Bạn được thanhnnguyen09 mời tham gia diễn đàn viết bài kiếm tiền VNO, bấm vào đây để đăng ký.
1 người đang xem
3601 713
Tiếu Nạp

Ca Sĩ: Hoắc Tôn​


Vốn khi nghe bài hát "Tiếu Nạp" gốc mình đã rất thích, không ngờ Hoắc Tôn lại tự biên khúc này.

Với giọng hát thanh tựa nhạc tiên, nghe rất phiêu đỉnh; Được đánh giá là "tiên âm" của Hoắc Tôn càng làm mình thích hơn. Thực sự là rất rất hay luôn nên mình mới quyết định dịch bài này.

Tuy ngôn từ dịch của mình không thể diễn đạt hết được những cái hay của hát nhưng hy vọng các bạn sẽ cảm nhận được một phần nào đó!

Chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!

Lời bài hát:

东风夜放千树的繁花

Dōngfēng yè fàng qiān shù de fánhuā

Gió xuân về ngàn hoa đua nhau nở về đêm

有一个女子 暗香入画

Yǒu yīgè nǚzǐ àn xiāng rùhùa

Có người con gái như hoa mai nhập họa

盈盈笑语 附和月色无瑕

Yíngyíng xìaoyǔ fùhè yuè sè wúxía

Sắc trăng không tì vết hùa theo tiếng cười nói trong trẻo của nàng

蓦然回首 惹漫天落花

Mòrán húishǒu rě màntiān luòhuā

Ngoảnh đầu nhìn lại rợp cả trời hoa rơi

豆蔻梢头女儿的髻鸦

Dòukòu shāotóu nǚ'ér de jì yā

Ngọn đầu khấu như búi tóc người con gái

背面秋千下 把眉偷画

Bèimìan qiūqiān xìa bǎ méi tōu hùa

Trộm vẽ chân mày dưới mặt sau xích đu

星光洒落 老树的枝丫

Xīngguāng sǎluò lǎo shù de zhīyā

Ánh sao sáng rụng rơi trên ngọn cây già

马蹄浅浅 似雨落寒沙

Mǎtí qiǎn qiǎn shì yǔ luò hán shā

Tiếng vó ngựa đạp, cát bụi bay mịt mù thân ai

撑伞接落花 看那西风骑瘦马

Chēng sǎn jiē luò huā kàn nà xī fēng qí shòu mǎ

Bung dù đón hoa rơi, nhìn gió tây đưa ai cưỡi ngựa lạc đến chốn này

谁家年少让我望穿流霞

Shéi jiā níanshào ràng wǒ wàng chuān líuxía

Niên thiếu nhà ai nhường ta nhìn thấu dòng mây

公子是你吗

Gōng zǐ shì nǐ ma

Công tử, là chàng sao?

前面烟村谁人家

Qíanmìan yān cūn shéi rénjiā

Phía trước thôn khói nhà ai

谁在抚琴来问答

Shéi zài fǔqín lái wèndá

Ai gẩy đàn vấn đáp

莲步轻舞舞成一幅画 谁人可笑纳

Lían bù qīng wǔ wǔ chéngyī fú hùa shéi rén kě xìaonà

Gót sen nhẹ điệu múa tạo thành một bức họa, xin người vui nhận cho

撑伞接落花 看那西风骑瘦马

Chēng sǎn jiē luòhuā kàn nà xīfēng qí shòu mǎ

Bung dù đón hoa rơi, nhìn gió tây đưa ai cưỡi ngựa lạc đến chốn này

谁能为我笼一月轻纱 那人是你吗

Shéi néng wéi wǒ lóng yī yuè qīng shā nà rén shì nǐ ma

Ai có thể vì tôi tặng nhẹ một viên ngọc, có phải là nàng không?

谁在窃语谱情话

Shéi zài qiè yǔ pǔ qínghùa

Ai đang thì thầm những lời tâm tình

红袖添香书岁华

Hóngxìu tiān xiāng shū sùi húa

Tay áo đỏ thêm hương sách Niên Hoa

夜风微凉偷换了年华

Yè fēng wēi líang tōu hùanle níanhúa

Gió đêm mát lành thầm đổi theo năm tháng

我临风把月光 请笑纳

Wǒ línfēng bǎ yuèguāng qǐng xìaonà

Ta ở trong gió cười đón ánh trăng thanh
 
Last edited by a moderator:

Những người đang xem chủ đề này

Back