[Lyrics] Phi Điểu Và Ve Sầu Lời Việt - Min Hii Cover

Thảo luận trong 'Việt Nam' bắt đầu bởi thohongmeomeo, 28 Tháng bảy 2021.

  1. thohongmeomeo

    Bài viết:
    2,748
    Bài viết tập hợp tất cả những bài cover lời Việt hay, có cả bản Trung và bản remix, chúc mọi người nghe nhạc vui vẻ!

    Khoảnh khắc tôi xinh đẹp nhất người sẽ mãi mãi chẳng thể nhìn thấy, tôi cũng vậy mãi mãi sẽ chẳng thể chen chân vào thế giới của người.

    Anh từng nói: "Hẹn em mùa hè."

    Bây giờ mùa hè ấy có còn không?

    "Hai chúng ta là hai thế giới"

    "Cố gắng đến mấy cũng chẳng đến nơi"

    Cover lời Việt - Min Hii Cover



    Cover lời Việt - Tiểu Muội Màn Thầu



    Cover lời Việt - An Nhiên



    Cover lời Việt - Xanh




    Cover Lời Việt - KatNLee



    Cover lời Việt - Thái Trinh



    Bản gốc - Nhậm Nhiên

    Phi điều và ve sầu trong bài hát này để chỉ những người yêu nhau nhưng không đến được với nhau. Chúng ta như phi điểu và ve sầu, hai sinh vật có hoàn cảnh sống hoàn toàn khác nhau. Sau mùa hạ phi điểu bay về phương Nam còn ve sầu ở lại với mùa hạ để chờ ngày lột xát, trưởng thành với một diện mạo xinh đẹp hơn. Thế nhưng lúc ấy phi điểu đã bay tới một phương trời khác rồi, không kịp nhìn thấy khoảnh khắc đẹp đẽ nhất trong đời của ve sầu. Trong bài hát có hai cụm từ "tháng mười ba" và "mùa thứ năm" chờ ngày gặp gỡ như đã hẹn. Nhưng thực tế chỉ có 12 tháng và 4 mùa trong một năm. Điều này đã ngầm dự báo phi điểu và ve sầu mãi mãi chẳng bao giờ có thể ở bên nhau, giống như hai đường thẳng song song, hai cuộc đời khác nhau!



    Giọng nam rất hay



    Bản trung - Remix



    Douyin Cover



    Phiên âm tiếng Việt



    MV Múa cổ trang "Phi Điểu Và Ve Sầu"



    Lời bài hát - Min Hii Cover

    Vì sao có nghe em đang ước nguyện

    Ngày mai nắng lên có anh kế bên

    Gặp nhau quán quen khi xưa chúng ta đã hẹn

    Từ xuân tới đông anh không xuất hiện

    Thời gian nhẫn tâm mang theo kỉ niệm

    Nhạt nhòa tháng năm bên nhau ấm êm

    Đoạn đường tiếp theo chỉ anh bước trong ánh đèn

    Niềm đau em thu mình trong đêm đen

    Ánh sáng lấp lánh cuối trời, người rẽ lối ta đôi nơi

    Dù cho muôn vì sao rơi

    Chắp tay em cần anh thôi

    Niềm thương em gửi làn gió cuốn về được nơi anh

    Dù biết trước tình mình mong manh

    Xin anh một lần đừng lãng quên

    Ánh sáng lấp lánh cuối trời, người rẽ lối ta đôi nơi

    Dù cho muôn ngàn kiếp sau

    Chẳng thể gặp lại nhau nữa

    Lòng mong anh ngày nào sẽ nhớ một người yêu anh

    Dù biết trước tình mình mong manh

    Xin anh một lần đừng né tránh

    Lời Việt - Xanh

    Là hồi ức ngây ngô tình ban đầu

    Tựa màn tuyết tinh khôi tan biến mau

    Mùa hè đó anh ngang qua vẽ thêm sắc màu

    Tựa hồi ức xa xôi nơi ban đầu

    Người từng ghé ngang đem theo ước nguyện

    Gửi vào gió mây kia đâu nỡ quên

    Cùng lời hứa anh như chim trú đông xuất hiện

    Bầu trời cứ thể chẳng còn xa xôi

    [ĐK]

