[Lyrics + Vietsub] Quy Nhất - Hoắc Tôn

Thảo luận trong 'Quốc Tế' bắt đầu bởi Tiểu Thanh Trúc, 29 Tháng mười một 2021.

  1. Tiểu Thanh Trúc

    Bài viết:
    16

    Lyrics - Pinrin - Vietsub:

    何故徘徊 于 无限之域

    Hégù páihúai yú wúxìan zhī yù

    Tại sao lại quanh quẩn trong cõi vô định

    论 身逢乱世 或 太平

    Lùn shēn féng lùanshì huò tàipíng

    Sống trong thời loạn thế hay là giữa thái bình

    一芥微尘 尚 不足为画

    Yī jiè wéi chén shàng bùzú wéi hùa

    Một bụi giới tử nhỏ bé không đủ vẽ thành tranh

    呐 浮游世事 一副地

    Nà fúyóu shìshì yī fù de

    Nah! ~~~~Phó mặc thế sự phù du

    哈咿呀

    Hā yīyā

    Ah! Đúng rồi!

    流光中落花雨

    Líuguāng zhōng luòhuā yǔ

    Ánh sáng chảy xuống giữa dòng mưa hoa

    咦唷

    Yí yō

    Ôh!

    一碰 飞满天

    Yī pèng fēi mǎn tiān

    Một lần chạm, bay khắp trời!

    哈咿呀

    Hā yīyā

    Ah! Đúng rồi!

    覆辙 旧梦绵绵

    Fùzhé jìumèng míanmían

    Bài học nhớ đời như giấc mộng triền miên

    浮生会如何 各复归其根

    Fúshēng hùi rúhé gè fùguī qí gēn

    Làm thế nào để kiếp phù du khôi phục lại?

    阴阳三合 方 万物化生

    Yīnyáng sān hé fāng wànwù hùa shēng

    Âm dương ba hợp một phương, vạn vật tạ thế.

    撷 自然之色 入乾坤

    Xié zìrán zhī sè rù qíankūn

    Máu sắc của tự nhiên nhập vào vũ trụ

    宇宙之实 见 花为之形

    Yǔzhòu zhī shí jìan huā wéi zhī xíng

    Thực tế của vạn vật chính là hình dáng bông hoa

    水 意有所向 映为影

    Shuǐ yì yǒu suǒ xìang yìng wèi yǐng

    Nước có phần nào phản chiếu hình ảnh

    哈咿呀

    Hā yīyā

    Ah! Đúng rồi!

    流光中落花雨

    Líuguāng zhōng luòhuā yǔ

    Ánh sáng chảy xuống giữa dòng mưa hoa

    咦唷

    Yí yō

    Ôh!

    一碰 飞满天

    Yī pèng fēi mǎn tiān

    Một lần chạm, bay khắp trời!

    哈咿呀

    Hā yīyā

    Ah! Đúng rồi!

    覆辙 旧梦绵绵

    Fùzhé jìumèng míanmían

    Bài học nhớ đời như giấc mộng triền miên

    浮生会如何 各复归其根

    Fúshēng hùi rúhé gè fùguī qí gēn

    Làm thế nào để kiếp phù du khôi phục lại?

    天地之间 显 茫茫一片

    Tiāndì zhī jiān xiǎn mángmáng yīpìan

    Giữa trời đất rộng lớn mênh mông

    故 无有所将 无所迎

    Gù wú yǒu suǒ jiāng wú suǒ yíng

    Nên, không có chổ để mang, không có sự nghênh đón.

    甲去乙来 啊 乙灭丙生

    Jiǎ qù yǐ lái a yǐ miè bǐng shēng

    Giáp đi Ất đến rồi! Ất tắt Bính sinh

    然 终归为一 而离念

    Rán zhōngguī wéi yī ér lí nìan

    Nhưng chung quy, cũng là sự ly niệm

    哈咿呀

    Hā yīyā

    Ah! Đúng rồi!

    流光中落花雨

    Líuguāng zhōng luòhuā yǔ

    Ánh sáng chảy xuống giữa dòng mưa hoa

    咦唷

    Yí yō

    Ôh!

    一碰 飞满天

    Yī pèng fēi mǎn tiān

    Một lần chạm, bay khắp trời!

    哈咿呀

    Hā yīyā

    Ah! Đúng rồi!

    覆辙 旧梦绵绵

    Fùzhé jìumèng míanmían

    Bài học nhớ đời như giấc mộng triền miên

    浮生会如何 各复归其根

    Fúshēng hùi rúhé gè fùguī qí gēn

    Làm thế nào để kiếp phù du khôi phục lại?
     
    Last edited by a moderator: 5 Tháng ba 2022
Trả lời qua Facebook
Đang tải...