[Lyrics + Vietsub] Xin Hỏi Đường Ở Đâu - Tưởng Đại Vỹ

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Góc bình yên, 25 Tháng bảy 2022.

  1. Góc bình yên

    Bài viết:
    846
    XIN HỎI ĐƯỜNG Ở ĐÂU

    ST: Nhạc Hứa Kính Thanh, Lời Diêm Túc


    Trình bày: Tưởng Đại Vi (蒋大为)

    敢问路在何方

    Phiên âm: Gǎn wèn lù zài héfāng

    * * *


    Không một tác phẩm văn học thế giới nào được bàn đến nhiều và nhiều chiều hướng như Tây Du Ký. Đấu tranh với nội tâm hay đấu tranh với thiên nhiên? Xuất thế hay nhập thế? Mỗi nhận định hình như cố ép tác giả sao cho vừa ý mình hơn là chia sẻ nổi lòng cùng tác giả. Thay vì khai thác tác giả như các nhà phê bình, người đọc/xem lại có một cái nhìn riêng –nhìn từ cảm nhận.

    * Lời bài hát

    你挑着担我牵着马

    Nǐ tiāo zhe dān wǒ qiān zhe mǎ

    Anh gồng gánh, tôi dắt ngựa

    迎来日出送走晚霞

    Yíng láirì chū sòng zǒu wǎnxía

    Đón ngày mới đến, tiễn biệt ánh chiều tà

    踏平坎坷成大道

    Tà píng kǎnkě chéng dàdào

    San bằng những gập ghềnh làm thành con đường lớn

    斗罢艰险又出发又出发

    Dǒu bà jiānxiǎn yòu chūfā yòu chūfā

    Đấu tranh chống lại nguy hiểm, lại xuất phát, lại xuất phát

    啦~啦~啦啦啦~啦啦啦啦啦~

    La ~ la ~ la la la ~ la la la la la ~

    一番番春秋冬夏

    Yī pān pān chūnqiū dōng xìa

    Đã bao mùa xuân thu đông hạ

    一场场酸甜苦辣

    Yī chǎng chǎng suāntíankǔlà

    Đã bao phen ngọt bùi đắng cay

    敢问路在何方路在脚下

    Gǎn wèn lù zài hé fāng lù zài jiǎoxìa

    Xin hỏi đường ở đâu? Đường ở dưới chân ta

    你挑着担我牵着马

    Nǐ tiāo zhe dān wǒ qiān zhe mǎ

    Anh gồng gánh tôi dắt ngựa

    翻山涉水两肩霜花

    Fān shān shè shuǐ liǎng jiān shuāng huā

    Trèo đèo lội suối, hai vai đẫm sương

    风云雷电任叱吒

    Fēngyún léidìan rèn chìzhà

    Gió mưa sấm chớp luôn gào thét

    一路豪歌响天涯响天涯

    Yīlù háo gē xiǎng tiānyá xiǎng tiānyá

    Trên đường vẫn hát vang, hướng về phía chân trời

    啦~啦~啦啦啦~啦啦啦啦啦~

    La ~ la ~ la la la ~ la la la la la ~


    一番番春秋冬夏

    yī pān pān chūnqiū dōng xìa

    Đã bao mùa xuân thu đông hạ

    一场场酸甜苦辣

    Yī chǎng chǎng suāntíankǔlà

    Đã bao phen ngọt bùi đắng cay

    敢问路在何方路在脚下

    Gǎn wèn lù zài hé fāng lù zài jiǎoxìa

    Xin hỏi đường ở đâu? Đường ở dưới chân ta

    啦~啦~啦啦啦~啦啦啦啦啦~

    La ~ la ~ la la la ~ la la la la la ~

    一番番春秋冬夏

    Yī pān pān chūnqiū dōng xìa

    Đã bao mùa xuân thu đông hạ

    一场场酸甜苦辣

    Yī chǎng chǎng suāntíankǔlà

    Đã bao phen ngọt bùi đắng cay

    敢问路在何方路在脚下

    Gǎn wèn lù zài hé fāng lù zài jiǎoxìa

    Xin hỏi đường ở đâu? Đường ở dưới chân ta

    敢问路在何方路在脚下

    Gǎn wèn lù zài hé fāng lù zài jiǎoxìa

    Xin hỏi đường ở đâu? Đường ở dưới chân ta


    - Hết -
     
    Chỉnh sửa cuối: 9 Tháng tám 2022
Trả lời qua Facebook
Đang tải...