    Anh bay xa nơi chân trời

    Hạ níu bóng em lẻ loi

    Còn bao nhiêu lời chưa dám nói

    Kéo mùa hạ thành chơi vơi

    Mùa đi qua bỏ lại nơi em là ngàn nỗi nhớ

    Để gió cuốn chẳng còn vương tơ

    Ve kia chẳng còn vang khúc hát

    Anh bay xa nơi phương trời

    Còn mãi đó em lẻ loi

    Mùa thu qua lặng lẽ trôi

    Tiếng từ biệt còn trên môi

    Ngày qua ve trở mình theo trăng nhẹ nhàng thoát xác

    Để nỗi nhớ gửi về nơi xa

    Nhưng anh chẳng cần trông thoáng qua

    Lời Việt - KatNLee

    Người từng nói thanh Xuân ta rất đẹp

    Tựa như tuyết rơi bên

    Đại dương rộng

    Rồi ngày ấy khi tháng

    Năm với bao ngóng đợi

    Là ngày ấy đôi ta sẽ tương phùng

    Người từng nói trong chai đựng ước nguyện

    Ở nơi gió đưa ru nhẹ ánh trăng

    Mười ba tháng trôi qua anh đến như đã hẹn

    Trời cao biển lớn chẳng còn xa xôi

    Đk:

    Anh bay xa trong kiêu ngạo

    Hạ vắng chỉ em chơ vơ

    Lời yêu thương người đâu thấu

    Tháng và ngày dần xoay mãi

    Theo gió cuốn mang đi nỗi nhớ về miền gió Bắc

    Dần xóa vết đợi chờ tương tư

    Mang đi vầng thơ xưa héo úa

    Anh bay xa trong kiêu ngạo

    Một phiến lá em chênh vênh

    Biệt ly xa người mỗi phương

    Chẳng kịp một lời chia ly

    Trăng nhớ bóng ai bên biển vắng em nay hóa kiếp

    Thật chính chắn nụ cười trên môi. (Thật chính chắn nụ cười khóe môi)

    Sao anh rời xa không vấn vương (Sao anh rời xa không tiếc nhớ)

    Lời việt - Remix

    Là hồi ức ngây ngô tình ban đầu

    Tựa màn tuyết tinh khôi tan biến mau

    Mùa hè đó anh ngang qua vẽ thêm sắc màu

    Tựa hồi ức xa xôi nơi ban đầu

    Người từng ghé ngang đem theo ước nguyện

    Gửi vào gió mây kia đâu nỡ quên

    Cùng lời hứa anh như chim trú đông xuất hiện

    Bầu trời cứ thể chẳng còn xa xôi

    [ĐK]

    Anh bay xa nơi chân trời

    Hạ níu bóng em lẻ loi

    Còn bao nhiêu lời chưa dám nói

    Kéo mùa hạ thành chơi vơi

    Mùa đi qua bỏ lại nơi em là ngàn nỗi nhớ

    Để gió cuốn chẳng còn vương tơ

    Ve kia chẳng còn vang khúc hát

    Anh bay xa nơi phương trời

    Còn mãi đó em lẻ loi

    Mùa thu qua lặng lẽ trôi

    Tiếng từ biệt còn trên môi

    Ngày qua ve trở mình theo trăng nhẹ nhàng thoát xác

    Để nỗi nhớ gửi về nơi xa

    Nhưng anh chẳng cần trông thoáng qua

    Lời bài hát Phi điểu và ve sầu tiếng Trung + Phiên âm+ Pinyin+ Vietsup:


