Yume To Hazakura (Giấc mơ về hoa anh đào) - Wotamin Khi nhắc đến Nhật Bản, không thể không nhắc đến Sakura (hoa anh đào), một biểu tượng đặc trưng của cường quốc về kinh tế này. Nhật Bản còn thường được gọi với cái tên hoa mỹ là "xứ sở hoa anh đào". Hoa anh đào xuất hiện ở mọi nơi trên đất nước Nhật Bản, trải dài từ Bắc xuống Nam, đã trở thành quốc hoa của đất nước mặt trời mọc này. Vì vậy chủ đề về hoa anh đào được rất nhiều người nghệ sĩ chọn để viết chuyện, làm phim hay những lễ hội về hoa anh đào đặc sắc. Những ca khúc mang chủ đề về loài hoa này cũng là những chủ đề bất tận đối với những người nhạc sĩ. Có lẽ vì hoa anh đào mang màu sắc và những câu chuyện buồn, nên những câu ca về loài hoa này thường hướng đến những câu chuyện tình buồn, sự chia rẽ đôi lứa, người phải ra đi người phải ở lại. Và những giai điệu du dương, man mác buồn này sẽ rất dễ đi vào lòng người, người nghe sẽ dễ bị xúc động và để lại được một ấn tượng sâu sắc. Giấc mơ hoa Anh Đào: Bài hát như lời thì thầm của mùa xuân sẽ mang lại cho mọi người cảm giác êm đềm với dòng sông, tán lá Anh Đào xanh mướt hay vầng trăng e ấp sau làn mây. "Mùa hoa anh đào trắng Giờ chỉ còn trong giấc mơ Hoa Anh Đào bay trong gió khẽ thì thầm Không thể quên được lời nói ấy" Yume to Hazakura Chinese version Yume to Hazakura (English Cover) Yume to hazakura - Thai ver Yume to hazakura - Korean Cover Tiểu Muội Màn Thầu cover Lời bài hát この川の流れるが如く Kono kawa no nagareru ga gotoku Dòng sông nơi đây như cất lên 穏やかに音色が聞こえる Odayaka ni neiro ga kikoeru Một giai điệu nhẹ nhàng êm thắm 吹く風が頬を撫でていく Fuku kaze ga hoo wo nadete iku Gió cuối xuân khẽ vuốt nhẹ hai bờ má 懐かしい思い出が滲む Natsukashii omoide ga nijimu Bao hồi ức thân thương lại ùa về. 遙かなる空は Haruka naru sora wa Bầu trời xa vời vợi kia 胸を裂くように Mune wo saku you ni Như thể xé toang lồng ngực 忘れかけた記憶を醒ます Wasure kaketa kioku wo samasu Kí ức ngủ quên trong tim chợt bừng tỉnh 溢れるは涙 Afureru wa namida Làm cho lệ tuôn trào 白い桜の花の季節は Shiroi sakura no hana no kisetsu wa Mùa hoa anh đào trắng bên người 遠く夢の中にだけ Tooku yume no naka ni dake Nay chỉ còn là giấc mơ xưa 舞い散る花びらの囁いた Mai chiru hanabira no sasayaita Từng cánh hoa đung đưa trong gió như thì thầm 忘れられない言葉 Wasurarenai kotoba Một lời nói không thể nào quên 眠れない夜を一人きり Nemurena yoru wo hitori kiri Đêm hiu quạnh không ngủ được 歩き出す ぬるい風の中 Aruki dasu nurui kaze no naka Tản bộ cùng làn gió ấm vây quanh いたずらにはしゃいでいたまま Itazura ni hashaideita mama Cứ bình thản dạo chơi như thế 気がつけば思い出に変わる Ki ga tsukeba omoide ni kawaru Chẳng nhận ra bao hồi ức đã đổi thay 月も雲隠れ Tsuki mo kumogakure Vầng trăng ẩn mình sau màn mây 蒸し暑い日々の Mushi atsui hibi no Kí ức phù du về những ngày oi ả 消したい記憶も儚くは Keshitai kioku mo hakanaku wa Muốn quên đi nhưng sao cứ mãi hiện về 止まらない涙 Tomaranai namida Hòa vào dòng lệ không ngừng rơi. 