Bài viết: 846 



XIN HỎI ĐƯỜNG Ở ĐÂU
ST: Nhạc Hứa Kính Thanh, Lời Diêm Túc
Trình bày: Tưởng Đại Vi (蒋大为)
敢问路在何方
Phiên âm: Gǎn wèn lù zài héfāng
* * *
ST: Nhạc Hứa Kính Thanh, Lời Diêm Túc
Trình bày: Tưởng Đại Vi (蒋大为)
敢问路在何方
Phiên âm: Gǎn wèn lù zài héfāng
* * *
Không một tác phẩm văn học thế giới nào được bàn đến nhiều và nhiều chiều hướng như Tây Du Ký. Đấu tranh với nội tâm hay đấu tranh với thiên nhiên? Xuất thế hay nhập thế? Mỗi nhận định hình như cố ép tác giả sao cho vừa ý mình hơn là chia sẻ nổi lòng cùng tác giả. Thay vì khai thác tác giả như các nhà phê bình, người đọc/xem lại có một cái nhìn riêng –nhìn từ cảm nhận.
* Lời bài hát
你挑着担我牵着马
Nǐ tiāo zhe dān wǒ qiān zhe mǎ
Anh gồng gánh, tôi dắt ngựa
迎来日出送走晚霞
Yíng láirì chū sòng zǒu wǎnxía
Đón ngày mới đến, tiễn biệt ánh chiều tà
踏平坎坷成大道
Tà píng kǎnkě chéng dàdào
San bằng những gập ghềnh làm thành con đường lớn
斗罢艰险又出发又出发
Dǒu bà jiānxiǎn yòu chūfā yòu chūfā
Đấu tranh chống lại nguy hiểm, lại xuất phát, lại xuất phát
啦~啦~啦啦啦~啦啦啦啦啦~
La ~ la ~ la la la ~ la la la la la ~
一番番春秋冬夏
Yī pān pān chūnqiū dōng xìa
Đã bao mùa xuân thu đông hạ
一场场酸甜苦辣
Yī chǎng chǎng suāntíankǔlà
Đã bao phen ngọt bùi đắng cay
敢问路在何方路在脚下
Gǎn wèn lù zài hé fāng lù zài jiǎoxìa
Xin hỏi đường ở đâu? Đường ở dưới chân ta
你挑着担我牵着马
Nǐ tiāo zhe dān wǒ qiān zhe mǎ
Anh gồng gánh tôi dắt ngựa
翻山涉水两肩霜花
Fān shān shè shuǐ liǎng jiān shuāng huā
Trèo đèo lội suối, hai vai đẫm sương
风云雷电任叱吒
Fēngyún léidìan rèn chìzhà
Gió mưa sấm chớp luôn gào thét
一路豪歌响天涯响天涯
Yīlù háo gē xiǎng tiānyá xiǎng tiānyá
Trên đường vẫn hát vang, hướng về phía chân trời
啦~啦~啦啦啦~啦啦啦啦啦~
La ~ la ~ la la la ~ la la la la la ~
一番番春秋冬夏
yī pān pān chūnqiū dōng xìa
Đã bao mùa xuân thu đông hạ
一场场酸甜苦辣
Yī chǎng chǎng suāntíankǔlà
Đã bao phen ngọt bùi đắng cay
敢问路在何方路在脚下
Gǎn wèn lù zài hé fāng lù zài jiǎoxìa
Xin hỏi đường ở đâu? Đường ở dưới chân ta
啦~啦~啦啦啦~啦啦啦啦啦~
La ~ la ~ la la la ~ la la la la la ~
一番番春秋冬夏
Yī pān pān chūnqiū dōng xìa
Đã bao mùa xuân thu đông hạ
一场场酸甜苦辣
Yī chǎng chǎng suāntíankǔlà
Đã bao phen ngọt bùi đắng cay
敢问路在何方路在脚下
Gǎn wèn lù zài hé fāng lù zài jiǎoxìa
Xin hỏi đường ở đâu? Đường ở dưới chân ta
敢问路在何方路在脚下
Gǎn wèn lù zài hé fāng lù zài jiǎoxìa
Xin hỏi đường ở đâu? Đường ở dưới chân ta
- Hết -
Chỉnh sửa cuối: