[Bài Thơ] Ức Trai Thi Tập - Nguyễn Trãi

Thảo luận trong 'Thơ Ca' bắt đầu bởi Rùa Siêu Tốc, 22 Tháng chín 2018.

  1. Hạ Mẫn Go away

    Bài viết:
    574
    80. Hí đề

    Bấm để xem
    Đóng lại
    Nhàn lai vô sự bất thanh nga,

    Trần ngoại phong lưu tự nhất gia.

    Khuê bích thiên trùng khai điệp nghiễn,

    Pha lê vạn khoảnh dạng tình ba.

    Quản huyền tào tạp lâm biên điểu,

    La ỷ phương phân ổ lý hoa.

    Nhãn để nhất thì thi liệu phú,

    Ngâm ông thùy dữ thế nhân đa.

    Dịch nghĩa

    Khi nhàn rỗi, không việc gì mà không ngâm nga thanh nhã

    Ta tự là bậc phong lưu ngoài cõi tục

    Núi non trùng điệp mở ra như ngọc khuê ngọc bích

    Nước trong sóng sánh như muôn khoảnh pha lê

    Chim bên rừng ríu rít như đàn sáo

    Hoa trong giậu như lụa là thơm ngát

    Nơi đáy mắt nhà thơ, một khi đã giàu thi liệu

    Thì nhà thơ với người đời, ai hơn ai?
     
  2. Hạ Mẫn Go away

    Bài viết:
    574
    81. Tức hứng

    Bấm để xem
    Đóng lại
    Lãm Thúy đình đông trúc mãn lâm,

    Sài môn trú tảo tịnh âm âm.

    Vũ dư sơn sắc thanh thi nhãn,

    Lạo thoái giang quang tịnh tục tâm.

    Hộ ngoại điểu đề tri khách chí,

    Ðình biên mộc lạc thức thu thâm.

    Ngọ song thụy tỉnh hồn vô mị,

    Ẩn kỷ phần hương lý ngọc cầm.

    Dịch nghĩa

    Phía đông đỉnh Lãm Thúy trúc mọc đầy rừng

    Cửa rào tre ban ngày quét sạch bong

    Mưa tạnh, sắc núi xanh làm trong trẻo mắt nhìn thơ mộng

    Lụt rút rồi, ánh sáng trên sông tẩy sạch lòng tục

    Chim kêu ngoài cửa biết là có khách

    Lá rụng bên sân báo mùa thu đã muộn

    Bên cửa sổ ban trưa tỉnh dậy rồi không ngũ được nữa

    Dựa ghế đốt trầm đánh đàn ngọc.
     
  3. Hạ Mẫn Go away

    Bài viết:
    574
    82. Vãn hứng

    Bấm để xem
    Đóng lại
    Cùng hạng u cư khổ tịch liêu,

    Ô cân trúc trượng vãn tiêu diêu.

    Hoang thôn nhật lạc, hà thê thụ.

    Dã kính nhân hy, thủy một kiều.

    Kim cổ vô cùng giang mạc mạc,

    Anh hùng hữu hận diệp tiêu tiêu.

    Quy lai độc bẵng lan can tọa,

    Nhất phiến băng thiềm quải bích tiêu.

    Dịch nghĩa

    Trong ngõ cùng, ở nơi vắng vẻ, buồn nỗi quạnh hiu,

    Khăn đen, gậy trúc đi dạo chơi buổi chiều.

    Nơi thôn vắng, mặt trời xế, ráng đậu trên cây,

    Con đường ngoài nội ít người qua lại, nước ngập cầu.

    Xưa nay thời gian không cùng như sông chảy xuôi mờ mịt,

    Anh hùng mang hận như tiếng gió thổi cây lá nghe vu vu.

    Trở về một mình ngồi tựa lan can,

    Một mảnh trăng sáng lạnh như băng treo trên nền trời biếc.
     
  4. Hạ Mẫn Go away

    Bài viết:
    574
    83. Mạn thành (II)

    Bấm để xem
    Đóng lại
    Thanh niên phương dự ái nho lâm,

    Lão khứ hư danh phó mộng tầm.

    Trượng sách hà tòng quy Hán thất,

    Bão cầm không tự tháo Nam âm.

    Trọng Ni tam nguyệt vô quân niệm,

    Mạnh Tử cô thần lự hoạn tâm.

    Đãn hỉ cung cơ tồn cựu nghiệp,

    Truyền gia hà dụng mãn doanh câm.

    Dịch nghĩa

    Thuở thanh xuân từng được tiếng thơm trong rừng nho học

    Đến lúc già chỉ biết tìm danh hão trong mộng

    Do đâu (có người) chống roi ngựa đi theo phục vụ nhà Hán?

    Ôm đàn chỉ gãy khúc nhạc Nam âm

    Trọng Ni buồn vì ba tháng không có vua

    Mạnh Tử lo lắng cho cảnh cô thần (lòng lâm cảnh hoạn nạn)

    Mừng được sự nghiệp cung cơ cũ còn lại

    Cần gì nhiều vàng bạc để lưu lại cho con cháu?
     
  5. Hạ Mẫn Go away

    Bài viết:
    574
    84. Thứ vận Hoàng môn thị lang Nguyễn Cúc Pha hạ tân cư thành

    Bấm để xem
    Đóng lại
    Cung dư tịch địa bán trăn kinh,

    Hỷ đắc tân thi đương tọa minh.

    Ung thuật lũ khuynh mưu phụ tửu,

    Nang thư duy hữu thảo Huyền kinh.

    Bồng môn đảo lý nghinh giai khách,

    Hoa ổ di sàng cận khúc linh.

    Tiếu ngã lão lai cuồng cánh thậm,

    Bàng nhân hưu quái Thứ côngtinh.

    Dịch nghĩa

    Chỗ đất vắng hơn một công, phân nửa rậm rạp gai

    Mừng được bài thơ mới nên chép vào chỗ ngồi (để nhớ)

    Hũ gạo thường dốc nghiêng, nghĩ chuyện nấu rượu với vợ

    Túi sách chỉ có chép Thái Huyền kinh thôi

    Mang ngược dép vội ra cửa bồng đón khách quý

    Dời giường gần chỗ gốc giàn hoa

    Tự cười ta về già càng điên lắm

    (Nhưng) người láng giềng chớ lạ rằng Thứ Công vẫn tỉnh đây.
     
  6. Hạ Mẫn Go away

    Bài viết:
    574
    85. Đồ trung ký Thao giang thứ sử Trình Thiêm Hiến

    Bấm để xem
    Đóng lại
    Thao Giang nhất biệt ý du du,

    Bôi tửu luận văn ức cựu du.

    Đông Ngạn mai hoa tình ánh lãm,

    Bình Than nguyệt sắc viễn tùy châu.

    Trình Công thế thượng vô song sĩ,

    Hà Lão triều trung đệ nhất lưu.

    Linh các tưởng ưng thanh thoại xứ,

    Thiên nhai khẳng niệm cố nhân phù?

    Dịch nghĩa

    Sau khi từ biệt sông Thao lòng ta bồi hồi

    Chén rượu câu văn luận bàn gợi nhớ lại chỗ đã đến chơi xưa

    Bên bờ phía đông trời tạnh ánh sáng quyện vào hoa mai

    Trên bãi sông ánh trăng đã đi xa theo thuyền

    Trình Công là kẻ sĩ có một không hai trên đời

    Trong triều Hà Lão là người bậc nhất

    Nghĩ rằng Linh các đúng là nơi đời sống thanh nhàn

    Có nhớ đến cố nhân ở chân trời chăng?
     
  7. Hạ Mẫn Go away

    Bài viết:
    574
    86. Thu nguyệt ngẫu thành

    Bấm để xem
    Đóng lại
    U trai thụy khởi độc trầm ngâm,

    Án thượng hương tiêu tịnh khách tâm.

    Tĩnh lý càn khôn kinh vạn biến,

    Nhàn trung nhật nguyệt trị thiên kim.

    Nho phong lãnh đạm thời tình bạc,

    Thánh vực ưu du đạo vị thâm.

    Độc bãi quần thư vô cá sự,

    Lão mai song bạn lý dao cầm.

    Dịch nghĩa

    Phòng vắng ngủ dậy, một mình trầm ngâm,

    Hương trên án cháy hết lắng sạch lòng khách.

    Trong cõi tĩnh lặng kinh sợ nỗi biến hóa muôn ngàn của trời đất,

    Ở cảnh nhàn tháng ngày đáng giá ngàn vàng.

    Thói nhà nho lạnh nhạt, tình đời bạc bẽo,

    Cõi thánh thong dong mùi đạo thâm sâu.

    Đọc xong các sách không bận việc gì,

    Bên cội mai già cạnh song cửa gảy dao cầm.
     
  8. Hạ Mẫn Go away

    Bài viết:
    574
    87. Hạ nhật mạn thành (II)

    Bấm để xem
    Đóng lại
    Vũ quá đình kha trưởng lục âm,

    Thiền thanh cung chủy tấu Ngu cầm.

    Song tiền hoàng quyển công môi thụy,

    Hộ ngoại thanh sơn cố sách ngâm.

    Trú tĩnh càn khôn khoan đạo tứ,

    Nhân gian danh lợi tỉnh sơ tâm.

    Hồi đầu tam thập niên tiền sự,

    Mộng lý du du cánh mạc tầm.

    Dịch nghĩa

    Mưa tạnh, cành cây ngoài sân thêm sắc xanh

    Tiếng ve ngâm như tấu nhạc vua Ngu Thuấn

    Trước song cửa cuốn sách vàng ru giấc ngủ

    Ngoài kia núi non xanh biếc giục ngâm thơ

    Ngày lặng, trong trời đất gieo ý đạo

    Người nhàn đã giác ngộ về lòng ham danh lợi buổi đầu

    Hồi tưởng lại công việc ba mươi năm về trước

    Trong mộng mịt mù khó thể tìm lại được.
     
  9. Hạ Mẫn Go away

    Bài viết:
    574
    88. Tiên Du tự

    Bấm để xem
    Đóng lại
    Đoản trạo hệ tà dương,

    Thông thông yết thượng phương.

    Vân quy Thiền sáp lãnh,

    Hoa lạc giản lưu hương.

    Nhật mộ viên thanh cấp,

    Sơn không trúc ảnh trường.

    Cá trung chân hữu ý,

    Dục ngữ hốt hoàn vương (vong).

    Dịch nghĩa

    Mái chèo ngắn buộc trong bóng xế

    Vội vàng lên chùa lễ Phật

    Mây kéo về làm lạnh giường Thiền

    Hoa rụng xuống khiến dòng suối thơm.

    Chiều hôm tiếng vượn kêu rộn

    Núi trống bóng trúc dài ra;

    Trong cảnh ấy thật có ý

    Ta muốn nói ra bỗng lại quên lời.
     
  10. Hạ Mẫn Go away

    Bài viết:
    574
    89. Đề Bão Phúc nham

    Bấm để xem
    Đóng lại
    Bình minh các trạo thướng nham đầu,

    Thừa hứng liêu vi Ngọc Cục du.

    Cửu chuyển đơn thành cô hạc khứ,

    Tam thần cổ đoạn nhất ngao phù.

    Thạch lan ảnh phụ thương giang nguyệt,

    Tiên động yên hàm bích thụ thu.

    Thị xứ chân kham dung ngã ẩn,

    Sơn trung hoàn hữu cựu sa phù.

    Dịch nghĩa

    Sáng sớm gác mái chèo lên đỉnh núi

    Thừa hứng tham quan cảnh Ngọc Cục

    Sau chín lần luyện thành linh đơn chim hạc đã đi mất

    Ba núi thần bị đứt chân và một con ngao đã nổi lên ở đây

    Lan can đá phản chiếu ánh trăng trên dòng sông xanh

    Khói ở cửa động tiên nhuốm vẻ mùa thu trên cây lá

    Chốn này quả đáng cho ta ở ẩn

    Trong núi còn có đơn sa để luyện thuốc trường sinh chăng?
     
Từ Khóa:
Trả lời qua Facebook
Đang tải...