1 người đang xem
2342 264

Yume To Hazakura (Giấc mơ về hoa anh đào) - Wotamin​


Khi nhắc đến Nhật Bản, không thể không nhắc đến Sakura (hoa anh đào), một biểu tượng đặc trưng của cường quốc về kinh tế này.

Nhật Bản còn thường được gọi với cái tên hoa mỹ là "xứ sở hoa anh đào".

Hoa anh đào xuất hiện ở mọi nơi trên đất nước Nhật Bản, trải dài từ Bắc xuống Nam, đã trở thành quốc hoa của đất nước mặt trời mọc này. Vì vậy chủ đề về hoa anh đào được rất nhiều người nghệ sĩ chọn để viết chuyện, làm phim hay những lễ hội về hoa anh đào đặc sắc. Những ca khúc mang chủ đề về loài hoa này cũng là những chủ đề bất tận đối với những người nhạc sĩ.

Có lẽ vì hoa anh đào mang màu sắc và những câu chuyện buồn, nên những câu ca về loài hoa này thường hướng đến những câu chuyện tình buồn, sự chia rẽ đôi lứa, người phải ra đi người phải ở lại. Và những giai điệu du dương, man mác buồn này sẽ rất dễ đi vào lòng người, người nghe sẽ dễ bị xúc động và để lại được một ấn tượng sâu sắc.

Giấc mơ hoa Anh Đào: Bài hát như lời thì thầm của mùa xuân sẽ mang lại cho mọi người cảm giác êm đềm với dòng sông, tán lá Anh Đào xanh mướt hay vầng trăng e ấp sau làn mây.

"Mùa hoa anh đào trắng

Giờ chỉ còn trong giấc mơ

Hoa Anh Đào bay trong gió khẽ thì thầm

Không thể quên được lời nói ấy"


Yume to Hazakura Chinese version​



Yume to Hazakura (English Cover)​



Yume to hazakura - Thai ver​



Yume to hazakura - Korean Cover​



Tiểu Muội Màn Thầu cover​



Lời bài hát​


この川の流れるが如く

Kono kawa no nagareru ga gotoku

Dòng sông nơi đây như cất lên

穏やかに音色が聞こえる

Odayaka ni neiro ga kikoeru

Một giai điệu nhẹ nhàng êm thắm

吹く風が頬を撫でていく

Fuku kaze ga hoo wo nadete iku

Gió cuối xuân khẽ vuốt nhẹ hai bờ má

懐かしい思い出が滲む

Natsukashii omoide ga nijimu

Bao hồi ức thân thương lại ùa về.

遙かなる空は

Haruka naru sora wa

Bầu trời xa vời vợi kia

胸を裂くように

Mune wo saku you ni

Như thể xé toang lồng ngực

忘れかけた記憶を醒ます

Wasure kaketa kioku wo samasu

Kí ức ngủ quên trong tim chợt bừng tỉnh

溢れるは涙

Afureru wa namida

Làm cho lệ tuôn trào

白い桜の花の季節は

Shiroi sakura no hana no kisetsu wa

Mùa hoa anh đào trắng bên người

遠く夢の中にだけ

Tooku yume no naka ni dake

Nay chỉ còn là giấc mơ xưa

舞い散る花びらの囁いた

Mai chiru hanabira no sasayaita

Từng cánh hoa đung đưa trong gió như thì thầm

忘れられない言葉

Wasurarenai kotoba

Một lời nói không thể nào quên

眠れない夜を一人きり

Nemurena yoru wo hitori kiri

Đêm hiu quạnh không ngủ được

歩き出す ぬるい風の中

Aruki dasu nurui kaze no naka

Tản bộ cùng làn gió ấm vây quanh

いたずらにはしゃいでいたまま

Itazura ni hashaideita mama

Cứ bình thản dạo chơi như thế

気がつけば思い出に変わる

Ki ga tsukeba omoide ni kawaru

Chẳng nhận ra bao hồi ức đã đổi thay

月も雲隠れ

Tsuki mo kumogakure

Vầng trăng ẩn mình sau màn mây

蒸し暑い日々の

Mushi atsui hibi no

Kí ức phù du về những ngày oi ả

消したい記憶も儚くは

Keshitai kioku mo hakanaku wa

Muốn quên đi nhưng sao cứ mãi hiện về

止まらない涙

Tomaranai namida

Hòa vào dòng lệ không ngừng rơi.

