[Lyrics + Vietsub] Giai Nhân - Quỷ Biện

Thảo luận trong 'Bài Bị Trùng' bắt đầu bởi Nguyệt Hạ Độc Chước, 13 Tháng tư 2022.

  1. Nguyệt Hạ Độc Chước Một Mình Uống Rượu Dưới Trăng

    Bài viết:
    9
    Giai Nhân/ 佳人

    Sáng tác và trình bày: Quỷ Biện/鬼卞


    Giai Nhân được Quỷ Biện sáng tác và trình bày, lần đầu tiên biết đến bài hát này chính là từ douyin, bị màu sắc ca từ của bài hát lôi cuốn, lúc thì lên cao, khi lại trầm lắng da diết mà day dứt khiến mình thổn thức không thôi. Cộng thêm giọng ca ma mị của Quỷ Biện càng khiến cho mình mỗi lần nghe đều không thể dứt ra được, thật sự là một bài hát rất hay, đã nghe một lần rồi là lại muốn nghe tiếp thêm một lần nữa.

    Đây là một trong số ít những bài hát mà mình có thể nghe và thích trong một thời gian dài, nghe hoài không thấy chán.

    Bạn thì sao?


    Lyrics: Giai Nhân/ 佳人 - Quỷ Biện/鬼卞



    Pinyin + Vietsub


    Tóng jìng hùa éméi luò

    Trước gương đồng đặt bút họa đôi mày

    Luò zhú bǎ húafà rě

    Thời gian trôi qua theo ngọn nến tàn

    Rě wútóng tīng xì shuō

    Khiến ngô đồng nghe thấu lời nỉ non

    Shuō kǔ děng shòuzhe wǒ

    Nói rằng khổ đau sẽ bào mòn ta đây

    Wǒ tànzhe cán méi cuò

    Ta thở dài khi đóa mai nở sát mùa lụi tàn

    Cuò chūn dié diǎn zhī kě

    Khi cánh bướm xuân đậu lầm nhánh cây khô

    Kě shìrén bié xìao wǒ

    Chỉ mong người đời đừng cười nhạo ta

    Wǒ zhè yī zhǐ qiè kuò

    Ta chỉ là phiến lá chia xa

    Kàn fánhuā chéng kūmù shēn chéng huī hòu de mén

    Nhìn thành phố phồn hoa, cảnh khô trụi, cánh cổng hóa tro tàn

    Kě shéi hái néng dàn gǔzhēng hé yī qū hóngchén

    Có còn ai đàn được một khúc hồng trần

    Lěngjiǔ bù wēn cì rù shēn bù jìn chángjiāng gǔn

    Rượu lạnh chẳng ấm, nhấp chén như sóng trường giang bất tận

    Ér qīngyī rùn tùi zhīfěn

    Khoác lên tấm áo đen huyền, trút bỏ lớp phấn son

    Bù gǎi hái zài gēn

    Lòng này không đổi nguyện sánh bước

    Dōu shì jìnghuāshuǐyuè yō

    Đều là hoa trong gương, trăng dưới nước

    Jǐ yè yǐn xuè shéi jiěchóu

    Mấy đêm uống máu giải sầu

    Dōu shì jìnghuāshuǐyuè yō

    Đều là hoa trong gương, trăng dưới nước

    Wǒ yì dìng shānhé

    Ta cũng định giang san

    Wǒzhe yīxí jīnguó

    Ta là thân phận nữ nhi

    Zhànmǎ rè yǐn gāogē

    Chiến mã hí vang tiếng ca

    Jīn gē dùan tiě suǒ pò

    Lưỡi thương vàng đập tan khóa

    Chángchéng lán bùliǎo wǒ

    Trường thành chẳng cản nổi ta

    Nǚ'ér bù hèn shuǐ ruò

    Nữ nhi chẳng hận bể tình bao la

    Yī píao jí fù hǎi kuò

    Một gáo tát cạn biển khơi

    Jūnwáng shéi fú yòu méi

    Quân vương ai mà không hào nhoáng rồi lại vô tâm

    Jīnzhāo wǒ yīdāoguò

    Hôm nay ta chém một đao

    Nǐ qiè mò wèn jīn jiǎ zěn wèizhe nánzǐ shēn

    Người đừng hỏi sao giáp vàng không khoác lên thân nam nhi

    Tiāndì bù wěn

    Đất trời chênh vênh

    Qíng suǒ kùn zhǐ yùan nǐ tài bèn

    Tình này khó vẹn, chỉ hận người quá ngốc

    Bié tài rènzhēn zhè yīshēng qǐzhǐ ài hé hèn

    Đừng khăng khăng tưởng rằng đời này chỉ có ái hận

    Tóng bǐmò wén gòng jiǔzūn

    Như nét mực áng văn thêm vò rượu

    Cái kěwèi jiārén

    Mới gọi là giai nhân

    Wǒ zài děng nǐ zài děng nǐ zài děng nǐ wèn

    Ta đang chờ chàng, chờ chàng, chờ chàng hỏi

    Wèn wǒ bèi sùiyuè líuguò zhīhòu de qīngchūn

    Hỏi ta về thanh xuân lưu lạc cùng tuế nguyệt

    Ruò zhè fēnfēn ní zhū yán què bùrěn

    Má hồng lấm lem bùn đất, chẳng thể nhịn

    Wǒ yùan gū yān xìa yǔ yǐng gòng zhěn

    Ta nguyện lẻ loi với khói thuốc cùng chiếc bóng và gối đầu

    Dōu shì jìnghuāshuǐyuè yō

    Đều là hoa trong gương, trăng dưới nước

    Jǐ yè yǐn xuè shéi jiěchóu

    Mấy đêm uống máu giải sầu

    Dōu shì jìnghuāshuǐyuè yō

    Đều là hoa trong gương, trăng dưới nước

    Wǒ yì dìng shānhé

    Ta cũng định giang sơn.
     
Trả lời qua Facebook
Đang tải...