    你说青涩最搭初恋

    Nǐ shuō qīng sè zùi dā chūlìan

    Nỉ sua tring xưa chuây ta tru len

    Người nói màu xanh thuần khiết đẹp đẽ tựa mỗi tình đầu

    如小雪落下海岸线

    Rú xiǎoxuě luò xìahǎi ànxìan

    Rú xẻo xuể lua xe hải an xen

    Như bông tuyết nhỏ lạc giữa bờ biển dài vô tận

    第五个季节某一天上演

    Dì wǔ gè jìjié mǒu yītiān shàngyǎn

    Ti ủ cưa chi chía mẩu i then sang dẻn

    Vào một ngày nào đó của mùa thứ năm

    我们有相遇的时间

    Wǒ·men yǒu xiāng yù de shíjiān

    Ủa mân dẩu xeng uy tơ sứ chen

    Sẽ là khoảnh khắc mà chúng ta gặp được nhau

    你说空瓶适合许愿

    Nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyùan

    Nỉ sua khung p'ính sư hứa xủy doen

    Anh nói lọ thủy tinh rỗng hợp với những điều ước nguyện

    在风暖月光的地点

    Zài fēng nuǎn yuèguāng de dìdiǎn

    Chai phâng noản duê quang tơ ti tẻn

    Ở nơi có trăng thanh gió mát

    第十三月你就如期出现

    Dì shí sān yuè nǐ jìu rúqī chūxìan

    Ti sứ xan duê nỉ chiêu rú tri tru xen

    Vào tháng mười ba, người sẽ xuất hiện như đã hẹn

    海之角也不再遥远

    Hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn

    Hải chư chẻo dể pu chai dáo doẻn

    Chân trời góc biển cũng chẳng còn xa xôi

    你骄傲的飞远我栖息的夏天

    Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xìatiān

    Nỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ xe then

    Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ

    听不见的宣言重复过很多年

    Tīng bùjìan de xuānyán chóngfù guò hěn duō nían

    Thing pu chen tơ xoen dén trúng phu cua hẩn tua nén

    Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm

    北纬线的思念被季风吹远

    Běiwěi xìan de sīnìan bèi jìfēng chuī yuǎn

    Pẩy uẩy xen tơ xư nen pây chi phâng truây doẻn

    Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa

    吹远默念的侧脸

    Chuī yuǎn mò nìan de cè liǎn

    Truây doẻn mua nen tơ trưa lẻn

    Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má

    吹远鸣唱的诗篇

    Chuī yuǎn míng chàng de shīpiān

    Truây doẻn mính trang tơ sư p'en

    Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi

    你骄傲的飞远我栖息的叶片

    Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpìan

    Nỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ dê p'en

    Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá

    去不同的世界却从不曾告别

    Qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié

    Truy pu thúng tơ sư chia truê trúng pu trấng cao pía

    Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt

    沧海月的想念羽化我昨天

    Cānghǎi yuè de xiǎngnìan yǔhùa wǒ zuótiān

    Trang hải duê tơ xẻng nen ủy hoa ủa chúa then

    Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác

    在我成熟的笑脸

    Zài wǒ chéngshú de xìaoliǎn

    Chai ủa trấng sú tơ xeo lẻn

    Nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em

    你却未看过一眼

    Nǐ què wèi kàn guò yī yǎn

    Nỉ truê uây khan cua i dẻn

    Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần

    你说空瓶适合许愿

    Nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyùan

    Nỉ sua khung p'ính sư hứa xủy doen

    Anh nói lọ thủy tinh rỗng hợp với những điều ước nguyện

    在风暖月光的地点

    Zài fēng nuǎn yuèguāng de dìdiǎn

    Chai phâng noản duê quang tơ ti tẻn

    Ở nơi có trăng thanh gió mát

    第十三月你就如期出现

    Dì shí sān yuè nǐ jìu rúqī chūxìan

    Ti sứ xan duê nỉ chiêu rú tri tru xen

    Vào tháng mười ba, người sẽ xuất hiện như đã hẹn

    海之角也不再遥远

    Hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn

    Hải chư chẻo dể pu chai dáo doẻn

    Chân trời góc biển cũng chẳng còn xa xôi

    你骄傲的飞远我栖息的夏天

    Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xìatiān

    Nỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ xe then

    Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ

    听不见的宣言重复过很多年

    Tīng bùjìan de xuānyán chóngfù guò hěn duō nían

    Thing pu chen tơ xoen dén trúng phu cua hẩn tua nén

    Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm

    北纬线的思念被季风吹远

    Běiwěi xìan de sīnìan bèi jìfēng chuī yuǎn

    Pẩy uẩy xen tơ xư nen pây chi phâng truây doẻn

    Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa

    吹远默念的侧脸

    Chuī yuǎn mò nìan de cè liǎn

    Truây doẻn mua nen tơ trưa lẻn

    Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má

    吹远鸣唱的诗篇

    Chuī yuǎn míng chàng de shīpiān

    Truây doẻn mính trang tơ sư p'en

    Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi

    你骄傲的飞远我栖息的叶片

    Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpìan

    Nỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ dê p'en

    Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá

    去不同的世界却从不曾告别

    Qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié

    Truy pu thúng tơ sư chia truê trúng pu trấng cao pía

    Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt

    沧海月的想念羽化我昨天

    Cānghǎi yuè de xiǎngnìan yǔhùa wǒ zuótiān

    Trang hải duê tơ xẻng nen ủy hoa ủa chúa then

    Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác

    在我成熟的笑脸

    Zài wǒ chéngshú de xìaoliǎn

    Chai ủa trấng sú tơ xeo lẻn

    Nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em

    你却未看过一眼

    Nǐ què wèi kàn guò yī yǎn

    Nỉ truê uây khan cua i dẻn

    Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần

    你骄傲的飞远我栖息的夏天

    Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xìatiān

    Nỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ xe then

    Anh ngạo nghễ bay xa, còn em ở lại với mùa hạ

    听不见的宣言重复过很多年

    Tīng bùjìan de xuānyán chóngfù guò hěn duō nían

    Thing pu chen tơ xoen dén trúng phu cua hẩn tua nén

    Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ của em, cứ thể lặp lại nhiều năm

    北纬线的思念被季风吹远

    Běiwěi xìan de sīnìan bèi jìfēng chuī yuǎn

    Pẩy uẩy xen tơ xư nen pây chi phâng truây doẻn

    Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa

    吹远默念的侧脸

    Chuī yuǎn mò nìan de cè liǎn

    Truây doẻn mua nen tơ trưa lẻn

    Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má

    吹远鸣唱的诗篇

    Chuī yuǎn míng chàng de shīpiān

    Truây doẻn mính trang tơ sư p'en

    Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi

    你骄傲的飞远我栖息的叶片

    Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpìan

    Nỉ cheo ao tơ phây doẻn ủa tri xi tơ dê p'en

    Anh ngạo nghễ bay xa, còn em dừng chân bên phiến lá

    去不同的世界却从不曾告别

    Qù bù tóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié

    Truy pu thúng tơ sư chia truê trúng pu trấng cao pía

    Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời từ biệt

    沧海月的想念羽化我昨天

    Cānghǎi yuè de xiǎngnìan yǔhùa wǒ zuótiān

    Trang hải duê tơ xẻng nen ủy hoa ủa chúa then

    Nhớ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác

    在我成熟的笑脸

    Zài wǒ chéngshú de xìaoliǎn

    Chai ủa trấng sú tơ xeo lẻn

    Nụ cười quen thuộc hé nở trên gương mặt em

    你却未看过一眼

    Nǐ què wèi kàn guò yī yǎn

    Nỉ truê uây khan cua i dẻn

    Vậy mà anh lại chẳng kịp nhìn lấy một lần
     
    Admin thích bài này.
    Chỉnh sửa cuối: 28 Tháng bảy 2021
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Đang tải...