Welcome! You have been invited by Minhanh12128 to join our community. Please click here to register.
1 người đang xem
Bài viết: 363 Tìm chủ đề
4056 750

Lời bài hát Xuy mộng đáo Tây Châu - Yêu Dương & Hoàng Thi Phù

无何化有感物知春秋

Wúhé hùa yǒu gǎn wù zhī chūnqiū

Ú hứa hoa dẩu cản u chư truân triêu

Chẳng mấy chốc sẽ hóa thành thứ có linh cảm và hiểu xuân thu

秋毫濡沫欲绸缪搦管相留

Qiūháo rú Mèi yù chóumóu nuò guǎn xiāng líu

Triêu háo rú mây uy trấu mấu nua quản xeng liếu

Một chút bọt nước vấn vương giữa đi và ở

留骨攒峰留容映水秀

Líu gǔ cúan fēng líu róng yìng shuǐ xìu

Liếu củ troán phâng liếu rúng ing suẩy xiêu

Để hoa cả ngọn núi lại cho sóng nước

留观四时曾邂逅佳人西洲

Líu guān sìshí céng xièhòu jiārén xī zhōu

Liếu quan xư sứ trấng xia hâu che rấn xi châu

Ở lại xem Tây Châu bốn mùa từng mấy bận bất ngờ gặp gỡ giai nhân

西洲何有远树平高丘

Xī zhōu hé yǒu yuǎn shù píng gāo qiū

Xi châu hứa dẩu doẻn su p'ính cao triêu

Tây Châu nào có xa, cây thẳng đồi cao

闲方外雨不收稚子牵牛

Yún xían fāngwài yǔ bù shōu zhì zǐ qiānníu

Uýn xén phang oai ủy pu sâu chư chử tren niếu

Mây rảnh rỗi từ chốn bồng lai, mưa không nhận đứa trẻ Khiên Ngưu

闹市无声百态阴晴栩栩侔

Nàoshì wúshēng bǎi tài yīn qíng xǔxǔ móu

Nao sư ú sâng pải thai in trính xủy xủy mấu

Phố sá sầm uất không tiếng động, khác gì cảnh đời trăm sắc thái

藤衣半卷苔衣皱岁月自无忧

Téng yì bàn juǎn tái yì zhòu sùiyuè zì wú yōu

Thấng i pan choẻn thái i châu xuây duê chư ú dâu

Áo gai nửa cuốn áo rêu, mặt có nếp nhăn còn lo gì năm tháng

驾马驱车尚几程扶摇入画中咫尺

Jìa mǎ qūchē shàng jǐ chéng fúyáo rùhùa zhōng zhǐchǐ

Che mả truy trưa sang chỉ trấng phú dáo ru hoa chung chử trử

Trong phút chốc cưỡi ngựa trước khi đi xe, còn mấy lần thấy gió lốc đẹp như tranh vẽ

径曲桥横精诚难通盼你渡口待你桥头

Jìng qǔ qíao héng jīngchéng nán tōng pàn nǐ dùkǒu dāi nǐ qíaotóu

Ching trủy tréo hấng ching trấng nán thung p'an nỉ tu khẩu tai nỉ tréo thấu

Đường thẳng cầu vắt ngang, khó mà chân thành chờ mong bến đò đối đãi với đầu cầu

松香接地走

Sōngxiāng jiēdì zǒu

Xung xeng chia ti chẩu

Nhựa thông bay khỏi đất

挥癯龙绣虎出怀袖

Huī qú lóng xìu hǔ chū húai xìu

Huây trúy lúng xiêu hủ tru hoái xiêu

Vung tay vẽ rồng thêu hổ trước ngực áo

起微石落海连波动

Qǐ wēi shí luò hǎi lían bōdòng

Trỉ uây sứ lua hải lén pua tung

Một hòn đá nhỏ làm mặt biển gợn sóng

描数曲箜篌线同轴

Míao shǔ qǔ kōnghóu xìan tóng zhóu

Méo sủ trủy khung hấu xen thúng chấu

Miêu tả khúc đàn Không, chẳng dây chẳng trục

勒笔烟直大漠沧浪盘虬

Lēi bǐ yān zhí dàmò cāng làng pán qíu

Lây pỉ den chứ ta mua trang lang p'án triếu

Nắm chặt bút khói xông sa mạc Thương Lãng

一纸淋漓漫点方圆透

Yī zhǐ línlí màn diǎn fāngyúan tòu

I chử lín lí man tẻn phang doén thâu

Một trang giấy tràn đầy niềm vui thấm cả Phương Viên

记我长风万里绕指未相勾

Jì wǒ cháng fēng wànlǐ rào zhǐ wèi xiāng gōu

Chi ủa tráng phâng oan lỉ rao chử uây xeng câu

Nhớ gió dài vạn dặm quấn quanh ta chỉ lối

形生意成此意逍遥不游

Xíng shēngyì chéng cǐ yì xiāoyáo bù yóu

Xính sâng i trấng trử i xeo dáo pu dấu

Sinh sôi nảy nở theo ý đó, tiêu dao mà không cần du ngoạn

日月何寿江海滴更漏

Rìyuè hé shòu jiāng hǎi dī gēnglòu

Rư duê hứa sâu cheng hải ti câng lâu

Nhật nguyệt sao thọ bằng sông lớn biển rộng

爱向人间借朝暮悲喜为酬

Ài xìang rénjiān jiè cháomù bēi xǐ wèi chóu

Ai xeng rấn chen chia tráo mu pây xỉ uây trấu

Yêu hướng nhân gian mượn buồn vui sớm tối làm đền đáp

种柳春莺知它风尘不可救

Zhǒng liǔ chūn yīng zhī tā fēngchén bùkě jìu

Chủng liểu truân ing chư tha phâng trấn pu khửa chiêu

Trồng liễu xuân, chim oanh hiểu mình phong trần, chẳng thể cứu

绵绵更在三生后谁隔世读关鸠

Míanmían gèng zài sānshēng hòu shúi géshì dú guān jiū

Mén mén câng chai xan sâng hâu suấy cứa sư tú quan chiêu

Liên tục ba đời, ai ở hậu thế học bắt chim cưu

诗说红豆遍南国未见人长久见多少

Shī shuō hóngdòu bìan nánguó wèi jìan rén chángjiǔ jìan duōshǎo

Sư sua húng tâu pen nán cúa uây chen rấn cháng chiểu chen tua sảo

Thơ nói Hồng đậu khắp Nam quốc chẳng ai thấy được nhiều bao nhiêu

来时芳华去时白头忘你不舍寻你不休

Lái shí fāng húa qù shí báitóu wàng nǐ bù shě xún nǐ bùxiū

Lái sứ phang hóa truy sứ pái thấu oang nỉ pu sửa xuýn nỉ pu xiêu

Lúc đi tới Phương Hoa, lúc đầu bạc không muốn quên người, tìm người không nghỉ

画外人易朽

Hùa wàirén yì xiǔ

Hoa oai rấn i xiểu

Vẽ người ngoài dễ cũ

似浓淡相间色相构

Shì nóngdàn xiāngjìan sè xiāng gòu

Sư núng tan xeng chen xưa xeng câu

Tựa như hai màu đậm nhạt tương giao cấu thành

染冰雪先披琉璃胄

Rǎn bīngxuě xiān pī líu·lí zhòu

Rản ping xuể xen p'i liếu lí châu

Nhuộm thanh khiết trước khi khoác mũ lưu ly

蘸朱紫将登金银楼

Zhàn zhū zǐ jiāng dēng jīnyín lóu

Chan chu chử cheng tâng chin ín lấu

Chấm chu sa tim treo lên Kim Ngân lầu

天命碧城灰土刀弓褐锈

Tiānmìng bì chéng huītǔ dāo gōng hè xìu

Then ming pi trấng huây thủ tao cung hưa xiêu

Mệnh trời ngọc bích, đao cung gỉ sắt

举手夜古泼断青蓝右

Jǔ shǒu yè gǔ pō dùan qīng lán yòu

Chủy sẩu dê củ p'ua toan tring lán dâu

