

Nổi Gió Rồi
Thể hiện: Tỷ Tỷ Đạp Gió Khẽ Sóng
Thể hiện: Tỷ Tỷ Đạp Gió Khẽ Sóng
Bản thân ca khúc này như một bộ phim điện ảnh, nó khiến mình hình dung ra được cuộc đời của một con người lang bạt khắp nơi, để rồi nơi bình yên cuối cùng là quê hương của mình. Nhưng khi nghĩ lại là biết bao kỷ niệm, tình cảm mặn nồng đã qua. "Nổi gió rồi" là ca khúc rất được giới trẻ ưa chuộng và cover lại, nó còn được thể hiện trong chương trình "Tỷ Tỷ đạp giórẽ sóng" nơi các chị đẹp U30 được trở về làm các cô gái, lại lần nữa theo đuổi đam mê của mình.
"Nổi gió rồi" đạp gió về nơi có ánh sáng thôi
Thế giới này sẽ cho chúng ta ngày tươi sáng và"hy vọng"
Lời bài hát
Wǒ céng jiāng qīngchūn fānyǒng chéng tā
Yě céng zhǐ jiān tán chū shèngxìa
Xīn zhī suǒ dòng qiě jìu súiyúan qù ba
Zhè yī lùshàng zǒu zǒu tíng tíng
Shùnzhe shàonían piāolíu de hénjī
Mài chū chēzhà de qían yīkè
Jìng yǒuxiē yóuyù
Bùjīn xìao zhè jìn xiāngqíng qiè
Réng wú kě bìmiǎn
Ér zhǎngyě de tiān yījìu nàme nuǎn
Fēngchuī qǐle cóngqían
Cóngqían chū shì zhè shìjiān wànbān líulían
Kànzhe tiānbiān sì zài yǎnqían
Yě gānyùan fùtāngdǎohuǒ qù zǒu tā yībìan
Rújīn zǒuguò zhè shìjiān wànbān líulían
Fānguò sùiyuè bùtóng cè liǎn
Cuò bùjí fáng chuǎngrù nǐ de xìaoyán
Wǒ céng nán zìbá yú shìjiè zhī dà
Yě chénnì yú qízhōng mènghùa
Bùdé zhēn jiǎ bù zuò zhēngzhá bù jùxìaohùa
Wǒ céng jiāng qīngchūn fānyǒng chéng tā
Yě céng zhǐ jiān tán chū shèngxìa
Xīn zhī suǒ dòng qiě jìu súiyúan qù ba
Nìzhe guāng xíngzǒu rèn fēngchuī yǔ dǎ
Duǎn duǎn de lù zǒu zǒu tíng tíng
Yěyǒule jǐ fēn de jùlí
Bùzhī fǔmō de shì gùshì háishì dùan xīnqíng
Yěxǔ qídài de bùguò shì yǔ shíjiān wèi dí
Zàicì kàn dào nǐ
Wēi líang chénguāng lǐ
Xìao dé hěn tíanmì
Cóngqían chū shì zhè shìjiān wànbān líulían
Kànzhe tiānbiān sì zài yǎnqían
Yě gānyùan fùtāngdǎohuǒ qù zǒu tā yībìan
Rújīn zǒuguò zhè shìjiān wànbān líulían
Fānguò sùiyuè bùtóng cè liǎn
Cuò bùjí fáng chuǎngrù nǐ de xìaoyán
Wǒ céng nán zìbá yú shìjiè zhī dà
Yě chénnì yú qízhōng mènghùa
Bùdé zhēn jiǎ bù zuò zhēngzhá bù jù xìaohùa
Wǒ céng jiāng qīngchūn fānyǒng chéng tā
Yě céng zhǐ jiān tán chū shèngxìa
Xīn zhī suǒ dòng qiě jìu súiyúan qù ba
Wǎn fēngchuī qǐ nǐ bìn jiān de bái fà
Fǔ píng húiyì líu xìa de bā
Nǐ de yǎnzhōng míng'àn jiāo zá yīxìao shēnghuā
Wǒ réng gǎntàn yú shìjiè zhī dà
Yě chénzùi yú er shí qínghùa
Bù shèng zhēn jiǎ bù zuò zhēngzhá wúwèi xìaohùa
Wǒ zhōng jiāng qīngchūn húan gěile tā
Líantóng zhǐ jiān dànchū de shèngxìa
Xīn zhī suǒ dòng jìu súi fēng qù la
Yǐ ài zhī míng nǐ hái yùanyì ma
Lời dịch
Tôi từng dâng tất thảy nhiệt huyết thanh xuân cho cô gái ấy
Và những ngón tay từng gảy lên câu chuyện tình mùa hạ
Nếu tim này đã rung động thì cứ để mọi thứ tùy duyên thôi mà
