

Giai Nhân/ 佳人
Sáng tác và trình bày: Quỷ Biện/鬼卞
Sáng tác và trình bày: Quỷ Biện/鬼卞
Giai Nhân được Quỷ Biện sáng tác và trình bày, lần đầu tiên biết đến bài hát này chính là từ douyin, bị màu sắc ca từ của bài hát lôi cuốn, lúc thì lên cao, khi lại trầm lắng da diết mà day dứt khiến mình thổn thức không thôi. Cộng thêm giọng ca ma mị của Quỷ Biện càng khiến cho mình mỗi lần nghe đều không thể dứt ra được, thật sự là một bài hát rất hay, đã nghe một lần rồi là lại muốn nghe tiếp thêm một lần nữa.
Đây là một trong số ít những bài hát mà mình có thể nghe và thích trong một thời gian dài, nghe hoài không thấy chán.
Bạn thì sao?
Lyrics: Giai Nhân/ 佳人 - Quỷ Biện/鬼卞
Pinyin + Vietsub
Tóng jìng hùa éméi luò
Trước gương đồng đặt bút họa đôi mày
Luò zhú bǎ húafà rě
Thời gian trôi qua theo ngọn nến tàn
Rě wútóng tīng xì shuō
Khiến ngô đồng nghe thấu lời nỉ non
Shuō kǔ děng shòuzhe wǒ
Nói rằng khổ đau sẽ bào mòn ta đây
Wǒ tànzhe cán méi cuò
Ta thở dài khi đóa mai nở sát mùa lụi tàn
Cuò chūn dié diǎn zhī kě
Khi cánh bướm xuân đậu lầm nhánh cây khô
Kě shìrén bié xìao wǒ
Chỉ mong người đời đừng cười nhạo ta
Wǒ zhè yī zhǐ qiè kuò
Ta chỉ là phiến lá chia xa
Kàn fánhuā chéng kūmù shēn chéng huī hòu de mén
Nhìn thành phố phồn hoa, cảnh khô trụi, cánh cổng hóa tro tàn
Kě shéi hái néng dàn gǔzhēng hé yī qū hóngchén
Có còn ai đàn được một khúc hồng trần
Lěngjiǔ bù wēn cì rù shēn bù jìn chángjiāng gǔn
Rượu lạnh chẳng ấm, nhấp chén như sóng trường giang bất tận
Ér qīngyī rùn tùi zhīfěn
Khoác lên tấm áo đen huyền, trút bỏ lớp phấn son
Bù gǎi hái zài gēn
Lòng này không đổi nguyện sánh bước
Dōu shì jìnghuāshuǐyuè yō
Đều là hoa trong gương, trăng dưới nước
Jǐ yè yǐn xuè shéi jiěchóu
Mấy đêm uống máu giải sầu
Dōu shì jìnghuāshuǐyuè yō
Đều là hoa trong gương, trăng dưới nước
Wǒ yì dìng shānhé
Ta cũng định giang san
Wǒzhe yīxí jīnguó
Ta là thân phận nữ nhi
Zhànmǎ rè yǐn gāogē
Chiến mã hí vang tiếng ca
Jīn gē dùan tiě suǒ pò
Lưỡi thương vàng đập tan khóa
Chángchéng lán bùliǎo wǒ
Trường thành chẳng cản nổi ta
Nǚ'ér bù hèn shuǐ ruò
Nữ nhi chẳng hận bể tình bao la
Yī píao jí fù hǎi kuò
Một gáo tát cạn biển khơi
Jūnwáng shéi fú yòu méi
Quân vương ai mà không hào nhoáng rồi lại vô tâm
Jīnzhāo wǒ yīdāoguò
Hôm nay ta chém một đao
Nǐ qiè mò wèn jīn jiǎ zěn wèizhe nánzǐ shēn
Người đừng hỏi sao giáp vàng không khoác lên thân nam nhi
Tiāndì bù wěn
Đất trời chênh vênh
Qíng suǒ kùn zhǐ yùan nǐ tài bèn
Tình này khó vẹn, chỉ hận người quá ngốc
Bié tài rènzhēn zhè yīshēng qǐzhǐ ài hé hèn
Đừng khăng khăng tưởng rằng đời này chỉ có ái hận
Tóng bǐmò wén gòng jiǔzūn
Như nét mực áng văn thêm vò rượu
Cái kěwèi jiārén
Mới gọi là giai nhân
Wǒ zài děng nǐ zài děng nǐ zài děng nǐ wèn
Ta đang chờ chàng, chờ chàng, chờ chàng hỏi
Wèn wǒ bèi sùiyuè líuguò zhīhòu de qīngchūn
Hỏi ta về thanh xuân lưu lạc cùng tuế nguyệt
Ruò zhè fēnfēn ní zhū yán què bùrěn
Má hồng lấm lem bùn đất, chẳng thể nhịn
Wǒ yùan gū yān xìa yǔ yǐng gòng zhěn
Ta nguyện lẻ loi với khói thuốc cùng chiếc bóng và gối đầu
Dōu shì jìnghuāshuǐyuè yō
Đều là hoa trong gương, trăng dưới nước
Jǐ yè yǐn xuè shéi jiěchóu
Mấy đêm uống máu giải sầu
Dōu shì jìnghuāshuǐyuè yō
Đều là hoa trong gương, trăng dưới nước
Wǒ yì dìng shānhé
Ta cũng định giang sơn.