刻まれる時間は残酷に

Kizamareru jikan wa zankoku ni

Thời gian tàn nhẫn khắc ghi

ヒトを縛りつけ遊ぶ

HITO wo shibari tsuke asobu

Trói buộc người với những cuộc chơi

青々と茂る桜の葉は

Aoao to shigeru sakura no ha wa

Những tán diệp anh đào xanh tốt giờ đây

何も語りはしない

Nani mo katari wa shinai

Không còn chuyện nào kể nữa rồi.

白い桜の花の季節は

Shiroi sakura no hana no kisetsu wa

Mùa hoa anh đào trắng bên người

遠く夢の中にだけ

Tooku yume no naka ni dake

Nay chỉ còn là giấc mơ xưa

舞い散る花びらの囁いた

Mai chiru hanabira no sasayaita

Từng cánh hoa đung đưa trong gió như thì thầm

忘れられない言葉

Wasurarenai kotoba

Một lời nói không thể nào quên

Lời bài hát tiếng Trung

是谁在问你, 不知客人从何来啊?

Shì shéi zài wèn nǐ, bùzhī kèrén cóng hé lái a?

遗世回声里, 你曾说他是你的家.

Yí shì húishēng lǐ, nǐ céng shuō tā shì nǐ de jiā.

又是谁问呢, 你知否天地几重啊?

Yòu shì shéi wèn ne, nǐ zhī fǒu tiāndì jǐ zhòng a?

你想他离你多远, 浮世自有多大.

Nǐ xiǎng tā lí nǐ duō yuǎn, fúshì zì yǒu duōdà.

多少人, 问你要去向哪?

Duōshǎo rén, wèn nǐ yào qùxìang nǎ?

你不答, 只踏山啊水啊.

Nǐ bù dá, zhǐ tà shān a shuǐ a.

只怕啊, 停下脚步会又错过了他,

Zhǐ pà a, tíng xìa jiǎobù hùi yòu cuòguòle tā,

原来你, 只是在想家.

Yúanlái nǐ, zhǐshì zài xiǎng jiā.

来世的他如何把今生的你认出啊?

Láishì de tā rúhé bǎ jīnshēng de nǐ rèn chū a?

心头土, 已开满隔世的芳华,

Xīntóu tǔ, yǐ kāi mǎn géshì de fāng húa,

纵梦里, 还藏着那句来不及说的话,

Zòng mèng lǐ, hái cángzhe nà jù láibují shuō dehùa,

也不过, 问句 "是耶非耶" 啊.

Yě bùguò, wèn jù `shì yé fēi yé'a.

~~~是谁在问你, 不知客人从何来啊?

Shì shéi zài wèn nǐ, bùzhī kèrén cóng hé lái a?

遗世回声里, 你曾说他是你的家.

Yí shì húishēng lǐ, nǐ céng shuō tā shì nǐ de jiā.

又是谁问呢, 你知否天地几重啊?

Yòu shì shéi wèn ne, nǐ zhī fǒu tiāndì jǐ zhòng a?

你想他离你多远, 浮世自有多大.

Nǐ xiǎng tā lí nǐ duō yuǎn, fúshì zì yǒu duōdà.

多少人, 问你要去向哪?

Duōshǎo rén, wèn nǐ yào qùxìang nǎ?

你不答, 只踏山啊水啊.

Nǐ bù dá, zhǐ tà shān a shuǐ a.

只怕啊, 停下脚步会又错过了他,

Zhǐ pà a, tíng xìa jiǎobù hùi yòu cuòguòle tā,

原来你, 只是在想家.

Yúanlái nǐ, zhǐshì zài xiǎng jiā.

来世的他如何把今生的你认出啊?

Láishì de tā rúhé bǎ jīnshēng de nǐ rèn chū a?

心头土, 已开满隔世的芳华,

Xīntóu tǔ, yǐ kāi mǎn géshì de fāng húa

纵梦里, 还藏着那句来不及说的话,

Zòng mèng lǐ, hái cángzhe nà jù láibují shuō dehùa,

也不过, 问句 "是耶非耶" 啊.

Yě bùguò, wèn jù `shì yé fēi yé'a.

~~~三生三世的旅途磨破他们双足啊,

Sān shēng sānshì de lǚtú mó pò tāmen shuāng zú a

血色鲜艳了三生路上的花.

Xuèsè xiānyànle sān shēng lùshàng de huā.

他们遍体鳞伤却笑着说前世的话,

Tāmen bìantǐlínshāng què xìaozhe shuō qíanshì dehùa,

说起了, 那句 "你是我的家".

Shuō qǐle, nà jù `nǐ shì wǒ de jiā'

Thaisub

ยินดนตรีขับร้อง เอือนพ้องไป ในลำธารสายนี้

Yin dntrī k̄hạbr̂xng xeụ̄xn pĥxng pị nı lảṭhār s̄āy nī̂

ขับกล่อมอย่างปราณี ดังนที ที่กำลังไหลริน

K̄hạb kl̀xm xỳāng prāṇī dạng nthī thī̀ kảlạng h̄ịl rin

กลิ่นวาโยโชยพัด ผ่านแก้มนวล เข้ามาให้ได้ยิน

Klìn wāyo choy phạd p̄h̀ān kæ̂m nwl k̄hêā mā h̄ı̂ dị̂yin

หลั่งรินเป็นความหลัง อันฝังใน หัวใจมาแสนนาน

H̄lạ̀ng rin pĕn khwām h̄lạng xạn f̄ạng nı h̄ạwcı mā s̄æn nān

มองดูท้อง นภา อันกว้างไกล

Mxng dū tĥxng np̣hā xạn kŵāng kịl

ดุจให้ทั้ง หัวใจ ได้เบิกบาน

Duc h̄ı̂ thậng h̄ạwcı dị̂ beikbān

ย้อนเรื่องราว ที่ลืมไป เมื่อครั้งเนิ่นนาน คืนมาหา

Ŷxn reụ̄̀xngrāw thī̀ lụ̄m pị meụ̄̀x khrậng neìnnān khụ̄n mā h̄ā

ให้หยดน้ำตา ไหลลงหลั่งริน

H̄ı̂ h̄yd n̂ảtā h̄ịl lng h̄lạ̀ng rin

อันฤดู กาลผลิใบ ซากุระขาว ร่วงลงผืนดิน

Xạn vdū kāl p̄hli bı sākura k̄hāw r̀wng lng p̄hụ̄n din

เป็นได้เพียง ภาพความฝัน ที่ลอยอยู่ไกลแสน

Pĕn dị̂ pheīyng p̣hāph khwām f̄ạn thī̀ lxy xyū̀ kịl s̄æn

กลีบไม้งาม โรยหล่นไป ร่อนลมไสว กระซิบเสียงมา

Klīb mị̂ ngām roy h̄l̀n pị r̀xn lm s̄ịw krasib s̄eīyng mā

เป็นถ้อยคำ อันจดจำ ไม่เลือนจากใจ

Pĕn t̄ĥxykhả xạn cdcả mị̀ leụ̄xn cāk cı

อยู่โดดเดี่ยวเดียวดาย ในสายลมโชยเอื่อยเช่นนี้

Xyū̀ doddeī̀yw deīywdāy nı s̄āylm choy xeụ̄̀xy chèn nī̂

ออกเดินยามราตรี กลางค่ำคืนที่ไม่อาจนิทรา

Xxk dein yām rātrī klāng kh̀ảkhụ̄n thī̀ mị̀ xāc nithrā

วันเวลาที่เคย หยอกล้อกันมีความสุขนานมา

Wạn welā thī̀ khey h̄yxk l̂x kạn mī khwām s̄uk̄h nān mā

กลับมองดูอีกครา แปรผันไปกลายเป็นความหลังเก่า

Klạb mxng dū xīk khrā pærp̄hạn pị klāy pĕn khwām h̄lạng kèā

ในคืนวัน ท่ามกลาง ลมเอื่อยเบา

Nı khụ̄n wạn th̀āmklāng lm xeụ̄̀xy beā

โอ้ดวงจันทร์ เจ้ายัง ซ่อนจากเรา

Xô dwng cạnthr̒ cêā yạng s̀xn cāk reā

เมื่อเขาไป ใจอยากลืม ให้หายไม่กลับ คืนมาหา

Meụ̄̀x k̄heā pị cı xyāk lụ̄m h̄ı̂ h̄āy mị̀ klạb khụ̄n mā h̄ā

หยาด หยดน้ำตา ไม่อาจหยุดริน

H̄yād h̄yd n̂ảtā mị̀ xāc h̄yud rin

จารึกลง ช่วงเวลา ที่ผ่านเลยมา โหดร้ายเหลือทน

Cārụk lng ch̀wng welā thī̀ p̄h̀ān ley mā h̄odr̂āy h̄elụ̄xthn

ผูกมัดโยง ใจทั้งสองโดยไม่มีเหตุผล

P̄hūkmạd yong cı thậng s̄xng doy mị̀mī h̄etup̄hl

จนไม้งาม ซากุระงอกกลีบสดเขียว หมดใบร่วงรา

Cn mị̂ ngām sākura ngxk klīb s̄d k̄heīyw h̄md bı r̀wng rā

ยังไม่เอือน พูดวาจาใดๆ ออกไป

Yạng mị̀ xeụ̄xn phūd wā cā dı«xxk pị

อันฤดู กาลผลิใบ ซากุระขาว ร่วงลงผืนดิน

Xạn vdū kāl p̄hli bı sākura k̄hāw r̀wng lng p̄hụ̄n din

เป็นได้เพียง ภาพความฝัน ที่ลอยอยู่ไกลแสน

Pĕn dị̂ pheīyng p̣hāph khwām f̄ạn thī̀ lxy xyū̀ kịl s̄æn

กลีบไม้งาม โรยหล่นไป ร่อนลมไสว กระซิบเสียงมา

Klīb mị̂ ngām roy h̄l̀n pị r̀xn lm s̄ịw krasib s̄eīyng mā

เป็นถ้อยคำ อันจดจำ ไม่เลือนจากใจ

Pĕn t̄ĥxykhả xạn cdcả mị̀ leụ̄xn cāk cı

Engsub

When I was a child

I had nobody in this world

I was left alone,

Just a sweet little quiet girl

When I tried to speak

Words I wanted to say were gone

"Someone take me soon

I've been waiting for far too long"

Years went by and still no one came

Then one day everything in my life changed

I was home and I learned to play the chords true and strong

Now I have found where I belong

Find your strength in the music ringing out to set the stage

Fly on wings of celerity, swift and true

Persevere through the battle though you may be wearing thin

Summoner, know that I believe in you

I will keep you safe, feel my symphony all around

Listen to my hymn and our victory will resound

From my mind to yours, we will win this before too long

A sublime duet is resonating through my song

We must fight for that in which we believe

As the harmonies interweave

Into one bright crescendo in the dance we call life

Carving our will to end the strife

And the stars play a melody that echoes through and through

Can you hear all the songs that Runeterra sings?

