[Lyrics + Vietsub] Reason For Existence - Tsukuyomi

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Macha, 30 Tháng tư 2022.

  1. Macha NGHỊCH THUỶ HÀNH CHÂU

    Bài viết:
    102
    Reason For Existence (Lí Do Để Tồn Tại)

    Trình bày: Tsukuyomi

    Vietsub by Roma



    Một dự án được tài trợ và sản xuất bởi Yuri Cannon để phát triển câu chuyện và âm nhạc. Câu chuyện đầu tiên "If You Can Become someone's Heart" là bản dựng lại dựa trên bài hát cùng tên của Yuri Cannon và các bài hát liên quan của nó. Vào tháng 9 năm 2021, ra mắt mini album đầu tiên "The Missing Mind, The Yoshiga of the World" là khúc dạo đầu của câu chuyện gồm hai chương.

    Lời bài hát:

    Yoru no ai ni saite michite ike ikiru yosuga

    Kizu mo uso mo itami mo uta ni nare

    Yume wo, ai wo kaite nani wo sukuemasu ka

    Ureu sora wo someru hikari ni nare

    Kono yo ni arifureta koufuku no katachi

    Sore ja aita ana wa umerarenai

    Usotsuki nanda boku wa ikite iruda to ka

    Kono kikai mitai na kokoro de sa

    Dekinai wakaranai kawaranai

    Kotoba tachi wa mukachi na neiro to kasu

    Mitasarenai kanawanai Konna uta ja

    Aa dare no kokoro mo terasenai

    Yoru no ai wo saite naide ike ikiru yosuga

    Machigai mo kotae mo kyou mo mirai mo uta ni nare

    Kanadeta kono koe ga ima kikoemasu ka

    Oroka na boku no bakageta sakebi wo

    Douka konna inochi ni

    Asu wo ikiru riyuu wo kure yo

    Douka boku wo mitsukete

    Tashika ni aru mahiru no tsuki wo

    Kotoba wo nomikonda nodo ga uzuita

    Mune ni tsukaeru kore wa nanika

    Kokoro wo nomikonda yami wo aoida

    Sashita akane ni te wo nobasu

    Subete ga sorya mukuwareru mono janai

    Jikan mo kane mo muda ni naru kamo na

    Itsuka wa kako ni kiete iku

    Sore demo boku ga utau no wa koko ni umareta kara

    Tadashii dake ja sukuenai mono mo aru

    Nakanai koto ga tsuyosa datten nara

    Boku wa yowai mama de ii

    Yoru no ai wo saite naide ike ikiru yosuga

    Machigai mo kotae mo kyou mo mirai mo uta ni nare

    Wakaranai

    Sai mo jinsei mo wakaru mono ka

    Uso darake demo

    Sore demo,

    Ikiro

    Ai mo nanmo naku tatte akeru yoru da

    Umareta riyuu nante atozuke datte ii

    Shi ni yuku sama wo sore wo bi to yobu na

    Chiru tame ni saku hana nante nai daro

    Minikui hodo ni utsukushii mono wo

    Kaketa kokoro wo umete kure yo

    Donna uta de donna kotoba de

    Kurai yoru no yosuga ni nareru?

    Kami-sama ni negau no wa tada hitotsu dake

    Lời dịch:

    Khi tôi còn nhỏ, tôi không hề biết rằng tìm ra lí do để tồn tại cũng chính là tìm ra lí do để chết.

    Hoa tràm nở trong đêm tràn ngập lí do để sống

    Hãy để những vết thương, dối trá và nỗi đau của bạn kết thành lời thơ

    Tôi có thể bảo vệ những gì chỉ bằng viết về giấc mộng và tình yêu của mình?

    Hãy để nó là ánh sáng nhuộm bầu trời mơ hồ

    Nó là hình thức điển hình nhất của hạnh phúc trong thế giới này

    Nhưng nó sẽ không lấp đầy khoảng trống bên trong

    Tôi là kẻ dối trá nhưng tôi vẫn đang sống

    Với một trái tim máy móc

    Tôi không thể làm

    Tôi không hiểu nổi

    Tôi không thể thay đổi

    Lời nói phát ra trở thành âm điệu vô giá trị

    Chưa hoàn thành

    Không với tới

    Một bài hát như vậy

    A.. Tôi chẳng thể bừng tỉnh trái tim bất cứ ai

    Xé tan nỗi buồn màn đêm và thu nhập lí do để sống

    Sai lầm và lời giải, thực tại và trong tương lai, hãy để chúng trở thành những lời thơ.

    Bạn có nghe được giọng nói tôi đã gìn giữ trong lòng?

    Đó là tiếng hét của một sinh vật ngu ngốc đang tồn tại thôi

    Vậy nên cầu xin,

    Xin hãy,

    Với cuộc sống này,

    Bạn có thể cho tôi lí do để tồn tại vào một mai hay không?

    Cầu xin,

    Van xin,

    Đến và tìm tôi

    Như mặt trăng tỏa sáng trong ánh nắng giữa trưa

    Cổ họng tôi như rơi xuống khi tôi nuốt những lời ấy lại

    Thứ làm đau trái tim tôi là gì thế này?

    Tôi nhìn lên bóng tối đã nuốt trọn tâm trí tôi

    Tôi vươn tay về phía kẻ điên mới xuất hiện trước mặt

    Không phải tất cả mọi thứ đều có giá trị như nó có vẻ,

    Nó có thể là sự lãng phí thời gian và tiền bạc.

    Một ngày nào đó tôi sẽ mờ dần vào quá khứ,

    Nhưng vẫn, tôi vẫn cất tiếng hát vì tôi đã được sinh ra ở đây

    Có vài thứ chính nghĩa mình tôi không thể cứu

    Nếu không khóc thì cách duy nhất là mạnh mẽ, sau đó tôi sẽ chỉ yếu đuối mà thôi.

    Xé tan nỗi buồn từ màn đêm và thu thập lí do để sống

    Những sai lầm và những lời giải thích, thực tại và trong tương lai, hãy để chúng trở thành những vần thơ.

    Tôi thậm chí không biết rằng, tôi không hề biết gì về cuộc sống hay chẳng có tài năng

    Cả khi toàn những lời nói dối,

    Sống.

    Đó là đêm bình mình chẳng có tình yêu hay thứ gì khác.

    Nó sẽ chẳng phải vấn đề nếu lí do bạn tồn tại chỉ là để nhớ lại.

    Đừng bao giờ nói rằng cái chết là thứ gì đó của vẻ đẹp.

    Chẳng có thứ gì gọi là hoa nở lại tàn.

    Xin hãy lấp đầy tim tôi với điều gì đó

    Điều đó thật xấu xí đến mức xinh đẹp

    Bài hát gì vậy, lời gì vậy,

    Có thể giúp tôi chạy trốn cho dù đêm tối nhất?

    Thưa Ngài, hãy để con ước dù chỉ là một điều duy nhất..
     
    GillSương sớmmùa Thu thích bài này.
Trả lời qua Facebook
Đang tải...