Verse 1
Suốt chặng đường hết đi lại dừng
Trôi dạt theo vết tích một thời thiếu niên phiêu bạt
Trước khoảnh khắc đặt chân tới trạm xe đó
Bỗng dưng lại có chút phân vân
Đành cười khổ vậy ra cái cảm giác quyến luyến quê nhà
Vẫn chẳng cách nào tránh khỏi
Mà bầu trời Nagano vẫn ấm áp như thế
Một cơn gió vụt qua, thổi lên hồi ức thuở xưa
Thuở mới nhận thức về thế gian này là biết mấy lưu luyến
Nhìn thấy đường chân trời như chỉ ngay trước mắt kia
Cũng từng cam tâm tình nguyện một lần phiêu bạt xông pha khói lửa
Còn bây giờ khi đã đi một vòng thế gian này, tất thảy mọi lưu luyến
Đã nhìn thấu mọi góc cạnh khác nhau của tháng năm
Lại chẳng kịp trở tay mà sa vào nụ cười của em
Ta từng vật vã không thoát khỏi sự rộng lớn của thế giới này
Cũng từng đắm chìm trong những lời nói mơ mộng
Không biết thật giả, không hề vùng vẫy, cũng chẳng sợ bị cười chê
Tôi từng dâng tất thảy nhiệt huyết thanh xuân cho cô gái ấy
Và những ngón tay từng gảy lên câu chuyện tình mùa hạ
Nếu tim này đã rung động thì cứ để mọi thứ tùy duyên thôi mà
Cứ ngược sáng mà đi, mặc cho gió táp mưa sa.
Verse 2
Đoạn đường ngắn ngủi hết đi lại dừng
Cũng đã có vài phần khoảng cách
Chẳng biết những lời vỗ về là câu chuyện cũ hay một đoạn tâm tình
Có lẽ điều vẫn mong chờ cũng chẳng qua là có thể đối địch với năm tháng
Lại một lần nữa gặp được em
Trong ánh quang của ban mai se lạnh
Em cười lên ngọt ngào biết bao.
Thuở mới nhận thức về thế gian này là biết mấy lưu luyến
Nhìn thấy đường chân trời như chỉ ngay trước mắt thôi
Cũng từng cam tâm tình nguyện một lần xông pha khói lửa
Còn bây giờ khi đã đi một vòng thế gian này, tất thảy mọi lưu luyến
Đã nhìn thấu mọi góc cạnh khác nhau của tháng năm
Lại chẳng kịp trở tay mà sa vào nụ cười của em
Ta từng vật vã không thoát khỏi sự rộng lớn của thế giới này
Cũng từng đắm chìm trong những lời nói mơ mộng
Không biết thật giả, không hề vùng vẫy, cũng chẳng sợ bị cười chê
Tôi từng dâng tất thảy nhiệt huyết thanh xuân cho cô gái ấy
Và những ngón tay từng gảy lên câu chuyện tình mùa hạ
Nếu tim này đã rung động thì cứ để mọi thứ tùy duyên thôi mà
Gió đêm thổi qua những sợi bạc ẩn trong đôi hàng tóc mai
Xoa dịu đi những vết sẹo mà hồi ức xưa để lại
Trong đôi mắt em là ánh sáng và bóng đêm trộn lẫn, nhưng cười lên vẫn đẹp như hoa
Tôi thì vẫn cảm thán về thế gian bao la
Cũng đắm chìm trong những lời yêu thương thuở còn non nớt
Chẳng còn lại thật giả, chẳng hề vùng vẫy, chẳng còn cười nhạo vô vị
Cuối cùng thì tôi cũng đem hết thanh xuân này gửi trả lại cô gái ấy
Trả lại cả những ngón tay đã từng gảy lên chuyện tình mùa hạ
Những rung động ngày xưa, thì hãy trôi theo gió mà bay đi mà
Nếu nhân danh là tình yêu, liệu em còn có bằng lòng?
