

Phi điểu và ve sầu
飞鸟和蝉
- Nhậm Nhiên
任然
飞鸟和蝉
- Nhậm Nhiên
任然
Bài hát Phi Điểu Và Ve Sầ u của nữ ca sĩ Nhậm Nhiên là một trong những ca khúc Trung Quốc thịnh hành nhất vào nửa cuối năm 2020.
Ca khúc kể về câu chuyện gặp gỡ nhau giữa Phi Điểu và Ve Sầu.
Đến thời điểm hiện tại video nguyên bản tiếng Trung chiếm hơn 30 triệu lượt xem trên Youtube.
Vietsub + Lyrics + Pinyin:
你說青澀最搭初戀
Nǐ shuō qīng sè zùi dā chūlìan
Anh nói màu xanh thuần khiết hợp nhất với mối tình đầu
如小雪落下海岸線
Rú xiǎoxuě luòxìa hǎi'ànxìan
Tựa như bông tuyết nhỏ rơi trên đường bờ biển
第五個季節某一天上演
Dì wǔ gè jìjié mǒu yītiān shàngyǎn
Xuất hiện vào một ngày nào đó của mùa thứ năm
我們有相遇的時間
Wǒmen yǒu xiāngyù de shíjiān
Rồi chúng ta sẽ có thời gian gặp gỡ
你說空瓶適合許願
Nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyùan
Anh nói rằng bình rỗng thích hợp để ước nguyện
在風暖月光的地點
Zài fēng nuǎn yuèguāng dì dìdiǎn
Ở một nơi có gió ấm và trăng sáng
第十三月你就如期出現
Dì shísān yuè nǐ jìu rúqí chūxìan
Anh sẽ xuất hiện như đúng lời hẹn vào tháng 13
海之角也不再遙遠
Hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn
Dù là chân trời góc biển cũng không còn xa vời nữa
你驕傲的飛遠我棲息的夏天
Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xìatiān
Anh kiêu ngạo bay xa nơi em ở lại cùng với mùa hạ
聽不見的宣言重復過很多年
Tīng bùjìan de xuānyán chóngfùguò hěnduō nían
Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ lặp lại trong nhiều năm qua
北緯線的思念被季風吹遠
Běiwěi xìan de sīnìan bèi jì fēngchuī yuǎn
Nỗi nhớ nơi vĩ độ bắc bị cơn gió mùa thổi bay xa
吹遠默念的側臉
Chuī yuǎn mònìan de cè liǎn
Thổi bay đi sự vấn vương nơi gò má
吹遠鳴唱的詩篇
Chuī yuǎn míng chàng de shīpiān
Thổi đi cả câu hát trong bài thơ bay xa mãi
你驕傲的飛遠我棲息的葉片
Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpìan
Anh kiêu ngạo bay xa nơi em dừng chân bên phiến lá
去不同的世界卻從不曾告別
Qù bùtóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié
Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng lại chưa từng nói lời từ biệt
滄海月的想念羽化我昨天
Cānghǎi yuè de xiǎngnìan yǔhùa wǒ zuótiān
Tưởng niệm về ánh trăng trên biển của ngày hôm qua đã làm em thoát xác
在我成熟的笑臉你卻未看過一眼
Zài wǒ chéngshú de xìaoliǎn nǐ què wèi kànguò yīyǎn
Nụ cười thành thục trên khuôn mặt em nhưng anh lại chưa một lần nhìn đến