1 người đang xem
Bài viết: 49 Tìm chủ đề
4221 815
Bài hát: DỮ QUÂN QUY/CÙNG CHÀNG TRỞ LẠI

Ca sĩ: Đàn Kiện Thứ, Bất Tài

Giới thiệu:​

"Vài nét bút trong lầu lưu lại toàn bộ Thượng Lâm phú, khép lại hai đời, thề cùng quân quay về..

Chờ đến khi bốn phương biến mất, bốn bể không còn, ta mới dám đoạn tuyệt với nàng"

Bài hát là câu chuyện đầy nuối tiếc giữa chàng thiếu niên tướng quân và người trong mộng, vốn hi vọng được cùng nàng "nâng chén ngang mày", nhưng chiến sự đến khiến chàng trai khoác áo ra trận, để người con gái ở lại quê nhà.. Đến khi trở lại, cảnh xưa như cũ, nhưng nàng đã không còn nơi đây.​


[COLOR=rgb(0, 0, 0) ]

Lời Trung[/COLOR]​

将岁月渡成一叶飘摇的舟

游弋过汹涌又蜿蜒的离愁

怕往事被迎面而来的寒风吹皱

搅散成一片江水悠悠

用指尖摩挲过破裂的缺口

不敢看镜中的苍颜与皓首

多年后思念却依然还锋利如旧

清减了一路人影消瘦

将回忆研成墨迹

写一纸淋漓

镜与人俱去

何处可问归期

铜镜破碎了别离

相思总难寄

千万里

笑此生名禄荣华

幻作镜中花

难抵你手中一盏清茶

若能举杯

共齐眉

将前尘饮下

相依相伴不舍朝夕

相伴共朝夕

伶仃在山河天涯

霜白额前发

放眼望人间何以为家

愿清霜映明月

照镜中人影成双

与君归去

暌阔了半生风雨

将回忆研成墨迹

写一纸淋漓

镜与人俱去

何处可问归期

铜镜破碎了别离

相思总难寄

千万里

笑此生名禄荣华

幻作镜中花

难抵你手中一盏清茶

若能举杯

共齐眉

将前尘饮下

相依相伴不舍朝夕

相伴共朝夕

伶仃在山河天涯

霜白额前发

放眼望人间何以为家

愿清霜映明月

照镜中人影成双

与君归去

暌阔了半生风雨

将岁月渡成一叶不系之舟

游弋过汹涌又蜿蜒的江流

往事被一层层漾开潋滟在心头

明灭的月色幽幽

明灭的月色幽幽

Pinyin

Jiāng sùi yuè dù chéng yī yè piāo yáo de zhōu

Yóu yì guò xiōng yǒng yòu wān yán de lí chóu

Pà wǎng shì bèi yíng mìan ér lái de hán fēng chuī zhòu

Jiǎo sàn chéng yī pìan jiāng shuǐ yōu yōu

Yòng zhǐ jiān mó suō guò pò liè de quē kǒu

Bù gǎn kàn jìng zhōng de cāng yán yǔ hào shǒu

Duō nían hòu sī nìan què yī rán húan fēng lì rú jìu

Qīng jiǎn liǎo yī lù rén yǐng xiāo shòu

Jiāng húi yì yán chéng mò jì

Xiě yī zhǐ lín lí

Jìng yǔ rén jù qù

Hé chǔ kě wèn guī qī

Tóng jìng pò sùi liǎo bié lí

Xiāng sī zǒng nán jì

Qiān wàn lǐ

Xìao cǐ shēng míng lù róng húa

Hùan zuò jìng zhōng huā

Nán dǐ nǐ shǒu zhōng yī zhǎn qīng chá

Ruò néng jǔ bēi

Gòng qí méi

Jiāng qían chén yǐn xìa

Xiāng yī xiāng bàn bù shè zhāo xī

Xiāng bàn gòng zhāo xī

Líng dīng zài shān hé tiān yá

Shuāng bái é qían fā

Fàng yǎn wàng rén jiān hé yǐ wéi jiā

Yùan qīng shuāng yìng míng yuè

Zhào jìng zhōng rén yǐng chéng shuāng

Yǔ jūn guī qù

Kúi kuò liǎo bàn shēng fēng yǔ

Jiāng húi yì yán chéng mò jì

Xiě yī zhǐ lín lí

Jìng yǔ rén jù qù

Hé chǔ kě wèn guī qī

Tóng jìng pò sùi liǎo bié lí

Xiāng sī zǒng nán jì

Qiān wàn lǐ

Xìao cǐ shēng míng lù róng húa

Hùan zuò jìng zhōng huā

Nán dǐ nǐ shǒu zhōng yī zhǎn qīng chá

Ruò néng jǔ bēi

Gòng qí méi

Jiāng qían chén yǐn xìa

Xiāng yī xiāng bàn bù shè zhāo xī

Xiāng bàn gòng zhāo xī

Líng dīng zài shān hé tiān yá

Shuāng bái é qían fā

Fàng yǎn wàng rén jiān hé yǐ wéi jiā

Yùan qīng shuāng yìng míng yuè

Zhào jìng zhōng rén yǐng chéng shuāng

Yǔ jūn guī qù

Kúi kuò liǎo bàn shēng fēng yǔ

Jiāng sùi yuè dù chéng yī yè bù xì zhī zhōu

Yóu yì guò xiōng yǒng yòu wān yán de jiāng líu

Wǎng shì bèi yī céng céng yàng kāi lìan yàn zài xīn tóu

Míng miè de yuè sè yōu yōu

Míng miè de yuè sè yōu yōu

Dịch

Biến năm tháng thành con thuyền phiêu diêu

Lướt qua dòng sông li biệt cuộn trào mãnh liệt

Sợ ngọn gió lạnh lẽo xé tan chuyện xưa

Vỡ vụn thành dòng sông dằng dặc

Đưa tay chạm nhẹ vào vết nứt

Không dám nhìn dung nhan già nua trong gương

Nhiều năm sau nhớ lại kỉ niệm ngày nào vẫn còn rõ nét

Chỉ có hình bóng người hao gầy theo năm tháng

Mài nỗi nhớ nhung thành nét mực

Viết một trang giấy đượm buồn

Gương và nàng đều đã rời xa

Biết đến nơi đâu hỏi ngày trở lại

Gương đồng đã vỡ biệt li

Chung quy tương tư khó gửi

Muôn dặm đường

Cười nhạo danh lợi vinh quang đời này

Phù phiếm như hoa trong gương

Không thể so được chén trà trong tay nàng

Nếu có thể nâng chén ngang đuôi mày

Cùng nhau thưởng thức chuyện xưa

Sớm chiều gắn bó bầu bạn

Cô độc nơi chân trời góc bể

Sương trắng phủ mái đầu

Ngưỡng vọng nhân gian lấy nơi đâu làm nhà

Nguyện ánh trăng sáng chiếu lên giọt sương long lanh

Chiếu người trong gương kết duyên đôi lứa

Cùng chàng quay về

Cách biệt đã lâu, nửa đời sương gió

Mài nỗi nhớ nhung thành nét mực

Viết một trang giấy đượm buồn

Gương và nàng đều đã rời xa

Biết đến nơi đâu hỏi ngày trở lại

Gương đồng đã vỡ biệt li

Chung quy tương tư khó gửi

Muôn dặm đường

Cười nhạo danh lợi vinh quang đời này

Phù phiếm như hoa trong gương

Không thể so được chén trà trong tay nàng

Nếu có thể nâng chén ngang đuôi mày

Cùng nhau thưởng thức chuyện xưa

Sớm chiều gắn bó bầu bạn

Cô độc nơi chân trời góc bể

Sương trắng phủ mái đầu

Ngưỡng vọng nhân gian lấy nơi đâu làm nhà

Nguyện ánh trăng sáng chiếu lên giọt sương long lanh

Chiếu người trong gương kết duyên đôi lứa

Cùng chàng quay về

Cách biệt đã lâu, nửa đời sương gió

Biến năm tháng thành con thuyền phiêu diêu

Lướt qua dòng sông li biệt cuộn trào mãnh liệt

Chuyện cũ cứ thế chảy trôi trong tâm trí

Làm ánh trăng khi tỏ khi mờ

Làm ánh trăng khi tỏ khi mờ
 

Những người đang xem chủ đề này

Xu hướng nội dung

Back