刻まれる時間は残酷に Kizamareru jikan wa zankoku ni Thời gian tàn nhẫn khắc ghi ヒトを縛りつけ遊ぶ HITO wo shibari tsuke asobu Trói buộc người với những cuộc chơi 青々と茂る桜の葉は Aoao to shigeru sakura no ha wa Những tán diệp anh đào xanh tốt giờ đây 何も語りはしない Nani mo katari wa shinai Không còn chuyện nào kể nữa rồi. 白い桜の花の季節は Shiroi sakura no hana no kisetsu wa Mùa hoa anh đào trắng bên người 遠く夢の中にだけ Tooku yume no naka ni dake Nay chỉ còn là giấc mơ xưa 舞い散る花びらの囁いた Mai chiru hanabira no sasayaita Từng cánh hoa đung đưa trong gió như thì thầm 忘れられない言葉 Wasurarenai kotoba Một lời nói không thể nào quên Lời bài hát tiếng Trung 是谁在问你, 不知客人从何来啊? Shì shéi zài wèn nǐ, bùzhī kèrén cóng hé lái a? 遗世回声里, 你曾说他是你的家. Yí shì húishēng lǐ, nǐ céng shuō tā shì nǐ de jiā. 又是谁问呢, 你知否天地几重啊? Yòu shì shéi wèn ne, nǐ zhī fǒu tiāndì jǐ zhòng a? 你想他离你多远, 浮世自有多大. Nǐ xiǎng tā lí nǐ duō yuǎn, fúshì zì yǒu duōdà. 多少人, 问你要去向哪? Duōshǎo rén, wèn nǐ yào qùxìang nǎ? 你不答, 只踏山啊水啊. Nǐ bù dá, zhǐ tà shān a shuǐ a. 只怕啊, 停下脚步会又错过了他, Zhǐ pà a, tíng xìa jiǎobù hùi yòu cuòguòle tā, 原来你, 只是在想家. Yúanlái nǐ, zhǐshì zài xiǎng jiā. 来世的他如何把今生的你认出啊? Láishì de tā rúhé bǎ jīnshēng de nǐ rèn chū a? 心头土, 已开满隔世的芳华, Xīntóu tǔ, yǐ kāi mǎn géshì de fāng húa, 纵梦里, 还藏着那句来不及说的话, Zòng mèng lǐ, hái cángzhe nà jù láibují shuō dehùa, 也不过, 问句 "是耶非耶" 啊. Yě bùguò, wèn jù `shì yé fēi yé'a. ~~~是谁在问你, 不知客人从何来啊? Shì shéi zài wèn nǐ, bùzhī kèrén cóng hé lái a? 遗世回声里, 你曾说他是你的家. Yí shì húishēng lǐ, nǐ céng shuō tā shì nǐ de jiā. 又是谁问呢, 你知否天地几重啊? Yòu shì shéi wèn ne, nǐ zhī fǒu tiāndì jǐ zhòng a? 你想他离你多远, 浮世自有多大. Nǐ xiǎng tā lí nǐ duō yuǎn, fúshì zì yǒu duōdà. 多少人, 问你要去向哪? Duōshǎo rén, wèn nǐ yào qùxìang nǎ? 你不答, 只踏山啊水啊. Nǐ bù dá, zhǐ tà shān a shuǐ a. 只怕啊, 停下脚步会又错过了他, Zhǐ pà a, tíng xìa jiǎobù hùi yòu cuòguòle tā, 原来你, 只是在想家. Yúanlái nǐ, zhǐshì zài xiǎng jiā. 来世的他如何把今生的你认出啊? Láishì de tā rúhé bǎ jīnshēng de nǐ rèn chū a? 心头土, 已开满隔世的芳华, Xīntóu tǔ, yǐ kāi mǎn géshì de fāng húa 纵梦里, 还藏着那句来不及说的话, Zòng mèng lǐ, hái cángzhe nà jù láibují shuō dehùa, 也不过, 问句 "是耶非耶" 啊. Yě bùguò, wèn jù `shì yé fēi yé'a. ~~~三生三世的旅途磨破他们双足啊, Sān shēng sānshì de lǚtú mó pò tāmen shuāng zú a 血色鲜艳了三生路上的花. Xuèsè xiānyànle sān shēng lùshàng de huā. 