Thế giới này sẽ cho chúng ta ngày tươi sáng và"hy vọng"
Lời bài hát
Wǒ céng jiāng qīngchūn fānyǒng chéng tā
Yě céng zhǐ jiān tán chū shèngxìa
Xīn zhī suǒ dòng qiě jìu súiyúan qù ba
Zhè yī lùshàng zǒu zǒu tíng tíng
Shùnzhe shàonían piāolíu de hénjī
Mài chū chēzhà de qían yīkè
Jìng yǒuxiē yóuyù
Bùjīn xìao zhè jìn xiāngqíng qiè
Réng wú kě bìmiǎn
Ér zhǎngyě de tiān yījìu nàme nuǎn
Fēngchuī qǐle cóngqían
Cóngqían chū shì zhè shìjiān wànbān líulían
Kànzhe tiānbiān sì zài yǎnqían
Yě gānyùan fùtāngdǎohuǒ qù zǒu tā yībìan
Rújīn zǒuguò zhè shìjiān wànbān líulían
Fānguò sùiyuè bùtóng cè liǎn
Cuò bùjí fáng chuǎngrù nǐ de xìaoyán
Wǒ céng nán zìbá yú shìjiè zhī dà
Yě chénnì yú qízhōng mènghùa
Bùdé zhēn jiǎ bù zuò zhēngzhá bù jùxìaohùa
Wǒ céng jiāng qīngchūn fānyǒng chéng tā
Yě céng zhǐ jiān tán chū shèngxìa
Xīn zhī suǒ dòng qiě jìu súiyúan qù ba
Nìzhe guāng xíngzǒu rèn fēngchuī yǔ dǎ
Duǎn duǎn de lù zǒu zǒu tíng tíng
Yěyǒule jǐ fēn de jùlí
Bùzhī fǔmō de shì gùshì háishì dùan xīnqíng
Yěxǔ qídài de bùguò shì yǔ shíjiān wèi dí
Zàicì kàn dào nǐ
Wēi líang chénguāng lǐ
Xìao dé hěn tíanmì
Cóngqían chū shì zhè shìjiān wànbān líulían
Kànzhe tiānbiān sì zài yǎnqían
Yě gānyùan fùtāngdǎohuǒ qù zǒu tā yībìan
Rújīn zǒuguò zhè shìjiān wànbān líulían
Fānguò sùiyuè bùtóng cè liǎn
Cuò bùjí fáng chuǎngrù nǐ de xìaoyán
Wǒ céng nán zìbá yú shìjiè zhī dà
Yě chénnì yú qízhōng mènghùa
Bùdé zhēn jiǎ bù zuò zhēngzhá bù jù xìaohùa
Wǒ céng jiāng qīngchūn fānyǒng chéng tā
Yě céng zhǐ jiān tán chū shèngxìa
Xīn zhī suǒ dòng qiě jìu súiyúan qù ba
Wǎn fēngchuī qǐ nǐ bìn jiān de bái fà
Fǔ píng húiyì líu xìa de bā
Nǐ de yǎnzhōng míng'àn jiāo zá yīxìao shēnghuā
Wǒ réng gǎntàn yú shìjiè zhī dà
Yě chénzùi yú er shí qínghùa
Bù shèng zhēn jiǎ bù zuò zhēngzhá wúwèi xìaohùa
Wǒ zhōng jiāng qīngchūn húan gěile tā
Líantóng zhǐ jiān dànchū de shèngxìa
Xīn zhī suǒ dòng jìu súi fēng qù la
Yǐ ài zhī míng nǐ hái yùanyì ma
Lời dịch
Tôi từng dâng tất thảy nhiệt huyết thanh xuân cho cô gái ấy
Và những ngón tay từng gảy lên câu chuyện tình mùa hạ
Nếu tim này đã rung động thì cứ để mọi thứ tùy duyên thôi mà
Verse 1
Suốt chặng đường hết đi lại dừng
Trôi dạt theo vết tích một thời thiếu niên phiêu bạt
Trước khoảnh khắc đặt chân tới trạm xe đó
Bỗng dưng lại có chút phân vân
Đành cười khổ vậy ra cái cảm giác quyến luyến quê nhà
Vẫn chẳng cách nào tránh khỏi
Mà bầu trời Nagano vẫn ấm áp như thế