Đêm xưa giơ tay cắt đứt màu xanh lam bên phải

照我萤灯嫁昼只影归洪流

Zhào wǒ yíng dēng jìa zhòu zhǐ yǐng guī hónglíu

Chao ủa ính tâng che châu chử ỉnh quây húng liếu

Theo ta đèn đom đóm về ban ngày, chỉ có bóng dáng thuộc về hồng thủy

身魂如寄此世逍遥不游

Shēn hún rú jì cǐ shì xiāoyáo bù yóu

Sân huấn rú chi trử sư xeo dáo pu dấu

Nếu như thân thể linh hồn ký thác, đời này tiêu dao không rời đi

情一物无木成林无水行舟

Qíng yī wù wú mù chénglín wú shuǐ xíng zhōu

Trính i u ú mu trấng lín ú suẩy xính châu

Chuyện một vật không gỗ thành rừng, không nước có thuyền

情一事未算藏谋真还谬

Qíng yīshì wèi sùan cáng móu zhēn hái mìu

Trính i sư uây xoan tráng mấu chân hái miêu

Chuyện một việc không biết là giấu mưu đồ hay sai lầm

情一人积深不厚积年不旧

Qíng yī rén jī shēn bù hòu jīnían bù jìu

Trính i rấn chi sân pu hâu chi nén pu chiêu

Chuyện một người tích sâu không dày nhiều năm không cũ

情一念墨尽非空百代飞白骤划地为囚

Qíng yī nìan mò jìn fēi kōng bǎi dài fēibái zhòu húa de wèi qíu

Trính i nen mua chin phây khung pải tai phây pái châu hóa tơ uây triếu

Chuyện vừa đọc mực hết không phải là vô ích, trăm thời đại viết lên giấy trắng vẽ đất làm ngục tù

蓝田需汲酒惟琼浆能浇美玉瘦

Lán tían xū jī jiǔ wéi qióngjiāng néng jiāo měi yù shòu

Lán thén xuy chi chiểu uấy tríung cheng nấng cheo mẩy uy sâu

Đất xanh cần tưới nước, duy chỉ có rượu ngon tưới mỹ ngọc

至高者清难垢至贵者润因愁

Zhì gāo zhě qīng nán gòu zhì gùi zhě rùn yīn chóu

Chư cao chửa tring nán câu chư quây chửa ruân in trấu

Người thanh cao chí lớn khó nhiễm bụi bẩn, người quý trọng lợi ích bởi vì sầu lo

痴竭火知她不能求

Chī jié huǒ zhī tā bùnéng qíu

Trư chía hủa chư tha pu nấng triếu

Lửa hết si mê, biết nàng không thể cầu xin

醉逢歌知他不必候

Zùi féng gē zhī tā bùbì hòu

Chuây phấng cưa chư tha pu pi hâu

Say gặp khúc ca biết hẳn người không phải chờ đợi

只约灵犀过隙灵光暗相投

Zhǐ yuē língxī guò xì língguāng àn xiāngtóu

Chử duê lính xi cua xi lính quang an xeng thấu

Chỉ hẹn Linh tề quá ran, linh quang thầm tương hợp

万籁停吹奏

Wànlài tíng chuīzòu

Oan lai thính truây châu

Mọi âm thanh dừng lại trong tiếng gió

支颐听秋水问蜉蝣

Zhī yí tīng qiūshuǐ wèn fú yóu

Chư í thing triêu suẩy uân phú dấu

Chống cằm nghe nước mùa thu hỏi phù du

既玄冥不可量北斗

Jì xúan míng bùkě líang běi dǒu

Chi xoén mính pu khửa léng pẩy tẩu

Đã Huyền Minh không thể đo Bắc Đẩu

却何信相思最温柔

Què hé xìn xiāngsī zùi wēnróu

Truê hứa xin xeng xư chuây uân rấu

Nhưng tại sao thư tinh lại là ôn nhu nhất

顾盼花发鸿蒙怦然而梦

Gùpàn huā fā hóngméng pēng ránér mèng

Cu p'an hoa pha húng mấng p'âng rán ớ mâng

Ngắm hoa nở thuở hồng hoang, áy náy mà chiêm bao thành mộng

你与二十八宿皆回眸

Nǐ yǔ èrshíbāxìu jiē húimóu

Nỉ ủy ơ sứ pa xiêu chia huấy mấu

Người và 28 vì tinh tú, tất cả đều quay đầu

系我彩翼鲸尾红丝天地周

Jì wǒ cǎi yì jīng wěi hóng sī tiāndì zhōu

Chi ủa trải i ching uẩy húng xư then ti châu

Thắt cho ta bộ cánh đuôi kình tơ tằm vòng quanh đất trời

情之所至此心逍遥不游

Qíng zhī suǒ zhìcǐ xīn xiāoyáo bù yóu

Trính chư xủa chư trử xin xeo dáo pu dấu

Chuyện đến lúc này, tâm nguyện tiêu dao không rời đi.
 

Những người đang xem chủ đề này

Back