他们遍体鳞伤却笑着说前世的话, Tāmen bìantǐlínshāng què xìaozhe shuō qíanshì dehùa, 说起了, 那句 "你是我的家". Shuō qǐle, nà jù `nǐ shì wǒ de jiā' Thaisub ยินดนตรีขับร้อง เอือนพ้องไป ในลำธารสายนี้ Yin dntrī k̄hạbr̂xng xeụ̄xn pĥxng pị nı lảṭhār s̄āy nī̂ ขับกล่อมอย่างปราณี ดังนที ที่กำลังไหลริน K̄hạb kl̀xm xỳāng prāṇī dạng nthī thī̀ kảlạng h̄ịl rin กลิ่นวาโยโชยพัด ผ่านแก้มนวล เข้ามาให้ได้ยิน Klìn wāyo choy phạd p̄h̀ān kæ̂m nwl k̄hêā mā h̄ı̂ dị̂yin หลั่งรินเป็นความหลัง อันฝังใน หัวใจมาแสนนาน H̄lạ̀ng rin pĕn khwām h̄lạng xạn f̄ạng nı h̄ạwcı mā s̄æn nān มองดูท้อง นภา อันกว้างไกล Mxng dū tĥxng np̣hā xạn kŵāng kịl ดุจให้ทั้ง หัวใจ ได้เบิกบาน Duc h̄ı̂ thậng h̄ạwcı dị̂ beikbān ย้อนเรื่องราว ที่ลืมไป เมื่อครั้งเนิ่นนาน คืนมาหา Ŷxn reụ̄̀xngrāw thī̀ lụ̄m pị meụ̄̀x khrậng neìnnān khụ̄n mā h̄ā ให้หยดน้ำตา ไหลลงหลั่งริน H̄ı̂ h̄yd n̂ảtā h̄ịl lng h̄lạ̀ng rin อันฤดู กาลผลิใบ ซากุระขาว ร่วงลงผืนดิน Xạn vdū kāl p̄hli bı sākura k̄hāw r̀wng lng p̄hụ̄n din เป็นได้เพียง ภาพความฝัน ที่ลอยอยู่ไกลแสน Pĕn dị̂ pheīyng p̣hāph khwām f̄ạn thī̀ lxy xyū̀ kịl s̄æn กลีบไม้งาม โรยหล่นไป ร่อนลมไสว กระซิบเสียงมา Klīb mị̂ ngām roy h̄l̀n pị r̀xn lm s̄ịw krasib s̄eīyng mā เป็นถ้อยคำ อันจดจำ ไม่เลือนจากใจ Pĕn t̄ĥxykhả xạn cdcả mị̀ leụ̄xn cāk cı อยู่โดดเดี่ยวเดียวดาย ในสายลมโชยเอื่อยเช่นนี้ Xyū̀ doddeī̀yw deīywdāy nı s̄āylm choy xeụ̄̀xy chèn nī̂ ออกเดินยามราตรี กลางค่ำคืนที่ไม่อาจนิทรา Xxk dein yām rātrī klāng kh̀ảkhụ̄n thī̀ mị̀ xāc nithrā วันเวลาที่เคย หยอกล้อกันมีความสุขนานมา Wạn welā thī̀ khey h̄yxk l̂x kạn mī khwām s̄uk̄h nān mā กลับมองดูอีกครา แปรผันไปกลายเป็นความหลังเก่า Klạb mxng dū xīk khrā pærp̄hạn pị klāy pĕn khwām h̄lạng kèā ในคืนวัน ท่ามกลาง ลมเอื่อยเบา Nı khụ̄n wạn th̀āmklāng lm xeụ̄̀xy beā โอ้ดวงจันทร์ เจ้ายัง ซ่อนจากเรา Xô dwng cạnthr̒ cêā yạng s̀xn cāk reā เมื่อเขาไป ใจอยากลืม ให้หายไม่กลับ คืนมาหา Meụ̄̀x k̄heā pị cı xyāk lụ̄m h̄ı̂ h̄āy mị̀ klạb khụ̄n mā h̄ā หยาด หยดน้ำตา ไม่อาจหยุดริน H̄yād h̄yd n̂ảtā mị̀ xāc h̄yud rin จารึกลง ช่วงเวลา ที่ผ่านเลยมา โหดร้ายเหลือทน Cārụk lng ch̀wng welā thī̀ p̄h̀ān ley mā h̄odr̂āy h̄elụ̄xthn ผูกมัดโยง ใจทั้งสองโดยไม่มีเหตุผล P̄hūkmạd yong cı thậng s̄xng doy mị̀mī h̄etup̄hl จนไม้งาม ซากุระงอกกลีบสดเขียว หมดใบร่วงรา Cn mị̂ ngām sākura ngxk klīb s̄d k̄heīyw h̄md bı r̀wng rā ยังไม่เอือน พูดวาจาใดๆ ออกไป Yạng mị̀ xeụ̄xn phūd wā cā dı«xxk pị อันฤดู กาลผลิใบ ซากุระขาว ร่วงลงผืนดิน Xạn vdū kāl p̄hli bı sākura k̄hāw r̀wng lng p̄hụ̄n din เป็นได้เพียง ภาพความฝัน ที่ลอยอยู่ไกลแสน Pĕn dị̂ pheīyng p̣hāph khwām f̄ạn thī̀ lxy xyū̀ kịl s̄æn กลีบไม้งาม โรยหล่นไป ร่อนลมไสว กระซิบเสียงมา Klīb mị̂ ngām roy h̄l̀n pị r̀xn lm s̄ịw krasib s̄eīyng mā เป็นถ้อยคำ อันจดจำ ไม่เลือนจากใจ Pĕn t̄ĥxykhả xạn cdcả mị̀ leụ̄xn cāk cı Engsub When I was a child I had nobody in this world I was left alone, Just a sweet little quiet girl When I tried to speak Words I wanted to say were gone "Someone take me soon I've been waiting for far too long" Years went by and still no one came Then one day everything in my life changed I was home and I learned to play the chords true and strong Now I have found where I belong Find your strength in the music ringing out to set the stage Fly on wings of celerity, swift and true Persevere through the battle though you may be wearing thin Summoner, know that I believe in you I will keep you safe, feel my symphony all around Listen to my hymn and our victory will resound From my mind to yours, we will win this before too long A sublime duet is resonating through my song We must fight for that in which we believe As the harmonies interweave Into one bright crescendo in the dance we call life Carving our will to end the strife And the stars play a melody that echoes through and through Can you hear all the songs that Runeterra sings? We will find our enlightenment inside the serenade Place your trust in the Maven of the Strings Find your strength in the music ringing out to set the stage Fly on wings of celerity, swift and true Persevere through the battle though you may be wearing thin Summoner, know that I believe in you KOREAN LYRICS 저문 강물이 흘러가는 것 처럼 Jeomun gangmul-i heulleoganeun geos cheoleom 너의 음색이 온화하게만 들리네 Neoui eumsaeg-i onhwahageman deulline 부는 바람이 나를 스치듯 지나면 Buneun balam-i naleul seuchideus jinamyeon 그 때의 추억이 그립게만 다가와 Geu ttaeui chueog-i geulibgeman dagawa 덧없이 흘러가는 하늘은 Deos-eobs-i heulleoganeun haneul-eun 가슴을 찢어 놓고선 Gaseum-eul jjij-eo nohgoseon 내가 잊어버린 기억을 되살려서 Naega ij-eobeolin gieog-eul doesallyeoseo 흘러넘치는 눈물 Heulleoneomchineun nunmul 하얀 벚꽃의 계절은 이렇게 다가와 Hayan beojkkoch-ui gyejeol-eun ileohge dagawa 머나먼 꿈속에서일 뿐이고 Meonameon kkumsog-eseoil ppun-igo 흩날리며 지는 꽃잎들이 속삭이는 Heutnallimyeo jineun kkoch-ipdeul-i sogsag-ineun 잊을 수 없는 그때의 그 말 Ij-eul su eobsneun geuttaeui geu mal ~간주중~ ~ganjujung~ 잠들 수 없는 밤을 홀로 외로이 Jamdeul su eobsneun bam-eul hollo oeloi 걸어나가는 새벽 이슬 바람 속에 Geol-eonaganeun saebyeog iseul balam sog-e 장난스럽게 떠들던 그 때의 그 날 Jangnanseuleobge tteodeuldeon geu ttaeui geu nal 눈을 떠보면 추억으로 변해가 Nun-eul tteobomyeon chueog-eulo byeonhaega 달도 구름 뒤에 숨어서 Daldo guleum dwie sum-eoseo 무더운 여름 날들에 Mudeoun yeoleum naldeul-e 지워내고 싶은 기억들도 덧없이 Jiwonaego sip-eun gieogdeuldo deos-eobs-i 멈추지 않는 눈물 Meomchuji anhneun nunmul 아로 새겨진 시간들은 잔혹하게 Alo saegyeojin sigandeul-eun janhoghage 인간을 속박하며 놀리고 Ingan-eul sogbaghamyeo nolligo 푸릇푸릇하게 우거진 벚꽃잎들은 Puleuspuleushage ugeojin beojkkoch-ipdeul-eun 아무것도 얘기 하지 않아 Amugeosdo yaegi haji anh-a 하얀 벚꽃의 계절은 이렇게 다가와 Hayan beojkkoch-ui gyejeol-eun ileohge dagawa 머나먼 꿈속에서일 뿐이고 Meonameon kkumsog-eseoil ppun-igo 흩날리며 지는 꽃잎들이 속삭이는 Heutnallimyeo jineun kkoch-ipdeul-i sogsag-ineun 잊을 수 없는 그 때의 그 말 Ij-eul su eobsneun geu ttaeui geu mal 유니님! 