

    ā.. (shì nǐ de múyàng)

    A.. (sư nỉ tơ mú dang)

    Chính là bóng dáng nàng

    啊.. (带走我所有的光芒)

    ā.. (dài zǒu wǒ suǒyǒu de guāngmáng)

    A.. (tai chẩu ủa xủa dẩu tơ quang máng)

    Mang hết đi ánh sáng của ta

    扬帆远航亦不过徬徨

    Yángfān yuǎnháng yì bùguò pánghúang

    Dáng phan doẻn háng i pu cua phảng hoáng

    Giương buồm đi không chút lưỡng lự

    奈何流放敌不过苍凉

    Nàihé líufàng dí bùguò cānglíang

    Nai hứa liếu phang tí pu cua trang léng

    Vượt qua dòng chảy lại chẳng qua được ý trời

    啊.. (我要潜入回忆的汪洋)

    ā.. (wǒ yào qíanrù húiyì de wāngyáng)

    A.. (ủa dao trén ru huấy i tơ oang dáng)

    Ta phải lặn vào đại dương mênh mông hồi ức

    啊.. (寻你的模样)

    ā.. (xún nǐ de múyàng)

    A.. (xuýn nỉ tơ mú dang)

    Tìm bóng dáng nàng

    啊.. (唯有你是我的天堂)

    ā.. (wěi yǒu nǐ shì wǒ de tiāntáng)

    A.. (uẩy dẩu nỉ sư ủa tơ then tháng)

    Chỉ có nàng là thiên đường của ta

    唯有你是我的天堂

    Wěi yǒu nǐ shì wǒ de tiāntáng

    Uẩy dẩu nỉ sư ủa tơ then tháng

    Chỉ có nàng là thiên đường của ta

    [​IMG]
     
    Vô Tiện Nguy thích bài này.
Từ Khóa:
Trả lời qua Facebook
Đang tải...