Bài viết: 8 



Anata no egao 貴方の笑顔
Trình bày: Juunin Toiro
Trình bày: Juunin Toiro
Bài hát này mình tình cờ nghe khi các đội yosakoi tập dợt và trình diễn trong các lễ hội văn hóa Nhật Bản từ những năm 2010. Khi ấy mình bị thu hút bởi giai điệu của bài hát, đi tìm khắp các trang mạng nhưng chỉ thấy những đoạn ngắn mà thôi. Cho đến khi tìm được bản đầy đủ thì mình đã vui như nhìn thấy báu vật. Giai điệu đẹp, kết hợp với lời bài hát đậm chất thơ và man mán buồn. Dẫu cuộc đời có muôn ngàn bão tố, dẫu có lúc tình yêu gặp trắc trở, thì hãy nhớ đừng đánh mất nụ cười trên môi.
Lời dịch: Chương Tử
翳りゆく夕空は 貴方の哀しみ
Kageriyuku yuu sora wa anata no kanashimi
Trời giăng mây như lòng chàng u uất
それを人は何処へ 捨てに行けばいいの
Sore wo hito wa doko e suteni ikebaiino
Người đã về phương trời ấy, chàng còn buồn làm chi
大切なもの 守るもの 貴方の笑顔
Taisetsuna mono mamoru mono anata no egao
Nụ cười của chàng mới chính là thứ đáng được gìn giữ và trân trọng nhất
流れゆく涙を止める その瞳の奥で
Nagare yuku namida wo tomeru sono hitomi no oku de
Hãy ngưng đi những giọt lệ lăn dài trên gò má, tuôn trào từ trong đôi mắt kia
煌めゆく夏の陽は 貴方の眼差し
Kirame yuku natsu no hi wa anata no manazashi
Ánh mắt chàng tựa ngày hè nồng nàn cháy bỏng
それを人は見つめ ただ立ち止める
Sore wo hito wa mitsume tada tachi tomeru
Một cái nhìn đăm chiêu của chàng cũng đủ làm vạn vật như dừng lại
私の心強ければ 涙は遠く
Watashi no kokoro tsuyokereba namida wa tooku
Khiến trái tim em thổn thức, nước mắt không còn có thể rơi nữa
誰よりもその優しさを 瞳の奥で
Dare yori mo sono yasashisa wo hitomi no oku de
Ánh nhìn từ đôi mắt ấy thật dịu dàng hơn tất cả mọi thứ trên đời
藍色に染まる夏の陽 夕空の雲
Aiiro ni somaru natsu no hi yuuzora no kumo
Ánh tà dương mùa hạ nhuộm buồn màu mây một sắc chàm
それはまるで 夢の儚さが
Sore wa marude yume no hakanasaka
Rồi cũng sẽ tan biến như giấc mộng bèo dạt mây trôi?
明けない夜はないんだ と貴方は笑う
Akenai yoru wa nai'n da to anata wa warau
Chàng cười rồi nói "Có đêm nào không qua đi nhường lối cho bình minh không em"
誰よりも強く 優しい 貴方の笑顔
Dare yori mo tsuyoku yasashii anata no egao
Nụ cười ấy của chàng thật dịu dàng, nhưng cũng thật mạnh mẽ hơn bất kỳ ai
大切なものを 守るもの 貴方の笑顔
Taisetsuna mono mamoru mono anata no egao
Nụ cười của chàng mới chính là thứ đáng được gìn giữ và trân trọng nhất
流れゆく涙を止める その瞳の奥で
Nagare yuku namida wo tomeru sono hitomi no oku de
Hãy ngưng đi những giọt lệ lăn dài trên gò má, tuôn trào từ trong đôi mắt kia
貴方の笑顔
Nụ cười của chàng
Lời Việt: Viết lời và trình bày Trần Thư Ân
Mây xám giăng lấp chân trời, mưa phớt bay, cõi lòng người chợt sao thấy quá hiu quạnh
Ai đã xa khuất phương nào, chớ tiếc chi, tấm chân tình đành thôi phải chôn vùi
Nụ cười trên môi anh là điều quý giá nhất trên đời, đừng để tan biến, hãy trân trọng
Giọt buồn trên đôi mi đừng làm hoang phí, hãy mỉm cười, đừng làm lệ rơi ướt mắt ai hao gầy
Ánh mắt anh sáng nồng nàn tựa như ánh sao những đêm hè đốt cháy con tim này
Thế giới như bỗng ngưng lại trong phút giây ánh mắt người rơi xuống đây rồi
Làm con tim em đây thổn thức suốt biết bao tháng ngày. Giọt nước mắt cũng chẳng rơi được
Vạn vật trên nhân gian làm sao so với ánh mắt người, dịu dàng khiến trái tim sai nhịp
Vầng tà dương trên cao buông xuống chiếu soi sắc mây cuối hè, màu chàm lan tỏa khắp chân trời
Rồi cũng nhẹ nhàng tan biến, tựa mộng đẹp trôi mãi về chốn nao..
Người nhẹ nâng đôi môi, mỉm cười khẽ nói với em rằng: "Bình minh lên cũng phải trải qua đêm dài."
Nụ cười ấy ấm áp, dịu dàng hơn làn mây cuối trời, mạnh mẽ nhất ở trên cõi đời
Ai đã xa khuất phương nào, chớ tiếc chi, tấm chân tình đành thôi phải chôn vùi
Nụ cười trên môi anh là điều quý giá nhất trên đời, đừng để tan biến, hãy trân trọng
Giọt buồn trên đôi mi đừng làm hoang phí, hãy mỉm cười, đừng làm lệ rơi ướt mắt ai hao gầy
Ánh mắt anh sáng nồng nàn tựa như ánh sao những đêm hè đốt cháy con tim này
Thế giới như bỗng ngưng lại trong phút giây ánh mắt người rơi xuống đây rồi
Làm con tim em đây thổn thức suốt biết bao tháng ngày. Giọt nước mắt cũng chẳng rơi được
Vạn vật trên nhân gian làm sao so với ánh mắt người, dịu dàng khiến trái tim sai nhịp
Vầng tà dương trên cao buông xuống chiếu soi sắc mây cuối hè, màu chàm lan tỏa khắp chân trời
Rồi cũng nhẹ nhàng tan biến, tựa mộng đẹp trôi mãi về chốn nao..
Người nhẹ nâng đôi môi, mỉm cười khẽ nói với em rằng: "Bình minh lên cũng phải trải qua đêm dài."
Nụ cười ấy ấm áp, dịu dàng hơn làn mây cuối trời, mạnh mẽ nhất ở trên cõi đời
Last edited by a moderator: