Bạn được JocelynTou mời tham gia diễn đàn viết bài kiếm tiền VNO, bấm vào đây để đăng ký.
1 người đang xem

Nguyệt Hạ Độc Chước

Một Mình Uống Rượu Dưới Trăng
Bài viết: 9 Tìm chủ đề
1077 62
Giai Nhân/ 佳人

Sáng tác và trình bày: Quỷ Biện/鬼卞


Giai Nhân được Quỷ Biện sáng tác và trình bày, lần đầu tiên biết đến bài hát này chính là từ douyin, bị màu sắc ca từ của bài hát lôi cuốn, lúc thì lên cao, khi lại trầm lắng da diết mà day dứt khiến mình thổn thức không thôi. Cộng thêm giọng ca ma mị của Quỷ Biện càng khiến cho mình mỗi lần nghe đều không thể dứt ra được, thật sự là một bài hát rất hay, đã nghe một lần rồi là lại muốn nghe tiếp thêm một lần nữa.

Đây là một trong số ít những bài hát mà mình có thể nghe và thích trong một thời gian dài, nghe hoài không thấy chán.

Bạn thì sao?


Lyrics: Giai Nhân/ 佳人 - Quỷ Biện/鬼卞



Pinyin + Vietsub


Tóng jìng hùa éméi luò

Trước gương đồng đặt bút họa đôi mày

Luò zhú bǎ húafà rě

Thời gian trôi qua theo ngọn nến tàn

Rě wútóng tīng xì shuō

Khiến ngô đồng nghe thấu lời nỉ non

Shuō kǔ děng shòuzhe wǒ

Nói rằng khổ đau sẽ bào mòn ta đây

Wǒ tànzhe cán méi cuò

Ta thở dài khi đóa mai nở sát mùa lụi tàn

Cuò chūn dié diǎn zhī kě

Khi cánh bướm xuân đậu lầm nhánh cây khô

Kě shìrén bié xìao wǒ

Chỉ mong người đời đừng cười nhạo ta

Wǒ zhè yī zhǐ qiè kuò

Ta chỉ là phiến lá chia xa

Kàn fánhuā chéng kūmù shēn chéng huī hòu de mén

Nhìn thành phố phồn hoa, cảnh khô trụi, cánh cổng hóa tro tàn

Kě shéi hái néng dàn gǔzhēng hé yī qū hóngchén

Có còn ai đàn được một khúc hồng trần

Lěngjiǔ bù wēn cì rù shēn bù jìn chángjiāng gǔn

Rượu lạnh chẳng ấm, nhấp chén như sóng trường giang bất tận

Ér qīngyī rùn tùi zhīfěn

Khoác lên tấm áo đen huyền, trút bỏ lớp phấn son

Bù gǎi hái zài gēn

Lòng này không đổi nguyện sánh bước

Dōu shì jìnghuāshuǐyuè yō

Đều là hoa trong gương, trăng dưới nước

Jǐ yè yǐn xuè shéi jiěchóu

Mấy đêm uống máu giải sầu

Dōu shì jìnghuāshuǐyuè yō

Đều là hoa trong gương, trăng dưới nước

Wǒ yì dìng shānhé

Ta cũng định giang san

Wǒzhe yīxí jīnguó

Ta là thân phận nữ nhi

Zhànmǎ rè yǐn gāogē

Chiến mã hí vang tiếng ca

Jīn gē dùan tiě suǒ pò

Lưỡi thương vàng đập tan khóa

Chángchéng lán bùliǎo wǒ

Trường thành chẳng cản nổi ta

Nǚ'ér bù hèn shuǐ ruò

Nữ nhi chẳng hận bể tình bao la

Yī píao jí fù hǎi kuò

Một gáo tát cạn biển khơi

Jūnwáng shéi fú yòu méi

Quân vương ai mà không hào nhoáng rồi lại vô tâm

Jīnzhāo wǒ yīdāoguò

Hôm nay ta chém một đao

Nǐ qiè mò wèn jīn jiǎ zěn wèizhe nánzǐ shēn

Người đừng hỏi sao giáp vàng không khoác lên thân nam nhi

Tiāndì bù wěn

Đất trời chênh vênh

Qíng suǒ kùn zhǐ yùan nǐ tài bèn

Tình này khó vẹn, chỉ hận người quá ngốc

Bié tài rènzhēn zhè yīshēng qǐzhǐ ài hé hèn

Đừng khăng khăng tưởng rằng đời này chỉ có ái hận

Tóng bǐmò wén gòng jiǔzūn

Như nét mực áng văn thêm vò rượu

Cái kěwèi jiārén

Mới gọi là giai nhân

Wǒ zài děng nǐ zài děng nǐ zài děng nǐ wèn

Ta đang chờ chàng, chờ chàng, chờ chàng hỏi

Wèn wǒ bèi sùiyuè líuguò zhīhòu de qīngchūn

Hỏi ta về thanh xuân lưu lạc cùng tuế nguyệt

Ruò zhè fēnfēn ní zhū yán què bùrěn

Má hồng lấm lem bùn đất, chẳng thể nhịn

Wǒ yùan gū yān xìa yǔ yǐng gòng zhěn

Ta nguyện lẻ loi với khói thuốc cùng chiếc bóng và gối đầu

Dōu shì jìnghuāshuǐyuè yō

Đều là hoa trong gương, trăng dưới nước

Jǐ yè yǐn xuè shéi jiěchóu

Mấy đêm uống máu giải sầu

Dōu shì jìnghuāshuǐyuè yō

Đều là hoa trong gương, trăng dưới nước

Wǒ yì dìng shānhé

Ta cũng định giang sơn.
 

Những người đang xem chủ đề này

Back