Một cơn gió vụt qua, thổi lên hồi ức thuở xưa
Thuở mới nhận thức về thế gian này là biết mấy lưu luyến
Nhìn thấy đường chân trời như chỉ ngay trước mắt kia
Cũng từng cam tâm tình nguyện một lần phiêu bạt xông pha khói lửa
Còn bây giờ khi đã đi một vòng thế gian này, tất thảy mọi lưu luyến
Đã nhìn thấu mọi góc cạnh khác nhau của tháng năm
Lại chẳng kịp trở tay mà sa vào nụ cười của em
Ta từng vật vã không thoát khỏi sự rộng lớn của thế giới này
Cũng từng đắm chìm trong những lời nói mơ mộng
Không biết thật giả, không hề vùng vẫy, cũng chẳng sợ bị cười chê
Tôi từng dâng tất thảy nhiệt huyết thanh xuân cho cô gái ấy
Và những ngón tay từng gảy lên câu chuyện tình mùa hạ
Nếu tim này đã rung động thì cứ để mọi thứ tùy duyên thôi mà
Cứ ngược sáng mà đi, mặc cho gió táp mưa sa.
Verse 2
Đoạn đường ngắn ngủi hết đi lại dừng
Cũng đã có vài phần khoảng cách
Chẳng biết những lời vỗ về là câu chuyện cũ hay một đoạn tâm tình
Có lẽ điều vẫn mong chờ cũng chẳng qua là có thể đối địch với năm tháng
Lại một lần nữa gặp được em
Trong ánh quang của ban mai se lạnh
Em cười lên ngọt ngào biết bao.
Thuở mới nhận thức về thế gian này là biết mấy lưu luyến
Nhìn thấy đường chân trời như chỉ ngay trước mắt thôi
Cũng từng cam tâm tình nguyện một lần xông pha khói lửa
Còn bây giờ khi đã đi một vòng thế gian này, tất thảy mọi lưu luyến
Đã nhìn thấu mọi góc cạnh khác nhau của tháng năm
Lại chẳng kịp trở tay mà sa vào nụ cười của em
Ta từng vật vã không thoát khỏi sự rộng lớn của thế giới này
Cũng từng đắm chìm trong những lời nói mơ mộng
Không biết thật giả, không hề vùng vẫy, cũng chẳng sợ bị cười chê
Tôi từng dâng tất thảy nhiệt huyết thanh xuân cho cô gái ấy
Và những ngón tay từng gảy lên câu chuyện tình mùa hạ
Nếu tim này đã rung động thì cứ để mọi thứ tùy duyên thôi mà
Gió đêm thổi qua những sợi bạc ẩn trong đôi hàng tóc mai
Xoa dịu đi những vết sẹo mà hồi ức xưa để lại
Trong đôi mắt em là ánh sáng và bóng đêm trộn lẫn, nhưng cười lên vẫn đẹp như hoa
Tôi thì vẫn cảm thán về thế gian bao la
Cũng đắm chìm trong những lời yêu thương thuở còn non nớt
Chẳng còn lại thật giả, chẳng hề vùng vẫy, chẳng còn cười nhạo vô vị
Cuối cùng thì tôi cũng đem hết thanh xuân này gửi trả lại cô gái ấy
Trả lại cả những ngón tay đã từng gảy lên chuyện tình mùa hạ
Những rung động ngày xưa, thì hãy trôi theo gió mà bay đi mà
Nếu nhân danh là tình yêu, liệu em còn có bằng lòng?
Last edited by a moderator: