

Nguyện
Ca sĩ: Ngải Thần
Lời:Lý Thiên Dương/ Trịnh Quốc Phong
Nhạc:Trịnh Quốc Phong
Biên khúc:Dư Uy
Ca sĩ: Ngải Thần
Lời:Lý Thiên Dương/ Trịnh Quốc Phong
Nhạc:Trịnh Quốc Phong
Biên khúc:Dư Uy
"Nguyện" là lời tâm tình của một người đàn ông, đã từng dành cả đời mình chiến đấu nơi sa trường, dành cho người con gái "thanh mai" nơi quê nhà.
"Nguyện" là những điều muốn nói, muốn làm cùng cô gái trong lòng, nhưng chẳng kịp của người đàn ông đó.
Thời trẻ lý tưởng cao vời vợi, hy sinh thân mình vì quốc gia chẳng hề chi. Cuối đời nhìn lại, không phụ lòng quốc gia, chỉ phụ lòng cô gái tựa cửa ngóng trông mình về.
"Nguyện" là một bài hát làm người ta vừa nghe vừa muốn khóc. Lời ca da diết, thâm tình tựa biển. Giọng hát day dứt động lòng người.
Lời bài hát + Lời dịch:
还记得年少初见那一刹
Vẫn còn nhớ niên thiếu lần đầu gặp gỡ khoảng khắc ngắn ngủi ấy
风花雪月都不及她
Phong hoa tuyết nguyệt đều không bằng nàng ấy
灯火葳蕤透过残破的窗花
Đèn đuốc sum xuê xuyên qua riềm giấy rách nát
用思念剪影着牵挂
Dùng nhớ nhung cắt hình nỗi bận tâm
临摹回忆为你眼眸作画
Phỏng theo hồi ức vì ánh mắt của nàng mà vẽ tranh
一声喟叹将笔搁下
Một tiếng thở dài theo bút đặt xuống
最美的年华竟短暂如一壶茶
Năm tháng đẹp nhất lại ngắn ngủi như một ấm trà
弹指岁月掠过浮华
Trong nháy mắt năm tháng lướt qua phù hoa
愿你抚琴有人听
Nguyện nàng gảy đàn có người nghe
愿你心事有人叙
Nguyện tâm sự của nàng có người ghi lại
愿来生我们还能不期而遇
Nguyện kiếp sau chúng ta vẫn có thể không hẹn mà gặp
愿做你青丝几缕
Nguyện làm vài sợi tóc đen của nàng
愿做你脚下的泥
Nguyện làm bùn dưới chân nàng
愿做你藏眼泪的雨
Nguyện làm cơn mưa che giấu nước mắt của nàng
青梅煮酒竹马拆作篱笆
Thanh mai nấu rượu, trúc mã phá làm hàng rào
困住年少荒唐梦话
Khó khăn thời niên thiếu hoang đường nói mê
夜阑卧听冰河铁马却只怕
Đêm khuya nằm nghe sông băng thiết mã lại chỉ sợ
无有人与你立晚霞
Không có người cùng nàng lúc hoàng hôn
愿你抚琴有人听
Nguyện nàng gảy đàn có người nghe
愿你心事有人叙
Nguyện tâm sự của nàng có người ghi lại
愿来生我们还能不期而遇
Nguyện kiếp sau chúng ta vẫn có thể không hẹn mà gặp
愿做你青丝几缕
Nguyện làm vài sợi tóc đen của nàng
愿做你脚下的泥
Nguyện làm bùn dưới chân nàng
愿做你藏眼泪的雨
Nguyện làm cơn mưa che giấu nước mắt của nàng
红尘蹉跎了离人
Hồng trần trôi qua vô ích người rời xa
泪痕蔓延了皱纹
Vệt nước mắt đã chảy dài trên nếp nhăn
我已记不得家门 你还在等
Ta đã nhớ không được cửa nhà, nàng vẫn đang đợi
愿重逢折扇青衣
Nguyện trùng phùng quạt giấy thanh y
愿再见杨柳依依
Nguyện gặp lại dương liễu lả lơi
愿此生重走一程我不负你
Nguyện đời này lặp lại một chặng ta không phụ nàng
愿另寻一方天地
Nguyện tìm lại dù trời đất một phương
愿换做我守候你
Nguyện đổi lại làm ta đợi chờ nàng
愿做你掌心一菩提
Nguyện làm bồ đề trong lòng bàn tay của nàng.
Last edited by a moderator: