

Bài hát: DỮ QUÂN QUY/CÙNG CHÀNG TRỞ LẠI
Ca sĩ: Đàn Kiện Thứ, Bất Tài
Ca sĩ: Đàn Kiện Thứ, Bất Tài
Giới thiệu:
"Vài nét bút trong lầu lưu lại toàn bộ Thượng Lâm phú, khép lại hai đời, thề cùng quân quay về..
Chờ đến khi bốn phương biến mất, bốn bể không còn, ta mới dám đoạn tuyệt với nàng"
Bài hát là câu chuyện đầy nuối tiếc giữa chàng thiếu niên tướng quân và người trong mộng, vốn hi vọng được cùng nàng "nâng chén ngang mày", nhưng chiến sự đến khiến chàng trai khoác áo ra trận, để người con gái ở lại quê nhà.. Đến khi trở lại, cảnh xưa như cũ, nhưng nàng đã không còn nơi đây.
Bài hát là câu chuyện đầy nuối tiếc giữa chàng thiếu niên tướng quân và người trong mộng, vốn hi vọng được cùng nàng "nâng chén ngang mày", nhưng chiến sự đến khiến chàng trai khoác áo ra trận, để người con gái ở lại quê nhà.. Đến khi trở lại, cảnh xưa như cũ, nhưng nàng đã không còn nơi đây.
[COLOR=rgb(0, 0, 0) ]
Lời Trung[/COLOR]
将岁月渡成一叶飘摇的舟
游弋过汹涌又蜿蜒的离愁
怕往事被迎面而来的寒风吹皱
搅散成一片江水悠悠
用指尖摩挲过破裂的缺口
不敢看镜中的苍颜与皓首
多年后思念却依然还锋利如旧
清减了一路人影消瘦
将回忆研成墨迹
写一纸淋漓
镜与人俱去
何处可问归期
铜镜破碎了别离
相思总难寄
千万里
笑此生名禄荣华
幻作镜中花
难抵你手中一盏清茶
若能举杯
共齐眉
将前尘饮下
相依相伴不舍朝夕
相伴共朝夕
伶仃在山河天涯
霜白额前发
放眼望人间何以为家
愿清霜映明月
照镜中人影成双
与君归去
暌阔了半生风雨
将回忆研成墨迹
写一纸淋漓
镜与人俱去
何处可问归期
铜镜破碎了别离
相思总难寄
千万里
笑此生名禄荣华
幻作镜中花
难抵你手中一盏清茶
若能举杯
共齐眉
将前尘饮下
相依相伴不舍朝夕
相伴共朝夕
伶仃在山河天涯
霜白额前发
放眼望人间何以为家
愿清霜映明月
照镜中人影成双
与君归去
暌阔了半生风雨
将岁月渡成一叶不系之舟
游弋过汹涌又蜿蜒的江流
往事被一层层漾开潋滟在心头
明灭的月色幽幽
明灭的月色幽幽
Pinyin
Jiāng sùi yuè dù chéng yī yè piāo yáo de zhōu
Yóu yì guò xiōng yǒng yòu wān yán de lí chóu
Pà wǎng shì bèi yíng mìan ér lái de hán fēng chuī zhòu
Jiǎo sàn chéng yī pìan jiāng shuǐ yōu yōu
Yòng zhǐ jiān mó suō guò pò liè de quē kǒu
Bù gǎn kàn jìng zhōng de cāng yán yǔ hào shǒu
Duō nían hòu sī nìan què yī rán húan fēng lì rú jìu
Qīng jiǎn liǎo yī lù rén yǐng xiāo shòu
Jiāng húi yì yán chéng mò jì
Xiě yī zhǐ lín lí
Jìng yǔ rén jù qù
Hé chǔ kě wèn guī qī
Tóng jìng pò sùi liǎo bié lí
Xiāng sī zǒng nán jì
Qiān wàn lǐ
Xìao cǐ shēng míng lù róng húa
Hùan zuò jìng zhōng huā
Nán dǐ nǐ shǒu zhōng yī zhǎn qīng chá
Ruò néng jǔ bēi
Gòng qí méi
Jiāng qían chén yǐn xìa
Xiāng yī xiāng bàn bù shè zhāo xī
Xiāng bàn gòng zhāo xī
Líng dīng zài shān hé tiān yá
Shuāng bái é qían fā
Fàng yǎn wàng rén jiān hé yǐ wéi jiā
Yùan qīng shuāng yìng míng yuè
Zhào jìng zhōng rén yǐng chéng shuāng
Yǔ jūn guī qù
Kúi kuò liǎo bàn shēng fēng yǔ
Jiāng húi yì yán chéng mò jì
Xiě yī zhǐ lín lí
Jìng yǔ rén jù qù
Hé chǔ kě wèn guī qī
Tóng jìng pò sùi liǎo bié lí
Xiāng sī zǒng nán jì
Qiān wàn lǐ
Xìao cǐ shēng míng lù róng húa
Hùan zuò jìng zhōng huā
Nán dǐ nǐ shǒu zhōng yī zhǎn qīng chá
Ruò néng jǔ bēi
Gòng qí méi
Jiāng qían chén yǐn xìa
Xiāng yī xiāng bàn bù shè zhāo xī
Xiāng bàn gòng zhāo xī
Líng dīng zài shān hé tiān yá
Shuāng bái é qían fā
Fàng yǎn wàng rén jiān hé yǐ wéi jiā
Yùan qīng shuāng yìng míng yuè
Zhào jìng zhōng rén yǐng chéng shuāng
Yǔ jūn guī qù
Kúi kuò liǎo bàn shēng fēng yǔ
Jiāng sùi yuè dù chéng yī yè bù xì zhī zhōu
Yóu yì guò xiōng yǒng yòu wān yán de jiāng líu
Wǎng shì bèi yī céng céng yàng kāi lìan yàn zài xīn tóu
Míng miè de yuè sè yōu yōu
Míng miè de yuè sè yōu yōu
Dịch
Biến năm tháng thành con thuyền phiêu diêu
Lướt qua dòng sông li biệt cuộn trào mãnh liệt
Sợ ngọn gió lạnh lẽo xé tan chuyện xưa
Vỡ vụn thành dòng sông dằng dặc
Đưa tay chạm nhẹ vào vết nứt
Không dám nhìn dung nhan già nua trong gương
Nhiều năm sau nhớ lại kỉ niệm ngày nào vẫn còn rõ nét
Chỉ có hình bóng người hao gầy theo năm tháng
Mài nỗi nhớ nhung thành nét mực
Viết một trang giấy đượm buồn
Gương và nàng đều đã rời xa
Biết đến nơi đâu hỏi ngày trở lại
Gương đồng đã vỡ biệt li
Chung quy tương tư khó gửi
Muôn dặm đường
Cười nhạo danh lợi vinh quang đời này
Phù phiếm như hoa trong gương
Không thể so được chén trà trong tay nàng
Nếu có thể nâng chén ngang đuôi mày
Cùng nhau thưởng thức chuyện xưa
Sớm chiều gắn bó bầu bạn
Cô độc nơi chân trời góc bể
Sương trắng phủ mái đầu
Ngưỡng vọng nhân gian lấy nơi đâu làm nhà
Nguyện ánh trăng sáng chiếu lên giọt sương long lanh
Chiếu người trong gương kết duyên đôi lứa
Cùng chàng quay về
Cách biệt đã lâu, nửa đời sương gió
Mài nỗi nhớ nhung thành nét mực
Viết một trang giấy đượm buồn
Gương và nàng đều đã rời xa
Biết đến nơi đâu hỏi ngày trở lại
Gương đồng đã vỡ biệt li
Chung quy tương tư khó gửi
Muôn dặm đường
Cười nhạo danh lợi vinh quang đời này
Phù phiếm như hoa trong gương
Không thể so được chén trà trong tay nàng
Nếu có thể nâng chén ngang đuôi mày
Cùng nhau thưởng thức chuyện xưa
Sớm chiều gắn bó bầu bạn
Cô độc nơi chân trời góc bể
Sương trắng phủ mái đầu
Ngưỡng vọng nhân gian lấy nơi đâu làm nhà
Nguyện ánh trăng sáng chiếu lên giọt sương long lanh
Chiếu người trong gương kết duyên đôi lứa
Cùng chàng quay về
Cách biệt đã lâu, nửa đời sương gió
Biến năm tháng thành con thuyền phiêu diêu
Lướt qua dòng sông li biệt cuộn trào mãnh liệt
Chuyện cũ cứ thế chảy trôi trong tâm trí
Làm ánh trăng khi tỏ khi mờ
Làm ánh trăng khi tỏ khi mờ