Bài viết: 770 



Ỷ Vào
Trình bày: Trần Nhất Thiên
Em đã trao cho anh tất cả những thứ mà em có, và trong mắt em, anh dù có điểm xấu nào em cũng có thể chấp nhận được hết, em đã vì anh làm nhiều thứ như thế, nhưng những gì anh trao cho em lại bằng không, anh không hề để tâm gì đến mọi thứ thuộc về em, anh cũng chẳng bao giờ thật sự đem em đặt vào trong lòng mình, có lẽ chỉ do em mù quáng tin rằng tình cảm chân thành này của mình sẽ làm tan chảy được trái tim lạnh lẽo của anh, thế nhưng em đã nhầm rồi..
Composer: La Húc Dương
Lyricist: Thập Nhị Huynh
Trans: Nguyệt Thố
"Anh luôn ỷ do em chẳng nỡ nhìn anh khóc, nhìn anh chịu giày vò
Vậy nên, em mới gượng cười, quyết định rời đi
Anh cứ ỷ do em muốn cất giữ những hồi ức tươi đẹp này của đôi ta
Vậy nên em mới dừng chân nơi đây
Không gặp lại chính là kết cục tốt nhất.."
"Ỷ Vào" của Trần Nhất Thiên là một bài hát có âm hưởng nhẹ nhàng, trầm lắng, tiết tấu vừa phải, có nhanh có chậm, nghe vào cảm giác vừa thư giãn vừa bình yên, về lời bài hát, bản nhạc này có lời cực buồn, cảm giác đau thắt trái tim khi đọc từng dòng của lời dịch bài hát, là một tình cảm ngay từ đầu đã mang đến sự đau đớn đến thắt lòng rồi, rất hợp với tâm trạng của người thất tình, mọi người cùng nghe và cảm nhận nhé, cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!
Lời bài hát:
是不是 你知道 你对我 多重要
所以你 刻意的 利用了 我的好
我给你 那么多 不介意 你给我这么少
是不是 这故事 我出场 有点早
所以你 总觉得 下一个 会更好
明知道 你的笑 给了他 还假装不知晓
你的坏 你的好 你一切 我视若 是珍宝
对你来说我不重要
可是我 习惯了 礼貌旁观 你 所有微笑
你就仗着 我对你 那么爱 那么好
所以你才 面对我 那么骄傲
你就仗着 你爱我 那么浅 那么少
所以你才 说忘了 就能忘掉
你的坏 你的好 你一切 我视若 是珍宝
对你来说我不重要
可是我 习惯了 礼貌旁观 你 所有微笑
你就仗着 我对你 那么爱 那么好
所以你才 面对我 那么骄傲
你就仗着 你爱我 那么浅 那么少
所以你才 说忘了 就能忘掉
你就仗着 我不忍心 看你流泪 看你煎熬
所以我才 选择放手 痛着微笑
你就仗着 我想保留 这点回忆 这点美好
所以我才 到此为止 不见也好
你就仗着 我不忍心 看你流泪 看你煎熬
所以我才 选择放手 痛着微笑
你就仗着 我想保留 这点回忆 这点美好
所以我才 到此为止 不见也好
Pinyin:
Shì bùshì nǐ zhīdào nǐ dùi wǒ duō chóng yào
Suǒyǐ nǐ kèyì de lìyòngle wǒ de hǎo
Wǒ gěi nǐ nàme duō bù jièyì nǐ gěi wǒ zhème shǎo
Shì bùshì zhè gùshì wǒ chūchǎng yǒudiǎn zǎo
Suǒyǐ nǐ zǒng juédé xìa yīgè hùi gèng hǎo
Míng zhīdào nǐ de xìao gěile tā hái jiǎzhuāng bù zhīxiǎo
Nǐ de hùai nǐ de hǎo nǐ yīqiè wǒ shì ruòshì zhēnbǎo
Dùi nǐ lái shuō wǒ bù chóng yào
Kěshì wǒ xígùanle lǐmào pángguān nǐ suǒyǒu wéixìao
Nǐ jìu zhàngzhe wǒ dùi nǐ nàme ài nàme hǎo
Suǒyǐ nǐ cái mìan dùi wǒ nàme jiāo'ào
Nǐ jìu zhàngzhe nǐ ài wǒ nàme qiǎn nàme shǎo
Suǒyǐ nǐ cái shuō wàngle jìu néng wàngdìao
Nǐ de hùai nǐ de hǎo nǐ yīqiè wǒ shì ruòshì zhēnbǎo
Dùi nǐ lái shuō wǒ bù chóng yào
Kěshì wǒ xígùanle lǐmào pángguān nǐ suǒyǒu wéixìao
Nǐ jìu zhàngzhe wǒ dùi nǐ nàme ài nàme hǎo
Suǒyǐ nǐ cái mìan dùi wǒ nàme jiāo'ào
Nǐ jìu zhàngzhe nǐ ài wǒ nàme qiǎn nàme shǎo
Suǒyǐ nǐ cái shuō wàngle jìu néng wàngdìao
Nǐ jìu zhàngzhe wǒ bù rěnxīn kàn nǐ líulèi kàn nǐ jiān'áo
Suǒyǐ wǒ cái xuǎnzé fàngshǒu tòngzhe wéixìao
Nǐ jìu zhàngzhe wǒ xiǎng bǎolíu zhè diǎn húiyì zhè diǎn měihǎo
Suǒyǐ wǒ cái dào cǐ wéizhǐ bùjìan yě hǎo
Nǐ jìu zhàngzhe wǒ bù rěnxīn kàn nǐ líulèi kàn nǐ jiān'áo
Suǒyǐ wǒ cái xuǎnzé fàngshǒu tòngzhe wéixìao
Nǐ jìu zhàngzhe wǒ xiǎng bǎolíu zhè diǎn húiyì zhè diǎn měihǎo
Suǒyǐ wǒ cái dào cǐ wéizhǐ bùjìan yě hǎo
Vietsub:
Liệu có phải do anh biết rằng,
Đối với em anh quan trọng ra sao
Vậy nên anh mới cố ý
Lợi dụng lòng tốt của em
Em trao anh nhiều như vậy
Chẳng màng việc anh trao em ít ỏi nhường nào
Liệu có phải do em xuất hiện
Trong câu chuyện này quá sớm
Vậy nên anh mới cảm thấy
Người kế tiếp sẽ tốt hơn
Dẫu biết nụ cười của anh đã dành cho cô ấy
Nhưng em vờ như chẳng hay biết
Những điều xấu xa hay tốt đẹp nơi anh,
Đối với em chúng đều thật quý giá
Nhưng đối với anh,
Em lại chẳng hề quan trọng
Dẫu vậy, em cũng đã quen với việc
Vờ như chẳng thấy những nụ cười của anh
Anh ỷ vào việc em yêu anh,
Tốt với anh như thế
Nên anh mới kiêu căng với em như vậy
Anh ỷ vào việc tình yêu anh dành cho em
Chẳng sâu đậm lại ít ỏi
Vậy nên, anh mới nói
Muốn quên liền có thể quên ngay
Đối với em, dẫu là mặt xấu
Hay mặt tốt của anh đều rất quý giá
Nhưng đối với anh,
Em chẳng là gì cả
Dẫu thế, em cũng đã quen với việc
Chẳng bận tâm đến những nụ cười của anh
Anh cứ ỷ do em yêu anh,
Em luôn đối xử tốt với anh
Mà xem thường em
Anh cứ ỷ do tình cảm anh dành cho em
Đầy lạnh nhạt và ít ỏi
Thế nên, anh nói
Quên là có thể quên ngay
Anh cứ ỷ vào việc em chẳng thể nhẫn tâm
Nhìn anh khóc, nhìn anh dằn vặt
Vậy nên, em mới mỉm cười đau đớn
Lựa chọn buông tay
Anh cứ ỷ vào việc em muốn giữ lấy chút
Hồi ức đẹp đẽ nhỏ nhoi này
Nên em mới quyết định dừng lại,
Không gặp lại của sẽ ổn thôi
Anh luôn ỷ do em chẳng nỡ
Nhìn anh khóc, nhìn anh chịu giày vò
Vậy nên, em mới
Gượng cười, quyết định rời đi
Anh cứ ỷ do em muốn cất giữ
Những hồi ức tươi đẹp này của đôi ta
Vậy nên em mới dừng chân nơi đây
Không gặp lại chính là kết cục tốt nhất.
Trình bày: Trần Nhất Thiên
Em đã trao cho anh tất cả những thứ mà em có, và trong mắt em, anh dù có điểm xấu nào em cũng có thể chấp nhận được hết, em đã vì anh làm nhiều thứ như thế, nhưng những gì anh trao cho em lại bằng không, anh không hề để tâm gì đến mọi thứ thuộc về em, anh cũng chẳng bao giờ thật sự đem em đặt vào trong lòng mình, có lẽ chỉ do em mù quáng tin rằng tình cảm chân thành này của mình sẽ làm tan chảy được trái tim lạnh lẽo của anh, thế nhưng em đã nhầm rồi..
Composer: La Húc Dương
Lyricist: Thập Nhị Huynh
Trans: Nguyệt Thố
"Anh luôn ỷ do em chẳng nỡ nhìn anh khóc, nhìn anh chịu giày vò
Vậy nên, em mới gượng cười, quyết định rời đi
Anh cứ ỷ do em muốn cất giữ những hồi ức tươi đẹp này của đôi ta
Vậy nên em mới dừng chân nơi đây
Không gặp lại chính là kết cục tốt nhất.."
"Ỷ Vào" của Trần Nhất Thiên là một bài hát có âm hưởng nhẹ nhàng, trầm lắng, tiết tấu vừa phải, có nhanh có chậm, nghe vào cảm giác vừa thư giãn vừa bình yên, về lời bài hát, bản nhạc này có lời cực buồn, cảm giác đau thắt trái tim khi đọc từng dòng của lời dịch bài hát, là một tình cảm ngay từ đầu đã mang đến sự đau đớn đến thắt lòng rồi, rất hợp với tâm trạng của người thất tình, mọi người cùng nghe và cảm nhận nhé, cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!
Lời bài hát:
是不是 你知道 你对我 多重要
所以你 刻意的 利用了 我的好
我给你 那么多 不介意 你给我这么少
是不是 这故事 我出场 有点早
所以你 总觉得 下一个 会更好
明知道 你的笑 给了他 还假装不知晓
你的坏 你的好 你一切 我视若 是珍宝
对你来说我不重要
可是我 习惯了 礼貌旁观 你 所有微笑
你就仗着 我对你 那么爱 那么好
所以你才 面对我 那么骄傲
你就仗着 你爱我 那么浅 那么少
所以你才 说忘了 就能忘掉
你的坏 你的好 你一切 我视若 是珍宝
对你来说我不重要
可是我 习惯了 礼貌旁观 你 所有微笑
你就仗着 我对你 那么爱 那么好
所以你才 面对我 那么骄傲
你就仗着 你爱我 那么浅 那么少
所以你才 说忘了 就能忘掉
你就仗着 我不忍心 看你流泪 看你煎熬
所以我才 选择放手 痛着微笑
你就仗着 我想保留 这点回忆 这点美好
所以我才 到此为止 不见也好
你就仗着 我不忍心 看你流泪 看你煎熬
所以我才 选择放手 痛着微笑
你就仗着 我想保留 这点回忆 这点美好
所以我才 到此为止 不见也好
Pinyin:
Shì bùshì nǐ zhīdào nǐ dùi wǒ duō chóng yào
Suǒyǐ nǐ kèyì de lìyòngle wǒ de hǎo
Wǒ gěi nǐ nàme duō bù jièyì nǐ gěi wǒ zhème shǎo
Shì bùshì zhè gùshì wǒ chūchǎng yǒudiǎn zǎo
Suǒyǐ nǐ zǒng juédé xìa yīgè hùi gèng hǎo
Míng zhīdào nǐ de xìao gěile tā hái jiǎzhuāng bù zhīxiǎo
Nǐ de hùai nǐ de hǎo nǐ yīqiè wǒ shì ruòshì zhēnbǎo
Dùi nǐ lái shuō wǒ bù chóng yào
Kěshì wǒ xígùanle lǐmào pángguān nǐ suǒyǒu wéixìao
Nǐ jìu zhàngzhe wǒ dùi nǐ nàme ài nàme hǎo
Suǒyǐ nǐ cái mìan dùi wǒ nàme jiāo'ào
Nǐ jìu zhàngzhe nǐ ài wǒ nàme qiǎn nàme shǎo
Suǒyǐ nǐ cái shuō wàngle jìu néng wàngdìao
Nǐ de hùai nǐ de hǎo nǐ yīqiè wǒ shì ruòshì zhēnbǎo
Dùi nǐ lái shuō wǒ bù chóng yào
Kěshì wǒ xígùanle lǐmào pángguān nǐ suǒyǒu wéixìao
Nǐ jìu zhàngzhe wǒ dùi nǐ nàme ài nàme hǎo
Suǒyǐ nǐ cái mìan dùi wǒ nàme jiāo'ào
Nǐ jìu zhàngzhe nǐ ài wǒ nàme qiǎn nàme shǎo
Suǒyǐ nǐ cái shuō wàngle jìu néng wàngdìao
Nǐ jìu zhàngzhe wǒ bù rěnxīn kàn nǐ líulèi kàn nǐ jiān'áo
Suǒyǐ wǒ cái xuǎnzé fàngshǒu tòngzhe wéixìao
Nǐ jìu zhàngzhe wǒ xiǎng bǎolíu zhè diǎn húiyì zhè diǎn měihǎo
Suǒyǐ wǒ cái dào cǐ wéizhǐ bùjìan yě hǎo
Nǐ jìu zhàngzhe wǒ bù rěnxīn kàn nǐ líulèi kàn nǐ jiān'áo
Suǒyǐ wǒ cái xuǎnzé fàngshǒu tòngzhe wéixìao
Nǐ jìu zhàngzhe wǒ xiǎng bǎolíu zhè diǎn húiyì zhè diǎn měihǎo
Suǒyǐ wǒ cái dào cǐ wéizhǐ bùjìan yě hǎo
Vietsub:
Liệu có phải do anh biết rằng,
Đối với em anh quan trọng ra sao
Vậy nên anh mới cố ý
Lợi dụng lòng tốt của em
Em trao anh nhiều như vậy
Chẳng màng việc anh trao em ít ỏi nhường nào
Liệu có phải do em xuất hiện
Trong câu chuyện này quá sớm
Vậy nên anh mới cảm thấy
Người kế tiếp sẽ tốt hơn
Dẫu biết nụ cười của anh đã dành cho cô ấy
Nhưng em vờ như chẳng hay biết
Những điều xấu xa hay tốt đẹp nơi anh,
Đối với em chúng đều thật quý giá
Nhưng đối với anh,
Em lại chẳng hề quan trọng
Dẫu vậy, em cũng đã quen với việc
Vờ như chẳng thấy những nụ cười của anh
Anh ỷ vào việc em yêu anh,
Tốt với anh như thế
Nên anh mới kiêu căng với em như vậy
Anh ỷ vào việc tình yêu anh dành cho em
Chẳng sâu đậm lại ít ỏi
Vậy nên, anh mới nói
Muốn quên liền có thể quên ngay
Đối với em, dẫu là mặt xấu
Hay mặt tốt của anh đều rất quý giá
Nhưng đối với anh,
Em chẳng là gì cả
Dẫu thế, em cũng đã quen với việc
Chẳng bận tâm đến những nụ cười của anh
Anh cứ ỷ do em yêu anh,
Em luôn đối xử tốt với anh
Mà xem thường em
Anh cứ ỷ do tình cảm anh dành cho em
Đầy lạnh nhạt và ít ỏi
Thế nên, anh nói
Quên là có thể quên ngay
Anh cứ ỷ vào việc em chẳng thể nhẫn tâm
Nhìn anh khóc, nhìn anh dằn vặt
Vậy nên, em mới mỉm cười đau đớn
Lựa chọn buông tay
Anh cứ ỷ vào việc em muốn giữ lấy chút
Hồi ức đẹp đẽ nhỏ nhoi này
Nên em mới quyết định dừng lại,
Không gặp lại của sẽ ổn thôi
Anh luôn ỷ do em chẳng nỡ
Nhìn anh khóc, nhìn anh chịu giày vò
Vậy nên, em mới
Gượng cười, quyết định rời đi
Anh cứ ỷ do em muốn cất giữ
Những hồi ức tươi đẹp này của đôi ta
Vậy nên em mới dừng chân nơi đây
Không gặp lại chính là kết cục tốt nhất.