Bài viết: 16 



Tiếu Nạp
Ca Sĩ: Hoắc Tôn
Ca Sĩ: Hoắc Tôn
Vốn khi nghe bài hát "Tiếu Nạp" gốc mình đã rất thích, không ngờ Hoắc Tôn lại tự biên khúc này.
Với giọng hát thanh tựa nhạc tiên, nghe rất phiêu đỉnh; Được đánh giá là "tiên âm" của Hoắc Tôn càng làm mình thích hơn. Thực sự là rất rất hay luôn nên mình mới quyết định dịch bài này.
Tuy ngôn từ dịch của mình không thể diễn đạt hết được những cái hay của hát nhưng hy vọng các bạn sẽ cảm nhận được một phần nào đó!
Chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!
Lời bài hát:
东风夜放千树的繁花
Dōngfēng yè fàng qiān shù de fánhuā
Gió xuân về ngàn hoa đua nhau nở về đêm
有一个女子 暗香入画
Yǒu yīgè nǚzǐ àn xiāng rùhùa
Có người con gái như hoa mai nhập họa
盈盈笑语 附和月色无瑕
Yíngyíng xìaoyǔ fùhè yuè sè wúxía
Sắc trăng không tì vết hùa theo tiếng cười nói trong trẻo của nàng
蓦然回首 惹漫天落花
Mòrán húishǒu rě màntiān luòhuā
Ngoảnh đầu nhìn lại rợp cả trời hoa rơi
豆蔻梢头女儿的髻鸦
Dòukòu shāotóu nǚ'ér de jì yā
Ngọn đầu khấu như búi tóc người con gái
背面秋千下 把眉偷画
Bèimìan qiūqiān xìa bǎ méi tōu hùa
Trộm vẽ chân mày dưới mặt sau xích đu
星光洒落 老树的枝丫
Xīngguāng sǎluò lǎo shù de zhīyā
Ánh sao sáng rụng rơi trên ngọn cây già
马蹄浅浅 似雨落寒沙
Mǎtí qiǎn qiǎn shì yǔ luò hán shā
Tiếng vó ngựa đạp, cát bụi bay mịt mù thân ai
撑伞接落花 看那西风骑瘦马
Chēng sǎn jiē luò huā kàn nà xī fēng qí shòu mǎ
Bung dù đón hoa rơi, nhìn gió tây đưa ai cưỡi ngựa lạc đến chốn này
谁家年少让我望穿流霞
Shéi jiā níanshào ràng wǒ wàng chuān líuxía
Niên thiếu nhà ai nhường ta nhìn thấu dòng mây
公子是你吗
Gōng zǐ shì nǐ ma
Công tử, là chàng sao?
前面烟村谁人家
Qíanmìan yān cūn shéi rénjiā
Phía trước thôn khói nhà ai
谁在抚琴来问答
Shéi zài fǔqín lái wèndá
Ai gẩy đàn vấn đáp
莲步轻舞舞成一幅画 谁人可笑纳
Lían bù qīng wǔ wǔ chéngyī fú hùa shéi rén kě xìaonà
Gót sen nhẹ điệu múa tạo thành một bức họa, xin người vui nhận cho
撑伞接落花 看那西风骑瘦马
Chēng sǎn jiē luòhuā kàn nà xīfēng qí shòu mǎ
Bung dù đón hoa rơi, nhìn gió tây đưa ai cưỡi ngựa lạc đến chốn này
谁能为我笼一月轻纱 那人是你吗
Shéi néng wéi wǒ lóng yī yuè qīng shā nà rén shì nǐ ma
Ai có thể vì tôi tặng nhẹ một viên ngọc, có phải là nàng không?
谁在窃语谱情话
Shéi zài qiè yǔ pǔ qínghùa
Ai đang thì thầm những lời tâm tình
红袖添香书岁华
Hóngxìu tiān xiāng shū sùi húa
Tay áo đỏ thêm hương sách Niên Hoa
夜风微凉偷换了年华
Yè fēng wēi líang tōu hùanle níanhúa
Gió đêm mát lành thầm đổi theo năm tháng
我临风把月光 请笑纳
Wǒ línfēng bǎ yuèguāng qǐng xìaonà
Ta ở trong gió cười đón ánh trăng thanh
Last edited by a moderator: