Bài viết: 769 



Tsuki Wo Miteita (Moongazing)
Trình bày: Kenshi Yonezu
Final Fantasy XVI Theme Song.
Trans: Toshiro Mochi.
"Anh đã từng rất sợ, ngày mai tỉnh giấc chỉ còn lại một mình anh cùng với bóng tối bủa vây lấy anh, nhưng từ ngày em xuất hiện tựa như ánh trăng tỏa sáng vào tận sâu trong thế giới tăm tối của anh, làm nó dần dần rực sáng trở lại, thật hạnh phúc khi có em trong cuộc đời này."
"Tsuki Wo Miteita" (Moongazing) dịch ra tiếng Việt: Ngước Nhìn Ánh Trăng là một bài hát được thể hiện bởi ca, nhạc sĩ người Nhật Kenshi Yonezu, ca khúc này có nhịp điệu hùng hồn, trầm lắng, cũng có phần nhẹ nhàng, mình nghe vào lần đầu thấy khá lạ, không hợp tai lắm, nhưng nghe đến lần hai thì lại thấy hay và cuốn lắm, bài hát này cũng là Theme Song của một trò chơi nhập vai có tên Final Fantasy XVI, là phần thứ 16 trong series game Final Fantasy, về phần lời, bài hát này có lời kiểu khá dịu nhẹ, ý nghĩa, về tình yêu đôi lứa, nói chung đây là một bài hát khá hay nên mình đem lên đây để mọi người cùng nghe và cảm nhận nó nè, cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!
Japanese Lyrics:
月明かり柳が揺れる わたしは路傍の礫
思い馳せるあなたの姿 羊を数えるように
別れゆく意味があるなら せめて悲しまないで
沈黙から離れた空へ 一筋の愛を込めて
どんな夜だって 失い続けたって
共に生きてきたろう 瞬くように
何かを求めて月を見ていた
嵐に怯えるわたしの前に
現れたのがあなたでよかった
まるで何もかもがなかったかのように
この火は消えたりしない きっと
その窓を風が叩けば 僅かに開け放して
ただひとつ そうただひとつ 語り得ぬ声で叫ぶ
生まれ変わったとして 思い出せなくたって
見つけてみせるだろう あなたの姿
全てを燃やして月を見ていた
誰かがそれを憐れむとしても
あなたがいれば幸せだったんだ
およそ正しくなどなかったとしても
消えたりしない
名前を呼んで もう一度だけ
優しく包むその柔い声で
月を頼りに掴んだ枝が あなただった
何かを求めて月を見ていた
嵐に怯えるわたしの前に
現れたのがあなたでよかった
まるで何もかもがなかったかのように
この火は消えたりしない きっと
Romanji:
Tsukiakari yanagi ga yureru watashi wa robou no tsubute
Omoihaseru anata no sugata hitsuji wo kazoeru you ni
Wakare yuku imi ga aru nara semete kanashimanaide
Shijima kara hanareta sora e hitosuji no ai wo komete
Donna yoru datte ushinai tsuzuketatte
Tomo ni ikite kitarou mabataku you ni
Nanika wo motomete tsuki wo miteita
Arashi ni obieru watashi no mae ni
Arawareta no ga anata de yokatta
Marude nanimo kamo ga nakatta ka no you ni
Kono hi wa kietari shinai kitto
Sono mado wo kaze ga tatakeba wazuka ni akehanashite
Tada hitotsu sou tada hitotsu katarienu koe de sakebu
Umarekawatta to shite omoidasenakutatte
Mitsukete miseru darou anata no sugata
Subete wo moyashite tsuki wo miteita
Dareka ga sore wo awaremu to shitemo
Anata ga ireba shiawase dattan da
Oyoso tadashiku nado nakatta to shitemo
Kietari shinai
Namae wo yonde mou ichido dake
Yasashiku tsutsumu sono yawai koe de
Tsuki wo tayori ni tsukanda eda ga anata datta
Nanika wo motomete tsuki wo miteita
Arashi ni obieru watashi no mae ni
Arawareta no ga anata de yokatta
Marude nanimo kamo ga nakatta ka no you ni
Kono hi wa kietari shinai kitto
English Translation:
Moonlight, the willows swaying. I'm just a pebble on the side of the road
My mind races at the thought of you, as if I were counting sheep
If there's a reason to say goodbye, at the very least, don't be sad
Go to the other side, separated from the stillness. Touched by a ray of love
No matter the nights that come, no matter what we lose
We've lived together, in the blink of an eye
I was looking up at the moon, searching for something
When I was frightened by the storm,
I'm glad it was you who appeared before me
As if none of this had ever happened,
I know this fire will never go out, surely
When the wind beats at the window, open it just a crack
And scream in an unspeakable voice, just one thing. Yes, just one thing
If I'm to be reborn, even if I can't remember
I'll find you, I'll find you
I burned everything and looked at the moon
Even if someone would pity me for it
I was happy, as long as I was with you
Even if it wasn't entirely right
It will never fade
Call my name just one more time
With your soft voice that gently wraps me
The branch I grasped while following the moon, was you
I was looking up at the moon, searching for something
When I was frightened by the storm,
I'm glad it was you who appeared before me
As if none of this had ever happened,
I know this fire will never go out, surely
Vietsub:
Ánh trăng soi sáng uyển chuyển
Lung linh giữa trời đêm
Nhìn anh như hòn sỏi đá
Bị vứt ở ven đường
Tưởng tượng về hình bóng
Của em ngay lúc này
Như là đếm cừu
Để giải tỏa sự căng thẳng này
Nếu có ý nghĩa của việc
Khiến chúng ta chia tay
Thì xin hãy ít nhất đừng buồn nữa
Hướng về bầu trời xa xăm
Là rời xa sự im lặng này
Hãy đặt tình yêu vào tia hi vọng này
Dẫu bất kể đêm đen như thế nào
Dù đôi ta mất điều gì đi chăng nữa
Đôi ta cùng nhau chung sống và
Tiếp tục sống như tối lửa tắt đèn có nhau
Anh đã luôn tìm kiếm cái gì đó và
Hy vọng luôn nhìn vào ánh trăng
Anh luôn sợ trước mắt anh
Toàn những phong ba bão táp
Anh đã rất vui đến khi em xuất hiện
Là cái gì vậy đúng như em đã nói
Mọi thứ dường như không còn gì nữa
Ngọn lửa rực cháy trong tim
Sẽ không bao giờ tắt
Chắc chắn sẽ tiếp tục bùng cháy thật mãnh liệt
Em tựa như ngọn gió đập vào cửa sổ
Nhẹ nhàng hé mở dù chỉ một chút
Từng chút một và từng chút một
Cố gắng hết lên với một
Giọng nói thốt không nên lời
Cuộc sống như được
Tái sinh một lần nữa
Dù cho anh không thể hồi tưởng lại
Nhất định anh sẽ tìm ra
Hình bóng ấy của em
Đốt cháy tất cả mọi thứ
Khi nhìn vào ánh trăng ấy
Dù cho ai đó thương hại
Điều đó đi chăng nữa
Chỉ cần có em bên cạnh
Mọi thứ cũng trở nên hạnh phúc
Gần như chắc chắn sẽ
Không có vấn đề gì hết
Điều đó sẽ không bao giờ biến mất
Hãy để anh gọi tên em một lần nữa
Bằng giọng nói dịu dàng
Bao bọc chở che cho em
Như một nhánh cây mà anh nắm bắt được
Soi sáng nhờ ánh trăng như đó chính là em
Chính là em đó
Anh đang tìm kiếm cái gì đó dưới ánh trăng
Anh luôn sợ trước mắt anh
Toàn những phong ba bão táp
Như em đã xuất hiện
Trong cuộc đời anh thật là hạnh phúc
Như thể chưa có chuyện gì xảy ra bởi vì
Bởi vì ngọn lửa trong tim
Sẽ không bao giờ dập tắt và cứ như thế.
Trình bày: Kenshi Yonezu
Final Fantasy XVI Theme Song.
Trans: Toshiro Mochi.
"Anh đã từng rất sợ, ngày mai tỉnh giấc chỉ còn lại một mình anh cùng với bóng tối bủa vây lấy anh, nhưng từ ngày em xuất hiện tựa như ánh trăng tỏa sáng vào tận sâu trong thế giới tăm tối của anh, làm nó dần dần rực sáng trở lại, thật hạnh phúc khi có em trong cuộc đời này."
"Tsuki Wo Miteita" (Moongazing) dịch ra tiếng Việt: Ngước Nhìn Ánh Trăng là một bài hát được thể hiện bởi ca, nhạc sĩ người Nhật Kenshi Yonezu, ca khúc này có nhịp điệu hùng hồn, trầm lắng, cũng có phần nhẹ nhàng, mình nghe vào lần đầu thấy khá lạ, không hợp tai lắm, nhưng nghe đến lần hai thì lại thấy hay và cuốn lắm, bài hát này cũng là Theme Song của một trò chơi nhập vai có tên Final Fantasy XVI, là phần thứ 16 trong series game Final Fantasy, về phần lời, bài hát này có lời kiểu khá dịu nhẹ, ý nghĩa, về tình yêu đôi lứa, nói chung đây là một bài hát khá hay nên mình đem lên đây để mọi người cùng nghe và cảm nhận nó nè, cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!
Japanese Lyrics:
月明かり柳が揺れる わたしは路傍の礫
思い馳せるあなたの姿 羊を数えるように
別れゆく意味があるなら せめて悲しまないで
沈黙から離れた空へ 一筋の愛を込めて
どんな夜だって 失い続けたって
共に生きてきたろう 瞬くように
何かを求めて月を見ていた
嵐に怯えるわたしの前に
現れたのがあなたでよかった
まるで何もかもがなかったかのように
この火は消えたりしない きっと
その窓を風が叩けば 僅かに開け放して
ただひとつ そうただひとつ 語り得ぬ声で叫ぶ
生まれ変わったとして 思い出せなくたって
見つけてみせるだろう あなたの姿
全てを燃やして月を見ていた
誰かがそれを憐れむとしても
あなたがいれば幸せだったんだ
およそ正しくなどなかったとしても
消えたりしない
名前を呼んで もう一度だけ
優しく包むその柔い声で
月を頼りに掴んだ枝が あなただった
何かを求めて月を見ていた
嵐に怯えるわたしの前に
現れたのがあなたでよかった
まるで何もかもがなかったかのように
この火は消えたりしない きっと
Romanji:
Tsukiakari yanagi ga yureru watashi wa robou no tsubute
Omoihaseru anata no sugata hitsuji wo kazoeru you ni
Wakare yuku imi ga aru nara semete kanashimanaide
Shijima kara hanareta sora e hitosuji no ai wo komete
Donna yoru datte ushinai tsuzuketatte
Tomo ni ikite kitarou mabataku you ni
Nanika wo motomete tsuki wo miteita
Arashi ni obieru watashi no mae ni
Arawareta no ga anata de yokatta
Marude nanimo kamo ga nakatta ka no you ni
Kono hi wa kietari shinai kitto
Sono mado wo kaze ga tatakeba wazuka ni akehanashite
Tada hitotsu sou tada hitotsu katarienu koe de sakebu
Umarekawatta to shite omoidasenakutatte
Mitsukete miseru darou anata no sugata
Subete wo moyashite tsuki wo miteita
Dareka ga sore wo awaremu to shitemo
Anata ga ireba shiawase dattan da
Oyoso tadashiku nado nakatta to shitemo
Kietari shinai
Namae wo yonde mou ichido dake
Yasashiku tsutsumu sono yawai koe de
Tsuki wo tayori ni tsukanda eda ga anata datta
Nanika wo motomete tsuki wo miteita
Arashi ni obieru watashi no mae ni
Arawareta no ga anata de yokatta
Marude nanimo kamo ga nakatta ka no you ni
Kono hi wa kietari shinai kitto
English Translation:
Moonlight, the willows swaying. I'm just a pebble on the side of the road
My mind races at the thought of you, as if I were counting sheep
If there's a reason to say goodbye, at the very least, don't be sad
Go to the other side, separated from the stillness. Touched by a ray of love
No matter the nights that come, no matter what we lose
We've lived together, in the blink of an eye
I was looking up at the moon, searching for something
When I was frightened by the storm,
I'm glad it was you who appeared before me
As if none of this had ever happened,
I know this fire will never go out, surely
When the wind beats at the window, open it just a crack
And scream in an unspeakable voice, just one thing. Yes, just one thing
If I'm to be reborn, even if I can't remember
I'll find you, I'll find you
I burned everything and looked at the moon
Even if someone would pity me for it
I was happy, as long as I was with you
Even if it wasn't entirely right
It will never fade
Call my name just one more time
With your soft voice that gently wraps me
The branch I grasped while following the moon, was you
I was looking up at the moon, searching for something
When I was frightened by the storm,
I'm glad it was you who appeared before me
As if none of this had ever happened,
I know this fire will never go out, surely
Vietsub:
Ánh trăng soi sáng uyển chuyển
Lung linh giữa trời đêm
Nhìn anh như hòn sỏi đá
Bị vứt ở ven đường
Tưởng tượng về hình bóng
Của em ngay lúc này
Như là đếm cừu
Để giải tỏa sự căng thẳng này
Nếu có ý nghĩa của việc
Khiến chúng ta chia tay
Thì xin hãy ít nhất đừng buồn nữa
Hướng về bầu trời xa xăm
Là rời xa sự im lặng này
Hãy đặt tình yêu vào tia hi vọng này
Dẫu bất kể đêm đen như thế nào
Dù đôi ta mất điều gì đi chăng nữa
Đôi ta cùng nhau chung sống và
Tiếp tục sống như tối lửa tắt đèn có nhau
Anh đã luôn tìm kiếm cái gì đó và
Hy vọng luôn nhìn vào ánh trăng
Anh luôn sợ trước mắt anh
Toàn những phong ba bão táp
Anh đã rất vui đến khi em xuất hiện
Là cái gì vậy đúng như em đã nói
Mọi thứ dường như không còn gì nữa
Ngọn lửa rực cháy trong tim
Sẽ không bao giờ tắt
Chắc chắn sẽ tiếp tục bùng cháy thật mãnh liệt
Em tựa như ngọn gió đập vào cửa sổ
Nhẹ nhàng hé mở dù chỉ một chút
Từng chút một và từng chút một
Cố gắng hết lên với một
Giọng nói thốt không nên lời
Cuộc sống như được
Tái sinh một lần nữa
Dù cho anh không thể hồi tưởng lại
Nhất định anh sẽ tìm ra
Hình bóng ấy của em
Đốt cháy tất cả mọi thứ
Khi nhìn vào ánh trăng ấy
Dù cho ai đó thương hại
Điều đó đi chăng nữa
Chỉ cần có em bên cạnh
Mọi thứ cũng trở nên hạnh phúc
Gần như chắc chắn sẽ
Không có vấn đề gì hết
Điều đó sẽ không bao giờ biến mất
Hãy để anh gọi tên em một lần nữa
Bằng giọng nói dịu dàng
Bao bọc chở che cho em
Như một nhánh cây mà anh nắm bắt được
Soi sáng nhờ ánh trăng như đó chính là em
Chính là em đó
Anh đang tìm kiếm cái gì đó dưới ánh trăng
Anh luôn sợ trước mắt anh
Toàn những phong ba bão táp
Như em đã xuất hiện
Trong cuộc đời anh thật là hạnh phúc
Như thể chưa có chuyện gì xảy ra bởi vì
Bởi vì ngọn lửa trong tim
Sẽ không bao giờ dập tắt và cứ như thế.
Chỉnh sửa cuối: