

Bài hát: Quan Âm Nặc (OST Liễu Chu Ký)
Trình bày: Thái Tử Y
Quan Âm Nặc là nhạc phim của bộ phim Liễu Chu Ký do ca sĩ Thái Tử Y thể hiện với giai điệu nhẹ nhàng sâu lắng và đầy tình cảm của người hát bài hát trao chuốc từng phần lời bài nhạc và giai điệu nói cuộc tình tan rồi họp hợp là tan khá là kỹ mang đến cho người nghe cảm xúc lắng đọng và khi nghe sẽ nhớ tới nhân vật của cặp đôi của bộ phim Liễu Chu Ký do Trương Vãn Ý và Vương Sở Nhiên
Lời bài hát
Lời tiếng Trung
舟自流水過 也捎回日落
重逢時 還不忘 打趣因果
誰偶然經過 一轉身 海棠飄落
愛對了 錯認的 悲歡離合
誰不是 千萬里 留雲握雪
難相守 易相別 蹚過春水又歷秋劫
一雙人 一痕月 心與星共勉
久藏於 眼眸的 明明滅滅
莫問庭前花 昨夜開幾朵
莫追究 溪影裡 半生煙波
放那些塵埃 與紛亂 無止無休
平生願 向長空 還有許多
誰不是 千萬里 留雲握雪
難相守 易相別 蹚過春水又歷秋劫
一雙人 一痕月 心與星共勉
久藏於 眼眸的 明明滅滅
若不是 千萬里 留雲握雪
醉相守 悟小別 賞過春花又嘆秋月
一雙人 一痕月 相伴兩不厭
四時夢 手談中 光陰漸漸
行路永 願與你 歲歲年年
Pinyin
Zhōu zì líushuǐguò yě shāo húi rìluò
Chóngféng shí hái bù wàng dǎqù yīnguǒ
Shéi ǒurán jīngguò yī zhùan shēn hǎitáng piāoluò
Ài dùile cuò rèn de bēihuānlíhé
Shéi bùshì qiān wàn lǐ líu yún wò xuě
Nàn xiāng shǒu yì xiāng bié tāngguò chūnshuǐ yòu lì qiū jié
Yīshuāng rén yī hén yuè xīn yǔ xīng gòngmiǎn
Jiǔ cáng yú yǎn móu de míngmíng miè miè
Mò wèn tíng qían huā zuóyè kāi jǐ duǒ
Mò zhuījìu xī yǐng lǐ bànshēng yānbō
Fàng nàxiē chén'āi yǔ fēnlùan wú zhǐ wú xiū
Píngshēng yùan xìang chángkōng hái yǒu xǔduō
Shéi bùshì qiān wàn lǐ líu yún wò xuě
Nàn xiāng shǒu yì xiāng bié tāngguò chūnshuǐ yòu lì qiū jié
Yīshuāng rén yī hén yuè xīn yǔ xīng gòngmiǎn
Jiǔ cáng yú yǎn móu de míngmíng miè miè
Ruò bùshì qiān wàn lǐ líu yún wò xuě
Zùi xiāng shǒu wù xiǎo bié shǎngguò chūnhuā yòu tàn qiūyuè
Yīshuāng rén yī hén yuè xiāngbàn liǎng bùyàn
Sì shí mèng shǒu tán zhōng guāngyīn jìanjìan
Xínglù yǒng yùan yǔ nǐ sùi sùi nían nía
Lời dịch
Thuyền trôi theo dòng nước, cũng mang hoàng hôn về
Lúc gặp lại cũng không quên chế giễu nhân quả
Ai ai tình cờ trải qua khoảnh khắc hải đường rơi quay đầu nhìn lại
Trải qua buồn vui khi yêu đúng mà lại nhận nhầm
Ai chẳng giữ mây ôm tuyết ở chốn xa xăm
Bên nhau thì khó, chia ly thì dễ băng qua sông xuân lại qua kinh thu
Một cặp đôi, một ánh trăng tại sao trái tim rung động lẫn nhau?
Mờ mờ tỏ tỏ những điều giấu kín thật lâu trong ánh mắt
Cho hỏi đêm qua có bao nhiêu đóa hoa nở trước sân
Chớ truy xét những thăng trầm trong khe suối
Buông bỏ vấn đục rối ren không ngừng nghỉ
Cả đời mong ước hướng về bầu trời và hơn thế
Ai chẳng giữ mây ôm tuyết ở trong xa xăm
Bên nhau thì khó, chia ly thì dễ băng qua sông thu lại qua kinh thu
Một cặp đôi một ánh trăng tại sao lại rung động lẫn nhau?