We will find our enlightenment inside the serenade

Place your trust in the Maven of the Strings

Find your strength in the music ringing out to set the stage

Fly on wings of celerity, swift and true

Persevere through the battle though you may be wearing thin

Summoner, know that I believe in you

KOREAN LYRICS

저문 강물이 흘러가는 것 처럼

Jeomun gangmul-i heulleoganeun geos cheoleom

너의 음색이 온화하게만 들리네

Neoui eumsaeg-i onhwahageman deulline

부는 바람이 나를 스치듯 지나면

Buneun balam-i naleul seuchideus jinamyeon

그 때의 추억이 그립게만 다가와

Geu ttaeui chueog-i geulibgeman dagawa

덧없이 흘러가는 하늘은

Deos-eobs-i heulleoganeun haneul-eun

가슴을 찢어 놓고선

Gaseum-eul jjij-eo nohgoseon

내가 잊어버린 기억을 되살려서

Naega ij-eobeolin gieog-eul doesallyeoseo

흘러넘치는 눈물

Heulleoneomchineun nunmul

하얀 벚꽃의 계절은 이렇게 다가와

Hayan beojkkoch-ui gyejeol-eun ileohge dagawa

머나먼 꿈속에서일 뿐이고

Meonameon kkumsog-eseoil ppun-igo

흩날리며 지는 꽃잎들이 속삭이는

Heutnallimyeo jineun kkoch-ipdeul-i sogsag-ineun

잊을 수 없는 그때의 그 말

Ij-eul su eobsneun geuttaeui geu mal

~간주중~

~ganjujung~

잠들 수 없는 밤을 홀로 외로이

Jamdeul su eobsneun bam-eul hollo oeloi

걸어나가는 새벽 이슬 바람 속에

Geol-eonaganeun saebyeog iseul balam sog-e

장난스럽게 떠들던 그 때의 그 날

Jangnanseuleobge tteodeuldeon geu ttaeui geu nal

눈을 떠보면 추억으로 변해가

Nun-eul tteobomyeon chueog-eulo byeonhaega

달도 구름 뒤에 숨어서

Daldo guleum dwie sum-eoseo

무더운 여름 날들에

Mudeoun yeoleum naldeul-e

지워내고 싶은 기억들도 덧없이

Jiwonaego sip-eun gieogdeuldo deos-eobs-i

멈추지 않는 눈물

Meomchuji anhneun nunmul

아로 새겨진 시간들은 잔혹하게

Alo saegyeojin sigandeul-eun janhoghage

인간을 속박하며 놀리고

Ingan-eul sogbaghamyeo nolligo

푸릇푸릇하게 우거진 벚꽃잎들은

Puleuspuleushage ugeojin beojkkoch-ipdeul-eun

아무것도 얘기 하지 않아

Amugeosdo yaegi haji anh-a

하얀 벚꽃의 계절은 이렇게 다가와

Hayan beojkkoch-ui gyejeol-eun ileohge dagawa

머나먼 꿈속에서일 뿐이고

Meonameon kkumsog-eseoil ppun-igo

흩날리며 지는 꽃잎들이 속삭이는

Heutnallimyeo jineun kkoch-ipdeul-i sogsag-ineun

잊을 수 없는 그 때의 그 말

Ij-eul su eobsneun geu ttaeui geu mal

유니님! 노래 너무너무 좋아요

Yuninim! Nolae neomuneomu joh-ayo

Lời Việt​


Dòng sông xưa xanh biếc vẫn mãi trôi dẫu qua nhiều năm tháng

Từng âm thanh êm thấm, quyện với nhau vẽ lên một khung trời

Chợt vương qua bên má, làn gió bay tới nơi hoài xa khuất

Lòng nghe như xao xuyến, từng phút giây nhói đau tựa quay về

Bầu trời xanh khẽ cao vút qua tầng mây

Từng kí ức thuở xưa bỗng quay về đây

Nhớ năm xưa, tim quặn đau khi biết người ra đi thật xa

Lệ rơi mãi rơi, cô đơn mình ta

Trong phút giây, hoa đào kia trắng rộ màn đêm làm ta nhớ mong

Như giấc mơ, từng câu nói vẫn vang hoài tâm trí

