Tiếu Nạp Ca Sĩ: Hoắc Tôn Vốn khi nghe bài hát "Tiếu Nạp" gốc mình đã rất thích, không ngờ Hoắc Tôn lại tự biên khúc này. Với giọng hát thanh tựa nhạc tiên, nghe rất phiêu đỉnh; Được đánh giá là "tiên âm" của Hoắc Tôn càng làm mình thích hơn. Thực sự là rất rất hay luôn nên mình mới quyết định dịch bài này. Tuy ngôn từ dịch của mình không thể diễn đạt hết được những cái hay của hát nhưng hy vọng các bạn sẽ cảm nhận được một phần nào đó! Chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ! Lời bài hát: 东风夜放千树的繁花 Dōngfēng yè fàng qiān shù de fánhuā Gió xuân về ngàn hoa đua nhau nở về đêm 有一个女子 暗香入画 Yǒu yīgè nǚzǐ àn xiāng rùhùa Có người con gái như hoa mai nhập họa 盈盈笑语 附和月色无瑕 Yíngyíng xìaoyǔ fùhè yuè sè wúxía Sắc trăng không tì vết hùa theo tiếng cười nói trong trẻo của nàng 蓦然回首 惹漫天落花 Mòrán húishǒu rě màntiān luòhuā Ngoảnh đầu nhìn lại rợp cả trời hoa rơi 豆蔻梢头女儿的髻鸦 Dòukòu shāotóu nǚ'ér de jì yā Ngọn đầu khấu như búi tóc người con gái 背面秋千下 把眉偷画 Bèimìan qiūqiān xìa bǎ méi tōu hùa Trộm vẽ chân mày dưới mặt sau xích đu 星光洒落 老树的枝丫 Xīngguāng sǎluò lǎo shù de zhīyā Ánh sao sáng rụng rơi trên ngọn cây già 马蹄浅浅 似雨落寒沙 Mǎtí qiǎn qiǎn shì yǔ luò hán shā Tiếng vó ngựa đạp, cát bụi bay mịt mù thân ai 撑伞接落花 看那西风骑瘦马 Chēng sǎn jiē luò huā kàn nà xī fēng qí shòu mǎ Bung dù đón hoa rơi, nhìn gió tây đưa ai cưỡi ngựa lạc đến chốn này 谁家年少让我望穿流霞 Shéi jiā níanshào ràng wǒ wàng chuān líuxía Niên thiếu nhà ai nhường ta nhìn thấu dòng mây 公子是你吗 Gōng zǐ shì nǐ ma Công tử, là chàng sao? 前面烟村谁人家 Qíanmìan yān cūn shéi rénjiā Phía trước thôn khói nhà ai 谁在抚琴来问答 Shéi zài fǔqín lái wèndá Ai gẩy đàn vấn đáp 莲步轻舞舞成一幅画 谁人可笑纳 Lían bù qīng wǔ wǔ chéngyī fú hùa shéi rén kě xìaonà Gót sen nhẹ điệu múa tạo thành một bức họa, xin người vui nhận cho 撑伞接落花 看那西风骑瘦马 Chēng sǎn jiē luòhuā kàn nà xīfēng qí shòu mǎ Bung dù đón hoa rơi, nhìn gió tây đưa ai cưỡi ngựa lạc đến chốn này 谁能为我笼一月轻纱 那人是你吗 Shéi néng wéi wǒ lóng yī yuè qīng shā nà rén shì nǐ ma Ai có thể vì tôi tặng nhẹ một viên ngọc, có phải là nàng không? 谁在窃语谱情话 Shéi zài qiè yǔ pǔ qínghùa Ai đang thì thầm những lời tâm tình 红袖添香书岁华 Hóngxìu tiān xiāng shū sùi húa Tay áo đỏ thêm hương sách Niên Hoa 夜风微凉偷换了年华 Yè fēng wēi líang tōu hùanle níanhúa Gió đêm mát lành thầm đổi theo năm tháng 我临风把月光 请笑纳 Wǒ línfēng bǎ yuèguāng qǐng xìaonà Ta ở trong gió cười đón ánh trăng thanh