

Spinning Globe
(The Boy And The Heron OST)
By: Kenshi Yonezu
(The Boy And The Heron OST)
By: Kenshi Yonezu
"Spinning Globe" là ca khúc đầy cảm xúc do Kenshi Yonezu thể hiện, bài hát là bản nhạc phim của nhà Ghibli: "The Boy And The Heron" (tựa Việt: Thiến niên và Chim Diệc) của đạo diễn huyền thoại Hayao Miyazaki. Với giai điệu êm dịu, ấm áp và sâu lắng, bài hát "Spinning Globe" góp phần tạo nên chiều sâu cảm xúc cho bộ phim. Ca từ nhẹ nhàng, giàu chất thơ kết hợp cùng giọng hát đặc trưng của Kenshi Yonezu đã biến bài hát thành một dấu ấn khó quên trong lòng người hâm mộ.
"The Boy and the Heron" là bộ phim hoạt hình mới nhất của Studio Ghibli, do đạo diễn Hayao Miyazaki thực hiện. Phim kể về hành trình kỳ ảo và xúc động của một cậu bé sau mất mát, mang đậm chất thơ, triết lý nhân văn và phong cách hình ảnh đặc trưng của Ghibli.
Lyrics:
僕が生まれた日の空は 高く遠く晴れ渡っていた
行っておいでと背中を撫でる 声を聞いたあの日
季節の中ですれ違い 時に人を傷つけながら
光に触れて影を伸ばして 更に空は遠く
風を受け走り出す 瓦礫を越えていく
この道の行く先に 誰かが待っている
光さす夢を見る いつの日も
扉を今開け放つ 秘密を暴くように
飽き足らず思い馳せる 地球儀を回すように
僕が愛したあの人は 誰も知らないところへ行った
あの日のままの優しい顔で 今もどこか遠く
雨を受け歌い出す 人目も構わず
この道が続くのは 続けと願ったから
また出会う夢を見る いつまでも
一欠片握り込んだ 秘密を忘れぬように
最後まで思い馳せる 地球儀を回すように
ああ 小さな自分の 正しい願いから始まるもの
ひとつ寂しさを抱え 僕は道を曲がる
風を受け走り出す 瓦礫を越えていく
この道の行く先に 誰かが待っている
光さす夢を見る いつの日も
扉を今開け放つ 秘密を暴くように
手が触れ合う喜びも 手放した悲しみも
飽き足らず描いていく 地球儀を回すように
Romanized:
Boku ga umareta hi no sora wa
Takaku tooku harewatatteita
Itte oide to senaka wo naderu
Koe wo kiita ano hi
Kisetsu no naka de surechigai
Toki ni hito wo kizutsuke nagara
Hikari ni furete kage wo nobashite
Sara ni sora wa tooku
Kaze wo uke hashiridasu
Gareki wo koete iku
Kono michi no yukusaki ni
Dareka ga matteru
Hikari sasu yume wo miru itsu no hi mo
Tobira wo ima akehanatsu
Himitsu wo abaku you ni
Akitarazu omoihaseru
Chikyuugi wo mawasu you ni
Boku ga aishita ano hito wa
Daremo shiranai tokoro e itta
Ano hi no mama no yasashii kao te
Ima mo dokoka tooku
Ame wo ukeutaidasu hitome mo kamawazu
Kono michi ga tsuzuku no wa
Tsuzuke to negatta kara
Mata deau yume wo miru
Itsu made mo
Hitokakera nigirikonda
Himitsu wo wasureru you ni
Saigo made omoihaseru
Chikyuugi wo mawasu you ni
Aa, chiisana jibun no
Kanashii negai kara hajimaru mono
Hitotsu sabishisa wo kakaе
Boku wa michi wo, magaru
Kaze wo uke hashiridasu
Gareki wo koеte iku
Kono michi no yukusaki ni
Dareka ga matteiru
Hikari sasu yume wo miru itsu no hi mo
Tobira wo ima akehanatsu
Himitsu wo abaku you ni
Te ga fureau yorokobi wo
Tewatashita kanashimi wo
Akitarazu egaite iku
Chikyuugi wo mawasu you ni
Vietsub - Lời dịch
Vào ngày tôi chào đời, bầu trời cao vời vợi, trong xanh và rộng mở
Tôi nghe thấy giọng nói dịu dàng vỗ về lưng mình: "Hãy đi đi", vào ngày hôm đó
Giữa dòng chảy của bốn mùa, ta lướt qua nhau
Đôi khi làm tổn thương người khác
Chạm vào ánh sáng, kéo dài bóng mình
Và bầu trời càng trở nên xa hơn
Đón lấy cơn gió, tôi bắt đầu chạy
Vượt qua những đống đổ nát
Ở cuối con đường này, có ai đó đang chờ đợi
Tôi mơ thấy một giấc mơ tràn ngập ánh sáng, mãi mãi
Giờ đây cánh cửa được mở tung ra
Như thể vạch trần một bí mật
Không ngừng nghĩ về tương lai
Như thể đang xoay một quả địa cầu
Người tôi từng yêu đã rời đi đến một nơi không ai biết đến
Vẫn với gương mặt dịu dàng của ngày hôm đó
Ở đâu đó thật xa, đến tận bây giờ
Tôi hát dưới cơn mưa, chẳng màng ánh nhìn của ai
Con đường này vẫn tiếp diễn
Vì tôi đã từng mong nó sẽ không bao giờ kết thúc
Tôi mơ thấy ngày mình được gặp lại, mãi mãi
Tôi nắm chặt một mảnh ký ức
Để không quên đi điều bí mật ấy
Không ngừng nghĩ về ngày ấy
Như thể đang xoay một quả địa cầu
Aaa.. Mọi thứ bắt đầu từ những mong ước giản đơn, thuần khiết
Mang theo một chút cô đơn, tôi rẽ vào lối rẽ của riêng mình
Đón lấy cơn gió, tôi bắt đầu chạy
Vượt qua những đống đổ nát
Ở cuối con đường này, có ai đó đang chờ đợi
Tôi mơ thấy một giấc mơ tràn ngập ánh sáng, mãi mãi
Giờ đây cánh cửa được mở tung ra
Như thể vạch trần một bí mật
Niềm vui khi tay chạm vào tay
Nỗi buồn khi buộc phải buông bỏ
Tôi vẫn vẽ nên mọi thứ không ngừng nghỉ
Như thể đang xoay một quả địa cầu