Welcome! You have been invited by Trịnh Tô Nguyệt to join our community. Please click here to register.
1 người đang xem

Bao_Ngan12

WABI - SABI
Bài viết: 765 Tìm chủ đề
2071 175
Phi điểu và ve sầu

飞鸟和蝉

- Nhậm Nhiên

任然

Bài hát Phi Điểu Và Ve Sầ u của nữ ca sĩ Nhậm Nhiên là một trong những ca khúc Trung Quốc thịnh hành nhất vào nửa cuối năm 2020.​

Ca khúc kể về câu chuyện gặp gỡ nhau giữa Phi Điểu và Ve Sầu.

Đến thời điểm hiện tại video nguyên bản tiếng Trung chiếm hơn 30 triệu lượt xem trên Youtube.


Vietsub + Lyrics + Pinyin:

你說青澀最搭初戀

Nǐ shuō qīng sè zùi dā chūlìan

Anh nói màu xanh thuần khiết hợp nhất với mối tình đầu

如小雪落下海岸線

Rú xiǎoxuě luòxìa hǎi'ànxìan

Tựa như bông tuyết nhỏ rơi trên đường bờ biển

第五個季節某一天上演

Dì wǔ gè jìjié mǒu yītiān shàngyǎn

Xuất hiện vào một ngày nào đó của mùa thứ năm

我們有相遇的時間

Wǒmen yǒu xiāngyù de shíjiān

Rồi chúng ta sẽ có thời gian gặp gỡ

你說空瓶適合許願

Nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyùan

Anh nói rằng bình rỗng thích hợp để ước nguyện

在風暖月光的地點

Zài fēng nuǎn yuèguāng dì dìdiǎn

Ở một nơi có gió ấm và trăng sáng

第十三月你就如期出現

Dì shísān yuè nǐ jìu rúqí chūxìan

Anh sẽ xuất hiện như đúng lời hẹn vào tháng 13

海之角也不再遙遠

Hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn

Dù là chân trời góc biển cũng không còn xa vời nữa

你驕傲的飛遠我棲息的夏天

Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xìatiān

Anh kiêu ngạo bay xa nơi em ở lại cùng với mùa hạ

聽不見的宣言重復過很多年

Tīng bùjìan de xuānyán chóngfùguò hěnduō nían

Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ lặp lại trong nhiều năm qua

北緯線的思念被季風吹遠

Běiwěi xìan de sīnìan bèi jì fēngchuī yuǎn

Nỗi nhớ nơi vĩ độ bắc bị cơn gió mùa thổi bay xa

吹遠默念的側臉

Chuī yuǎn mònìan de cè liǎn

Thổi bay đi sự vấn vương nơi gò má

吹遠鳴唱的詩篇

Chuī yuǎn míng chàng de shīpiān

Thổi đi cả câu hát trong bài thơ bay xa mãi

你驕傲的飛遠我棲息的葉片

Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpìan

Anh kiêu ngạo bay xa nơi em dừng chân bên phiến lá

去不同的世界卻從不曾告別

Qù bùtóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié

Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng lại chưa từng nói lời từ biệt

滄海月的想念羽化我昨天

Cānghǎi yuè de xiǎngnìan yǔhùa wǒ zuótiān

Tưởng niệm về ánh trăng trên biển của ngày hôm qua đã làm em thoát xác

在我成熟的笑臉你卻未看過一眼

Zài wǒ chéngshú de xìaoliǎn nǐ què wèi kànguò yīyǎn

Nụ cười thành thục trên khuôn mặt em nhưng anh lại chưa một lần nhìn đến
 

Những người đang xem chủ đề này

Xu hướng nội dung

Back