Welcome! You have been invited by oanhhai to join our community. Please click here to register.
1 người đang xem
993 169
Sayonara, Mata Itsuka!

Trình bày:
Kenshi Yonezu

Trans: Cheshire

"Sayonara, Mata Itsuka!" - một ca khúc được phát hành mv vào ngày 12/4/2024, do ca, nhạc sĩ người Nhật Kenshi Yonezu, chủ nhân của một bài hát từng làm mưa làm gió một thời trên cõi mạng xã hội - Lemon, chắc mọi người cũng không xa lạ gì, bài hát lần này là nhạc của một bộ phim truyền hình Nhật Bản dài tập phát sóng vào tháng 4 năm 2024 có tên Tori No Tsubasa (Tạm dịch: Hổ Mọc Thêm Cánh), ca khúc này giai điệu có phần vừa nhẹ nhàng, vừa có chất rock trong đó, tiết tấu vừa phải, nghe khá chill, về phần lời, hầu hết bài hát của anh này đều có phần lyrics khá khó hiểu, mơ hồ không rõ ràng cho lắm nên chúng ta có thể hiểu bằng cách nào cũng được, và vì đây là bài hát trong phim truyền hình mà mình giới thiệu phía cái tên trên kia, nên mọi người nếu có thể thì hãy tìm chỗ nào đó để xem, sẽ hiểu rõ hơn về ý nghĩa bài hát, hoặc nếu các bạn không thể xem được có thể xuống dưới bình luận trong kênh youtube đã vietsub lại bài này để đọc nha, có bạn giải thích khá rõ ràng ấy, ngoài ra còn một câu tiếng Nhật trong bài "しぐるるやしぐるる" được giải thích là một từ ngữ xuất hiện trong thơ Haiku - tên gọi của một loại thơ cực ngắn chỉ gồm có ba câu, rất độc đáo và là niềm tự hào trong thơ ca của Nhật Bản, từ đó có thể hiểu là mưa rơi vào mùa đông, mọi người cùng thưởng thức bài hát này nhé, cuối cùng chúc các bạn nghe nhạc vui vẻ!





Japanese Lyrics:

[Verse 1]

どこから春が巡り来るのか 知らず知らず大人になった

見上げた先には燕が飛んでいた 気のない顔で

もしもわたしに翼があれば 願う度に悲しみに暮れた

さよなら100年先でまた会いましょう 心配しないで

[Pre-Chorus]いつの間にか 花が落ちた 誰かがわたしに嘘をついた

土砂降りでも構わず飛んでいく その力が欲しかった

[Chorus]誰かと恋に落ちて また砕けて やがて離れ離れ

口の中はたと血が滲んで 空に唾を吐く

瞬け羽を広げ 気儘に飛べ どこまでもゆけ

100年先も憶えてるかな

知らねえけれど さよーならまたいつか!

[Verse 2]

しぐるるやしぐるる町へ歩み入る そこかしこで袖触れる

見上げた先には何も居なかった

(ああ居なかった)

[Pre-Chorus]したり顔で 触らないで 背中を殴りつける的外れ

人が宣う地獄の先にこそ わたしは春を見る

[Chorus]誰かを愛したくて でも痛くて いつしか雨霰

繋がれていた縄を握りしめて しかと噛みちぎる

貫け狙い定め 蓋し虎へ どこまでもゆけ

100年先のあなたに会いたい

消え失せるなよ さよーならまたいつか!

[Post-Chorus](今恋に落ちて また砕けて 離れ離れ)

口の中はたと血が滲んで 空に唾を吐く

(今羽を広げ 気儘に飛べ どこまでもゆけ)

生まれた日からわたしでいたんだ

知らなかっただろ さよーならまたいつか!

Romanji:

[Verse 1]

Doko kara haru ga megurikuru no ka shirazushirazu otona ni natta

Miageta saki ni wa tsubame ga tondetta ki no nai kao de

Moshimo watashi ni tsubasa ga areba negau tabi ni kanashimi ni kureta

Sayonara hyakunen saki de mata aimashou shinpai shinaide

[Pre-Chorus]Itsu no ma ni ka hana ga ochita dareka ga watashi ni uso wo tsuita

Doshaburi demo kamawazu tonde iku sono chikara ga hoshikatta

[Chorus]Dareka to koi ni ochite mata kudakete yagate hanare banare

Kuchi no naka hatato chi ga nijinde sora ni tsuba wo haku

Mabatake hane wo hiroge kimama ni tobe doko made mo yuke

Hyakunen saki mo oboeteru ka na shiranee keredo sayoonara mata itsuka!

[Verse 2]

Shigururu ya shigururu machi e ayumiiru soko kashiko de sode fureru

Miageta saki ni wa nanimo inakatta

(Aa inakatta)

[Pre-Chorus]Shitarigao de sawaranaide senaka wo naguritsukeru matohazurе

Hito ga notamau jigoku no saki ni koso watashi wa haru wo miru

[Chorus]Dareka wo aishitakute demo itakutе itsu shika amearare

Tsunagareteita nawa wo nigirishimete shikato kamichigiru

Tsuranuke neraisadame kedashi tora e doko made mo yuke

Hyakunen saki no anata ni aitai kieuseru na yo sa you nara mata itsuka!

[Post-Chorus](Ima koi ni ochite mata kudakete hanare banare)

Kuchi no naka hatato chi ga nijinde sora ni tsuba wo haku

(Ima hane wo hiroge kimama ni tobe doko made mo yuke)

Umareta hi kara watashi de itan da shiranakatta daro

Sayounara mata itsuka

Engsub:

[Verse 1]

From where does spring continue to emerge from

It seems I'd inadvertently stepped into adulthood

I looked up to see a swallow flying before me

Looking rather indifferent

If I only had wings

Despair ensued every time I longed for a pair

Sayonara, see you in 100 years

Don't worry about me

[Pre-Chorus]Before I knew it, the blossoms had fallen

And I'd been fed another lie

I longed for the ability to fly away effortlessly

In the pouring rain is what

[Chorus]Fall in love, only to be crushеd once again

And eventually, go our sеparate ways

Blood seeps in my mouth without warning

And I spit into the sky

Spread your wings and soar

Fly away to wherever your heart desires

Would we remember in 100 years? Who cares?

So long and see you again!

[Verse 2]

I wander into town alone in the drizzling rain

Brushing past people wherever I go

When I looked up, there was nothing before me

Ah nothing

[Pre-Chorus]Don't touch me with that knowing look

Assaulted from behind by baseless criticism

Beyond the place, people refer to as hell

Is where I see spring

[Chorus]Wanting to love, but there's so much pain

And before you know it, there's a storm

Grasping the rope that binds me, I chew it off resolutely

Uphold your convictions and set your sights

Go forth, Tiger, to wherever your heart desires

Hope to see you in 100 years

Don't disappear on me

So long and see you again!

[Post-Chorus](Now I've fallen in love, only to be crushed once again and part ways)

Blood seeps in my mouth without warning, and I spit into the sky

(Spread your wings, fly away to wherever your heart desires)

Bet you didn't know that I was me since the day I was born

So long and see you again!

Vietsub:

Bỗng từ nơi đâu mùa xuân ùa về

Tôi đã trường thành

Từ lúc nào chẳng hay

Bằng vẻ mặt lãnh đạm

Tôi nhìn lên bầu trời ấy

Kìa cánh én đang chao lượn

Giá như tôi có được đôi cánh ấy

Nhưng càng ước ao

Lại khiến tôi càng thêm buồn

Thôi đành tạm biệt,

Hãy gặp lại nhau sau một thế kỉ nữa

Đừng lo lắng điều gì cả

Đóa hoa hay đã rụng rơi

Từ khi nào mà tôi chẳng hay

Người ta thì toàn nói

Những lời dối lừa với tôi

Con én vẫn sải cánh bay đi

Bất chấp trời mưa xối xả

Tôi đã muốn có được sức mạnh như thế

Cứ yêu ai đó đắm say

Nhưng rồi lại thêm lần tan vỡ

Kết cục chẳng tránh khỏi chia lìa

Đột nhiên máu trào lên miệng tôi

Đành ngước lên rồi nhổ thẳng lên trời

Mở rộng đôi cánh

Rồi sải cánh bay thật tự do

Bay đến bất cứ nơi nào

100 năm sau liệu tôi

Còn nhớ những điều này không?

Chẳng biết nhưng mà

Tạm biệt, hẹn một ngày nào đó nhé!

Bước vào thị trấn khi trời đang đổ mưa

Tôi vung tay chạm nơi này nơi kia

Khi tôi ngước nhìn lên

Thì chẳng có gì cả

Ôi chẳng có gì ở đây hết

Đừng chạm vào tôi bằng cái vẻ mặt ấy

Đánh vào lưng tôi

Là nhằm mục tiêu rồi đấy

Chỉ sau khi nếm trải địa ngục

Mà người ta nói tới

Tôi mới thấy được mùa xuân

Tôi muốn yêu một ai đó

Nhưng việc ấy lại thật đớn đau

Chẳng biết từ lúc nào trời đã đổ mưa

Tôi nắm chặt sợi dây trói buộc mình

Kiên quyết cắn đứt nó

Chỉ cần giữ vững niềm tin

Và nhắm chắc mục tiêu

Tiến lên hỡi hổ, dù là

Bất cứ nơi đâu, hãy đi đến tận cùng

Tôi muốn gặp lại cậu sau 100 năm nữa

Vậy nên đừng bao giờ biến mất

Tạm biệt, hẹn ngày nào đó nhé!

Từ ngày được sinh ra

Tôi đã như vậy rồi

Cậu đã chẳng hề biết đúng không?

Vậy tạm biệt, hẹn một ngày nào đó nhé!​
 

Những người đang xem chủ đề này

Nội dung nổi bật

Xu hướng nội dung

Back