Phi điểu và ve sầu 飞鸟和蝉 - Nhậm Nhiên 任然 Bài hát Phi Điểu Và Ve Sầ u của nữ ca sĩ Nhậm Nhiên là một trong những ca khúc Trung Quốc thịnh hành nhất vào nửa cuối năm 2020. Ca khúc kể về câu chuyện gặp gỡ nhau giữa Phi Điểu và Ve Sầu. Đến thời điểm hiện tại video nguyên bản tiếng Trung chiếm hơn 30 triệu lượt xem trên Youtube. Vietsub + Lyrics + Pinyin: 你說青澀最搭初戀 Nǐ shuō qīng sè zùi dā chūlìan Anh nói màu xanh thuần khiết hợp nhất với mối tình đầu 如小雪落下海岸線 Rú xiǎoxuě luòxìa hǎi'ànxìan Tựa như bông tuyết nhỏ rơi trên đường bờ biển 第五個季節某一天上演 Dì wǔ gè jìjié mǒu yītiān shàngyǎn Xuất hiện vào một ngày nào đó của mùa thứ năm 我們有相遇的時間 Wǒmen yǒu xiāngyù de shíjiān Rồi chúng ta sẽ có thời gian gặp gỡ 你說空瓶適合許願 Nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyùan Anh nói rằng bình rỗng thích hợp để ước nguyện 在風暖月光的地點 Zài fēng nuǎn yuèguāng dì dìdiǎn Ở một nơi có gió ấm và trăng sáng 第十三月你就如期出現 Dì shísān yuè nǐ jìu rúqí chūxìan Anh sẽ xuất hiện như đúng lời hẹn vào tháng 13 海之角也不再遙遠 Hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn Dù là chân trời góc biển cũng không còn xa vời nữa 你驕傲的飛遠我棲息的夏天 Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xìatiān Anh kiêu ngạo bay xa nơi em ở lại cùng với mùa hạ 聽不見的宣言重復過很多年 Tīng bùjìan de xuānyán chóngfùguò hěnduō nían Chẳng nghe thấy lời nhắn nhủ lặp lại trong nhiều năm qua 北緯線的思念被季風吹遠 Běiwěi xìan de sīnìan bèi jì fēngchuī yuǎn Nỗi nhớ nơi vĩ độ bắc bị cơn gió mùa thổi bay xa 吹遠默念的側臉 Chuī yuǎn mònìan de cè liǎn Thổi bay đi sự vấn vương nơi gò má 吹遠鳴唱的詩篇 Chuī yuǎn míng chàng de shīpiān Thổi đi cả câu hát trong bài thơ bay xa mãi 你驕傲的飛遠我棲息的葉片 Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpìan Anh kiêu ngạo bay xa nơi em dừng chân bên phiến lá 去不同的世界卻從不曾告別 Qù bùtóng de shìjiè què cóng bùcéng gàobié Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng lại chưa từng nói lời từ biệt 滄海月的想念羽化我昨天 Cānghǎi yuè de xiǎngnìan yǔhùa wǒ zuótiān Tưởng niệm về ánh trăng trên biển của ngày hôm qua đã làm em thoát xác 在我成熟的笑臉你卻未看過一眼 Zài wǒ chéngshú de xìaoliǎn nǐ què wèi kànguò yīyǎn Nụ cười thành thục trên khuôn mặt em nhưng anh lại chưa một lần nhìn đến