[Lyrics + Vietsub] Phi Điểu Và Ve Sầu - Vương Nguyên, Mèo Của Chủ Nhà

Discussion in 'Quốc Tế' started by Ái Nhẫn, May 24, 2025.

  1. Ái Nhẫn

    Messages:
    333
    Phi Điểu Và Ve Sầu

    Trình bày:
    Vương Nguyên, Mèo Của Chủ Nhà

    Trong show truyền hình âm nhạc của Trung Quốc Thanh Âm Trời Ban cô giáo trong xô đã có những nhân vật là ca sĩ nổi tiếng cũng như các ca sĩ hát trên mạng xã hội của Trung Quốc. Bài hát phi điểu và ve sầu hết một thời của Trung Quốc nay được show làm lại với bản phối mới nghe cảm xúc và mềm mại do ca sĩ Vương Nguyên, và một bạn có nickname là Mèo Của Chủ Nhà thể hiện trong show các bạn cùng nhau thưởng thức.



    Lời bài hát

    Pinyin


    Nǐ shuō qīng sè zùi dā chūlìan

    Rú xiǎoxuě lùoxìa hǎi'ànxìan

    Dì wǔ gè jìjíe mǒu yītiān shàngyǎn

    Wǒmen yǒu xiāngỳu de shíjiān

    Nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyùan

    Zài fēng nuǎn yùeguāng dì dìdiǎn

    Dì shísān yùe nǐ jìu rúqí chūxìan

    Hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn

    Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xìatiān

    Tīng bùjìan de xuānyán zhòngfùgùo hěnduō nían

    Běiwěi xìan de sīnìan bèi jìfēng chuī yuǎn

    Chuī yuǎn mònìan de cè liǎn

    Chuī yuǎn míng chàng de shīpiān

    Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpìan

    Qù bùtóng de shìjìe què cóng bùcéng gàobíe

    Cānghǎi yùe de xiǎngnìan yǔhùa wǒ zúotiān

    Zài wǒ chéngshú de xìaoliǎn

    Nǐ què wèi kàngùo yīyǎn

    Nǐ shuō kōng píng shìhé xǔyùan

    Zài fēng nuǎn yùeguāng dì dìdiǎn

    Dì shísān yùe nǐ jìu rúqí chūxìan

    Hǎi zhī jiǎo yě bù zài yáoyuǎn

    Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xìatiān

    Tīng bùjìan de xuānyán chóngfùgùo hěnduō nían

    Běiwěi xìan de sīnìan bèi jìfēng chuī yuǎn

    Chuī yuǎn mònìan de cè liǎn

    Chuī yuǎn míng chàng de shīpiān

    Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpìan

    Qù bùtóng de shìjìe què cóng bùcéng gàobíe

    Cānghǎi yùe de xiǎngnìan yǔhùa wǒ zúotiān

    Zài wǒ chéngshú de xìaoliǎn

    Nǐ què wèi kàngùo yīyǎn

    Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de xìatiān

    Tīng bùjìan de xuānyán chóngfùgùo hěnduō nían

    Běiwěi xìan de sīnìan bèi jìfēng chuī yuǎn

    Chuī yuǎn mònìan de cè liǎn

    Chuī yuǎn míng chàng de shīpiān

    Nǐ jiāo'ào de fēi yuǎn wǒ qīxī de yèpìan

    Qù bùtóng de shìjìe què cóng bùcéng gàobíe

    Cānghǎi yùe de xiǎngnìan yǔhùa wǒ zúotiān

    Zài wǒ chéngshú de xìaoliǎn

    Nǐ què wèi kàngùo yīyǎn

    Lời dịch

    Người nói màu xanh thuần khiết đẹp tựa mối tình đầu

    Như bông tuyết nhỏ lạc giữa bờ biển dài vô tận

    Vào một ngày nào đó của mùa thứ năm

    Sẽ là khoảnh khắc mà chúng ta gặp được nhau

    Người nói lọ thủy tinh rỗng hợp với những điều ước nguyện

    Ở nơi có trăng thanh gió ấm

    Vào tháng mười ba người sẽ xuất hiện như đã hẹn

    Chân trời góc biển cũng chẳng còn xa xôi

    Người ngạo nghễ bay xa, còn tôi ở lại với mùa hạ

    Chẳng nghe thấy lời nói của tôi, cứ thế lặp lại thật nhiều năm qua

    Niềm nhớ thương nơi vĩ độ Bắc bị cơn gió mùa thổi đi xa

    Cuốn theo nỗi vương vấn còn đọng lại bên gò má

    Mang cả câu hát trong bài thơ bay đi xa mãi

    Người kiêu ngạo bay cao còn tôi dừng chân bên phiến lá

    Dù đi đến hai thế giới khác nhau nhưng chưa từng nói lời tạm biệt

    Nhờ ngày hôm qua, trăng mọc trên bờ biển xanh cuối cùng tôi cũng thoát xác

    Nụ cười thành thục hé nở trên gương mặt tôi

    Vậy mà người chẳng kịp nhìn lấy một lần
     
  2. Đăng ký Binance
Trả lời qua Facebook
Loading...