노래 너무너무 좋아요 Yuninim! Nolae neomuneomu joh-ayo Lời Việt Dòng sông xưa xanh biếc vẫn mãi trôi dẫu qua nhiều năm tháng Từng âm thanh êm thấm, quyện với nhau vẽ lên một khung trời Chợt vương qua bên má, làn gió bay tới nơi hoài xa khuất Lòng nghe như xao xuyến, từng phút giây nhói đau tựa quay về Bầu trời xanh khẽ cao vút qua tầng mây Từng kí ức thuở xưa bỗng quay về đây Nhớ năm xưa, tim quặn đau khi biết người ra đi thật xa Lệ rơi mãi rơi, cô đơn mình ta Trong phút giây, hoa đào kia trắng rộ màn đêm làm ta nhớ mong Như giấc mơ, từng câu nói vẫn vang hoài tâm trí Hoa thoáng bay, hoa nhẹ mang những lời hẹn xưa về đây thiết tha Câu nói mang hoa đào bay mãi trong màn đêm Ngày trông đêm thao thức, từng tiếng chân bước theo vầng trăng sáng Nhìn theo sau cơn gió, tựa có ai sánh vai cùng đêm dài Nghìn bông hoa khoe sắc, người bước đi, cánh hoa lùa theo gió Nhòa đi theo trăng sáng, hồi ức xưa thoáng qua thật vô tình Vầng trăng khuya, khuất sau áng mây mờ xa Dòng lệ tuôn, khẽ đong ướt đôi hàng mi Nhớ khi xưa, tim lặng trông theo bóng hình nhòa xa thật xa Hòa theo gió xuân, hoa buông lệ rơi Năm tháng qua, muôn mùa hoa chẳng còn lại chi, thời gian cứ đi Trong tiếng ca, từng câu hát vẫn đong đầy tâm trí Xuân sắp sang, trên cành đâm những chồi lộc non, nhuộm xanh khắp nơi Muôn sắc xanh, vô tình lay trước bao buồn đau Trong phút giây, hoa đào bay trắng rộ màn đêm, thầm vươn nhớ mong Như giấc mơ, từng câu nói vẫn vang hoài tâm trí Hoa thoáng bay, hoa nhẹ mang những lời hẹn xưa, về đây thiết tha Câu nói đưa, hương đào bay mãi trong màn đêm Hợp âm Yume to Hazakura Kono kawa [ Am] no naga [ G] reru ga [ Am] gotoku [ F] odayaka [ G] ni nei[ Em] ro ga kikoe[ Am] ru [ C] fuku kaze [ Am] ga hō wo [ G] nadete [ Am] iku [ F] natsukashii [ G] omoide[ Em] ga niji[ Am] mu Haru[ F] ka na[ G] ru sora [ C] wa Mune [ F] wo sa[ G] ku yō [ C] ni Wasu[ Dm] rekake[ G] ta kioku [ Em] wo sama[ Am] su [ F] afureru [ G] wa nami[ Am] da Shiroi [ Dm] sakura[ G] no hana no[ Em] kisetsu[ Am] wa Tōku [ F] yume no [ G] naka ni [ Am] dake Mai chi [ Dm] ru hana[ G] bira no[ Em] sasaya[ Am] ita Wasure[ F] rare na [ G] i koto[ Am] ba [ C] nemurena[ Am] i yoru [ G] wo hitori [ Am] kiri [ F] aruki[ G] dasu nuru[ Em] i kaze no [ Am] naka [ C] itazura[ Am] ni hasha[ G] ide ita [ Am] mama [ F] kigatsukeba[ G] omoi[ Em] de ni ka[ Am] waru Tsuki [ F] mo ku[ G] mogaku[ C] re Mushi[ F] atsu i[ G] hibi [ C] no Keshi[ Dm] tai kio[ G] ku mo ha[ Em] kanaku [ Am] wa [ F] tomarana[ G] i nami[ Am] da Kiza[ Dm] mareru [ G] jikan wa[ Em] zankoku [ Am] ni Hito [ F] wo shi[ G] baritsuke aso[ Am] bu Aoa[ Dm] o to shi[ G] geru[ Em] sakura no[ Am] ha wa Nanimo[ F] katari [ G] wa shina[ Am] i Shiroi [ Dm] sakura[ G] no hana no[ Em] kisetsu[ Am] wa Tōku [ F] yume no [ G] naka ni [ Am] dake Mai chi [ Dm] ru hana[ G] bira no[ Em] sasaya[ Am] ita Wasure[ F] rare na [ G] i koto[ Am] ba