Hoa thoáng bay, hoa nhẹ mang những lời hẹn xưa về đây thiết tha

Câu nói mang hoa đào bay mãi trong màn đêm

Ngày trông đêm thao thức, từng tiếng chân bước theo vầng trăng sáng

Nhìn theo sau cơn gió, tựa có ai sánh vai cùng đêm dài

Nghìn bông hoa khoe sắc, người bước đi, cánh hoa lùa theo gió

Nhòa đi theo trăng sáng, hồi ức xưa thoáng qua thật vô tình

Vầng trăng khuya, khuất sau áng mây mờ xa

Dòng lệ tuôn, khẽ đong ướt đôi hàng mi

Nhớ khi xưa, tim lặng trông theo bóng hình nhòa xa thật xa

Hòa theo gió xuân, hoa buông lệ rơi

Năm tháng qua, muôn mùa hoa chẳng còn lại chi, thời gian cứ đi

Trong tiếng ca, từng câu hát vẫn đong đầy tâm trí

Xuân sắp sang, trên cành đâm những chồi lộc non, nhuộm xanh khắp nơi

Muôn sắc xanh, vô tình lay trước bao buồn đau

Trong phút giây, hoa đào bay trắng rộ màn đêm, thầm vươn nhớ mong

Như giấc mơ, từng câu nói vẫn vang hoài tâm trí

Hoa thoáng bay, hoa nhẹ mang những lời hẹn xưa, về đây thiết tha

Câu nói đưa, hương đào bay mãi trong màn đêm

Hợp âm Yume to Hazakura​


Kono kawa [ Am] no naga [ G] reru ga [ Am] gotoku

[ F] odayaka [ G] ni nei[ Em] ro ga kikoe[ Am] ru

[ C] fuku kaze [ Am] ga hō wo [ G] nadete [ Am] iku

[ F] natsukashii [ G] omoide[ Em] ga niji[ Am] mu

Haru[ F] ka na[ G] ru sora [ C] wa

Mune [ F] wo sa[ G] ku yō [ C] ni

Wasu[ Dm] rekake[ G] ta kioku [ Em] wo sama[ Am] su

[ F] afureru [ G] wa nami[ Am] da

Shiroi [ Dm] sakura[ G] no hana no[ Em] kisetsu[ Am] wa

Tōku [ F] yume no [ G] naka ni [ Am] dake

Mai chi [ Dm] ru hana[ G] bira no[ Em] sasaya[ Am] ita

Wasure[ F] rare na [ G] i koto[ Am] ba

[ C] nemurena[ Am] i yoru [ G] wo hitori [ Am] kiri

[ F] aruki[ G] dasu nuru[ Em] i kaze no [ Am] naka

[ C] itazura[ Am] ni hasha[ G] ide ita [ Am] mama

[ F] kigatsukeba[ G] omoi[ Em] de ni ka[ Am] waru

Tsuki [ F] mo ku[ G] mogaku[ C] re

Mushi[ F] atsu i[ G] hibi [ C] no

Keshi[ Dm] tai kio[ G] ku mo ha[ Em] kanaku [ Am] wa

[ F] tomarana[ G] i nami[ Am] da

Kiza[ Dm] mareru [ G] jikan wa[ Em] zankoku [ Am] ni

Hito [ F] wo shi[ G] baritsuke aso[ Am] bu

Aoa[ Dm] o to shi[ G] geru[ Em] sakura no[ Am] ha wa

Nanimo[ F] katari [ G] wa shina[ Am] i

Shiroi [ Dm] sakura[ G] no hana no[ Em] kisetsu[ Am] wa

Tōku [ F] yume no [ G] naka ni [ Am] dake

Mai chi [ Dm] ru hana[ G] bira no[ Em] sasaya[ Am] ita

Wasure[ F] rare na [ G] i koto[ Am] ba

KdaZAmF.png


gLEho1d.png


rVJSeC4.png
 
Chỉnh sửa cuối:

Những người đang xem chủ đề này

Nội dung nổi bật

Xu hướng nội dung

Back