Mờ mờ tỏ tỏ những điều giấu kín thật lâu trong ánh mắt
Nếu không phải ôm mây giữ tuyết ở chốn xa xăm
Bên nhau lúc say đắm hiểu ra cái gì gọi là chia ly
Ngắm nhìn hoa xuân lại than thở trăng thu
Một cặp đôi một ánh trăng bên nhau không chán ghét
Mơ một giấc mơ bốn mùa, cùng đánh cờ cùng trò chuyện năm tháng chậm rãi trôi qua
Mai bước đi trên con đường mong bầu bạn bên người năm nay qua năm khác
Trình bày: Thái Tử Y
Quan Âm Nặc là nhạc phim của bộ phim Liễu Chu Ký do ca sĩ Thái Tử Y thể hiện với giai điệu nhẹ nhàng sâu lắng và đầy tình cảm của người hát bài hát trao chuốc từng phần lời bài nhạc và giai điệu nói cuộc tình tan rồi họp hợp là tan khá là kỹ mang đến cho người nghe cảm xúc lắng đọng và khi nghe sẽ nhớ tới nhân vật của cặp đôi của bộ phim Liễu Chu Ký do Trương Vãn Ý và Vương Sở Nhiên
Lời bài hát
Lời tiếng Trung
舟自流水過 也捎回日落
重逢時 還不忘 打趣因果
誰偶然經過 一轉身 海棠飄落
愛對了 錯認的 悲歡離合
誰不是 千萬里 留雲握雪
難相守 易相別 蹚過春水又歷秋劫
一雙人 一痕月 心與星共勉
久藏於 眼眸的 明明滅滅
莫問庭前花 昨夜開幾朵
莫追究 溪影裡 半生煙波
放那些塵埃 與紛亂 無止無休
平生願 向長空 還有許多
誰不是 千萬里 留雲握雪
難相守 易相別 蹚過春水又歷秋劫
一雙人 一痕月 心與星共勉
久藏於 眼眸的 明明滅滅
若不是 千萬里 留雲握雪
醉相守 悟小別 賞過春花又嘆秋月
一雙人 一痕月 相伴兩不厭
四時夢 手談中 光陰漸漸
行路永 願與你 歲歲年年
Pinyin
Zhōu zì líushuǐguò yě shāo húi rìluò
Chóngféng shí hái bù wàng dǎqù yīnguǒ
Shéi ǒurán jīngguò yī zhùan shēn hǎitáng piāoluò
Ài dùile cuò rèn de bēihuānlíhé
Shéi bùshì qiān wàn lǐ líu yún wò xuě
Nàn xiāng shǒu yì xiāng bié tāngguò chūnshuǐ yòu lì qiū jié
Yīshuāng rén yī hén yuè xīn yǔ xīng gòngmiǎn
Jiǔ cáng yú yǎn móu de míngmíng miè miè
Mò wèn tíng qían huā zuóyè kāi jǐ duǒ
Mò zhuījìu xī yǐng lǐ bànshēng yānbō
Fàng nàxiē chén'āi yǔ fēnlùan wú zhǐ wú xiū
Píngshēng yùan xìang chángkōng hái yǒu xǔduō
Shéi bùshì qiān wàn lǐ líu yún wò xuě
Nàn xiāng shǒu yì xiāng bié tāngguò chūnshuǐ yòu lì qiū jié
Yīshuāng rén yī hén yuè xīn yǔ xīng gòngmiǎn
Jiǔ cáng yú yǎn móu de míngmíng miè miè
Ruò bùshì qiān wàn lǐ líu yún wò xuě
Zùi xiāng shǒu wù xiǎo bié shǎngguò chūnhuā yòu tàn qiūyuè
Yīshuāng rén yī hén yuè xiāngbàn liǎng bùyàn
Sì shí mèng shǒu tán zhōng guāngyīn jìanjìan
Xínglù yǒng yùan yǔ nǐ sùi sùi nían nía
Lời dịch
Thuyền trôi theo dòng nước, cũng mang hoàng hôn về
Lúc gặp lại cũng không quên chế giễu nhân quả
Ai ai tình cờ trải qua khoảnh khắc hải đường rơi quay đầu nhìn lại
Trải qua buồn vui khi yêu đúng mà lại nhận nhầm
Ai chẳng giữ mây ôm tuyết ở chốn xa xăm
Bên nhau thì khó, chia ly thì dễ băng qua sông xuân lại qua kinh thu
Một cặp đôi, một ánh trăng tại sao trái tim rung động lẫn nhau?
Mờ mờ tỏ tỏ những điều giấu kín thật lâu trong ánh mắt
Cho hỏi đêm qua có bao nhiêu đóa hoa nở trước sân
Chớ truy xét những thăng trầm trong khe suối
Buông bỏ vấn đục rối ren không ngừng nghỉ
Cả đời mong ước hướng về bầu trời và hơn thế
Ai chẳng giữ mây ôm tuyết ở trong xa xăm
Bên nhau thì khó, chia ly thì dễ băng qua sông thu lại qua kinh thu
Một cặp đôi một ánh trăng tại sao lại rung động lẫn nhau?
Mờ mờ tỏ tỏ những điều giấu kín thật lâu trong ánh mắt
Nếu không phải ôm mây giữ tuyết ở chốn xa xăm
Bên nhau lúc say đắm hiểu ra cái gì gọi là chia ly
Ngắm nhìn hoa xuân lại than thở trăng thu
Một cặp đôi một ánh trăng bên nhau không chán ghét
Mơ một giấc mơ bốn mùa, cùng đánh cờ cùng trò chuyện năm tháng chậm rãi trôi qua
Mai bước đi trên con đường mong bầu bạn bên người năm nay qua năm khác
Chỉnh sửa cuối: