

Song: Quân Bất Tri 君不知
Singer: Đàm Hàm 谭唅
Lyrics pinyin- vietsub
望江头鹜齐飞
Wàng jiāng tóu wù qí fēi
Kia sông vịt trời thẳng hàng bay
我独饮醒又醉
Wǒ dú yǐn xǐng yòu zùi
Mình ta cạn chén tỉnh rồi say
谁为你月下妩媚
Shéi wèi nǐ yuè xìa wǔmèi
Ai đã vì chàng dưới trăng múa
看风尘意多违
Kàn fēngchén yì duō wéi
Nhìn thấu hồng trần, muốn tránh xa
奈何人间一秋水
Nàihé rénjiān yī qiūshuǐ
Sông chốn nhân gian, Thu vẫn chảy
不见你泛舟迂回
Bùjìan nǐ fànzhōu yūhúi
Sao không thấy chàng, xuôi bè qua
酒未醉 心已碎
Jiǔ wèi zùixīn yǐ sùi
Rượu chưa say, lòng đã vỡ
相思从未收尾
Xiāngsī cóng wèi shōuwěi
Nỗi tương tư hoài chưa nguôi
谁知我其中的累
Shéi zhī wǒ qízhōng de lèi
Có ai biết ta mòn mỏi ngóng trông
萧瑟黄叶照影来
Xiāosè húangyèzhào yǐng lái
Lá vàng xào xạc nang chốn này
珠箔飘灯独自归
Zhū bó piāo dēng dúzì guī
Rèm châu lay đèn, mình ta bước
余生无你不再美
Yúshēng wú nǐ bù zài měi
Đời này thiếu chàng, chẳng còn hay
君不知 一江春水要来时
Jūn bùzhī yī jiāng chūnshuǐ yào lái shí
Quân nào hay, một dòng sông xanh, Xuân sắp đến
君不知 瑶台月下我相思
Jūn bùzhī yáo tái yuè xìa wǒ xiāngsī
Quân nào hay, diêu đài dưới trăng ta tương tư
君不知 人间烟火应如醉如是
Jūn bùzhī rénjiān yānhuǒ yīng rú zùi rúshì
Quân nào hay, nhân gian khói lửa, ta vẫn say như vậy
红颜几度南山痴
Hóngyán jǐ dù nánshān chī
Tình si hồng nhan bao lần gửi Nam Sơn
跋涉千里只为你
Báshè qiānlǐ zhǐ wèi nǐ
Trèo đèo nghìn dặm chỉ vì chàng
直到为你相思了无益
Zhídào wèi nǐ xiāng sī liǎo wúyì
Đến khi vì chàng, tương tư cũng vô ích
三生有幸遇见你
Sān shēng yǒuxìng yùjìan nǐ
May mắn ba đời gặp được chàng
纵使千般悲凉归故里
Zòngshǐ qiān bān bēilíang guī gùlǐ
Dẫu nếm bi thương vẫn quay về cố hương.
Singer: Đàm Hàm 谭唅
Lyrics pinyin- vietsub
望江头鹜齐飞
Wàng jiāng tóu wù qí fēi
Kia sông vịt trời thẳng hàng bay
我独饮醒又醉
Wǒ dú yǐn xǐng yòu zùi
Mình ta cạn chén tỉnh rồi say
谁为你月下妩媚
Shéi wèi nǐ yuè xìa wǔmèi
Ai đã vì chàng dưới trăng múa
看风尘意多违
Kàn fēngchén yì duō wéi
Nhìn thấu hồng trần, muốn tránh xa
奈何人间一秋水
Nàihé rénjiān yī qiūshuǐ
Sông chốn nhân gian, Thu vẫn chảy
不见你泛舟迂回
Bùjìan nǐ fànzhōu yūhúi
Sao không thấy chàng, xuôi bè qua
酒未醉 心已碎
Jiǔ wèi zùixīn yǐ sùi
Rượu chưa say, lòng đã vỡ
相思从未收尾
Xiāngsī cóng wèi shōuwěi
Nỗi tương tư hoài chưa nguôi
谁知我其中的累
Shéi zhī wǒ qízhōng de lèi
Có ai biết ta mòn mỏi ngóng trông
萧瑟黄叶照影来
Xiāosè húangyèzhào yǐng lái
Lá vàng xào xạc nang chốn này
珠箔飘灯独自归
Zhū bó piāo dēng dúzì guī
Rèm châu lay đèn, mình ta bước
余生无你不再美
Yúshēng wú nǐ bù zài měi
Đời này thiếu chàng, chẳng còn hay
君不知 一江春水要来时
Jūn bùzhī yī jiāng chūnshuǐ yào lái shí
Quân nào hay, một dòng sông xanh, Xuân sắp đến
君不知 瑶台月下我相思
Jūn bùzhī yáo tái yuè xìa wǒ xiāngsī
Quân nào hay, diêu đài dưới trăng ta tương tư
君不知 人间烟火应如醉如是
Jūn bùzhī rénjiān yānhuǒ yīng rú zùi rúshì
Quân nào hay, nhân gian khói lửa, ta vẫn say như vậy
红颜几度南山痴
Hóngyán jǐ dù nánshān chī
Tình si hồng nhan bao lần gửi Nam Sơn
跋涉千里只为你
Báshè qiānlǐ zhǐ wèi nǐ
Trèo đèo nghìn dặm chỉ vì chàng
直到为你相思了无益
Zhídào wèi nǐ xiāng sī liǎo wúyì
Đến khi vì chàng, tương tư cũng vô ích
三生有幸遇见你
Sān shēng yǒuxìng yùjìan nǐ
May mắn ba đời gặp được chàng
纵使千般悲凉归故里
Zòngshǐ qiān bān bēilíang guī gùlǐ
Dẫu nếm bi thương vẫn quay về cố hương.
Chỉnh sửa cuối: