[Lyrics + Vietsub] Quan Âm Nặc - Thái Tử Y - OST Liễu Chu Ký

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Ái Nhẫn, 13 Tháng tám 2024.

  1. Ái Nhẫn

    Bài viết:
    148
    Bài hát: Quan Âm Nặc (OST Liễu Chu Ký)

    Trình bày:
    Thái Tử Y

    Quan Âm Nặc là nhạc phim của bộ phim Liễu Chu Ký do ca sĩ Thái Tử Y thể hiện với giai điệu nhẹ nhàng sâu lắng và đầy tình cảm của người hát bài hát trao chuốc từng phần lời bài nhạc và giai điệu nói cuộc tình tan rồi họp hợp là tan khá là kỹ mang đến cho người nghe cảm xúc lắng đọng và khi nghe sẽ nhớ tới nhân vật của cặp đôi của bộ phim Liễu Chu Ký do Trương Vãn Ý và Vương Sở Nhiên



    Lời bài hát

    Lời tiếng Trung


    舟自流水過 也捎回日落

    重逢時 還不忘 打趣因果

    誰偶然經過 一轉身 海棠飄落

    愛對了 錯認的 悲歡離合

    誰不是 千萬里 留雲握雪

    難相守 易相別 蹚過春水又歷秋劫

    一雙人 一痕月 心與星共勉

    久藏於 眼眸的 明明滅滅

    莫問庭前花 昨夜開幾朵

    莫追究 溪影裡 半生煙波

    放那些塵埃 與紛亂 無止無休

    平生願 向長空 還有許多

    誰不是 千萬里 留雲握雪

    難相守 易相別 蹚過春水又歷秋劫

    一雙人 一痕月 心與星共勉

    久藏於 眼眸的 明明滅滅

    若不是 千萬里 留雲握雪

    醉相守 悟小別 賞過春花又嘆秋月

    一雙人 一痕月 相伴兩不厭

    四時夢 手談中 光陰漸漸

    行路永 願與你 歲歲年年

    Pinyin

    Zhōu zì líushuǐguò yě shāo húi rìluò

    Chóngféng shí hái bù wàng dǎqù yīnguǒ

    Shéi ǒurán jīngguò yī zhùan shēn hǎitáng piāoluò

    Ài dùile cuò rèn de bēihuānlíhé

    Shéi bùshì qiān wàn lǐ líu yún wò xuě

    Nàn xiāng shǒu yì xiāng bié tāngguò chūnshuǐ yòu lì qiū jié

    Yīshuāng rén yī hén yuè xīn yǔ xīng gòngmiǎn

    Jiǔ cáng yú yǎn móu de míngmíng miè miè

    Mò wèn tíng qían huā zuóyè kāi jǐ duǒ

    Mò zhuījìu xī yǐng lǐ bànshēng yānbō

    Fàng nàxiē chén'āi yǔ fēnlùan wú zhǐ wú xiū

    Píngshēng yùan xìang chángkōng hái yǒu xǔduō

    Shéi bùshì qiān wàn lǐ líu yún wò xuě

    Nàn xiāng shǒu yì xiāng bié tāngguò chūnshuǐ yòu lì qiū jié

    Yīshuāng rén yī hén yuè xīn yǔ xīng gòngmiǎn

    Jiǔ cáng yú yǎn móu de míngmíng miè miè

    Ruò bùshì qiān wàn lǐ líu yún wò xuě

    Zùi xiāng shǒu wù xiǎo bié shǎngguò chūnhuā yòu tàn qiūyuè

    Yīshuāng rén yī hén yuè xiāngbàn liǎng bùyàn

    Sì shí mèng shǒu tán zhōng guāngyīn jìanjìan

    Xínglù yǒng yùan yǔ nǐ sùi sùi nían nía

    Lời dịch

    Thuyền trôi theo dòng nước, cũng mang hoàng hôn về

    Lúc gặp lại cũng không quên chế giễu nhân quả

    Ai ai tình cờ trải qua khoảnh khắc hải đường rơi quay đầu nhìn lại

    Trải qua buồn vui khi yêu đúng mà lại nhận nhầm

    Ai chẳng giữ mây ôm tuyết ở chốn xa xăm

    Bên nhau thì khó, chia ly thì dễ băng qua sông xuân lại qua kinh thu

    Một cặp đôi, một ánh trăng tại sao trái tim rung động lẫn nhau?

    Mờ mờ tỏ tỏ những điều giấu kín thật lâu trong ánh mắt

    Cho hỏi đêm qua có bao nhiêu đóa hoa nở trước sân

    Chớ truy xét những thăng trầm trong khe suối

    Buông bỏ vấn đục rối ren không ngừng nghỉ

    Cả đời mong ước hướng về bầu trời và hơn thế

    Ai chẳng giữ mây ôm tuyết ở trong xa xăm

    Bên nhau thì khó, chia ly thì dễ băng qua sông thu lại qua kinh thu

    Một cặp đôi một ánh trăng tại sao lại rung động lẫn nhau?

    Mờ mờ tỏ tỏ những điều giấu kín thật lâu trong ánh mắt

    Nếu không phải ôm mây giữ tuyết ở chốn xa xăm

    Bên nhau lúc say đắm hiểu ra cái gì gọi là chia ly

    Ngắm nhìn hoa xuân lại than thở trăng thu

    Một cặp đôi một ánh trăng bên nhau không chán ghét

    Mơ một giấc mơ bốn mùa, cùng đánh cờ cùng trò chuyện năm tháng chậm rãi trôi qua

    Mai bước đi trên con đường mong bầu bạn bên người năm nay qua năm khác
     
    Chỉnh sửa cuối: 14 Tháng tám 2024
  2. Hanniewon

    Bài viết:
    1
  3. Bài hát này nghe tuyệt quá. *qobe 52*
     
Trả lời qua Facebook
Đang tải...