

Quạ Trên Thế Gian Thường Màu Đen
《天下的乌鸦一般黑》
Thể hiện: 小炎同学 – Bạn Học Tiểu Viêm
《天下的乌鸦一般黑》
Thể hiện: 小炎同学 – Bạn Học Tiểu Viêm
《Quạ Trên Thế Gian Thường Màu Đen》 là một bài hát có giai điệu sôi nổi, hòa cùng tiếng ca mang phần ngông cuồng, bất cần của Bạn Học Tiểu Viêm tạo nên sự lôi cuốn lạ thường. Bài hát có tiết tấu nhanh, dồn dập, gieo vần ở cuối mỗi câu hát. Lời ca có đôi phần mơ hồ, chung quy lại là muốn nói mọi việc trên thế gian đều có tốt có xấu. Quạ trên khắp thế gian thường có lông đen, nhưng không phải tất cả. Tuyết trên khắp địa cầu thường là màu trắng tinh khôi nhưng nó không sạch sẽ như ta vẫn tưởng.
Cùng thưởng thức giai điệu ma mị lôi cuốn này nhé. Chúc các bạn có giây phút nghe nhạc vui vẻ!
Cùng thưởng thức giai điệu ma mị lôi cuốn này nhé. Chúc các bạn có giây phút nghe nhạc vui vẻ!
Lời bài hát & Pinyin:
你说这 天下的乌鸦它是一般黑
nǐ shuō zhè tiānxìa de wūyā tā shì yībān hēi
地上的蛤蟆死皮赖脸一大堆
dìshàng de hámá sǐpílàiliǎn yī dà duī
你说雪白的银子都得沾点灰
nǐ shuō xuěbái de yínzi dōu dé zhān diǎn huī
谁的心里没有鬼
shéi de xīnlǐ méiyǒu guǐ
你说这 天下的乌鸦它是一般黑
nǐ shuō zhè tiānxìa de wūyā tā shì yībān hēi
树上的麻雀叽叽喳喳乱多嘴
shù shàng de máquè jījichāchā lùan duōzuǐ
你说花开的再美它都得枯萎
nǐ shuō huā kāi de zài měi tā dōu dé kūwěi
谁问心敢说没有愧
shéi wènxīn gǎn shuō méiyǒu kùi
单枪匹马闯荡这社会
dānqiāngpǐmǎ chuǎngdàng zhè shèhùi
不可一世我不懂进退
bù kè yīshì wǒ bù dǒng jìntùi
现实乱捣鬼和理想作对
xìanshí lùan dǎoguǐ hé lǐxiǎng zuòdùi
我输的毫无防备
wǒ shū de háo wú fángbèi
亲手堆砌生活的墓碑
qīnshǒu duīqì shēnghuó de mùbēi
一边喊累一边破重围
yībiān hǎn lèi yībiān pò chóngwéi
真诚换虚伪真心换眼泪
zhēnchéng hùan xūwèi zhēnxīn hùan yǎnlèi
多可悲
duō kěbēi
我一个人
wǒ yīgè rén
从南走到北
cóng nán zǒu dào běi
和这世道针锋相对
hé zhè shìdào zhēnfēngxiāngdùi
你说这 天下的乌鸦它是一般黑
nǐ shuō zhè tiānxìa de wūyā tā shì yībān hēi
地上的蛤蟆死皮赖脸一大堆
dìshàng de hámá sǐpílàiliǎn yī dà duī
你说雪白的银子 都得沾点灰
nǐ shuō xuěbái de yínzi dōu dé zhān diǎn huī
谁的心里没有鬼
shéi de xīnlǐ méiyǒu guǐ
你说这 天下的乌鸦它是一般黑
nǐ shuō zhè tiānxìa de wūyā tā shì yībān hēi
树上的麻雀叽叽喳喳乱多嘴
shù shàng de máquè jījichāchā lùan duōzuǐ
你说花开的再美它都得枯萎
nǐ shuō huā kāi de zài měi tā dōu dé kūwěi
谁问心敢说没有愧
shéi wènxīn gǎn shuō méiyǒu kùi
我一个人
wǒ yīgè rén
从南走到北
cóng nán zǒu dào běi
和这世道针锋相对
hé zhè shìdào zhēnfēngxiāngdùi
你说这 天下的乌鸦它是一般黑
nǐ shuō zhè tiānxìa de wūyā tā shì yībān hēi
地上的蛤蟆死皮赖脸一大堆
dìshàng de hámá sǐpílàiliǎn yī dà duī
你说雪白的银子都得沾点灰
nǐ shuō xuěbái de yínzi dōu dé zhān diǎn huī
谁的心里没有鬼
shéi de xīnlǐ méiyǒu guǐ
你说这 天下的乌鸦它是一般黑
nǐ shuō zhè tiānxìa de wūyā tā shì yībān hēi
树上的麻雀叽叽喳喳乱多嘴
shù shàng de máquè jījichāchā lùan duōzuǐ
你说花开的再美它都得枯萎
nǐ shuō huā kāi de zài měi tā dōu dé kūwěi
谁问心敢说没有愧
shéi wènxīn gǎn shuō méiyǒu kùi
你说这 天下的乌鸦它是一般黑
nǐ shuō zhè tiānxìa de wūyā tā shì yībān hēi
地上的蛤蟆死皮赖脸一大堆
dìshàng de hámá sǐpílàiliǎn yī dà duī
你说雪白的银子都得沾点灰
nǐ shuō xuěbái de yínzi dōu dé zhān diǎn huī
谁的心里没有鬼
shéi de xīnlǐ méiyǒu guǐ
你说这 天下的乌鸦它是一般黑
nǐ shuō zhè tiānxìa de wūyā tā shì yībān hēi
树上的麻雀叽叽喳喳乱多嘴
shù shàng de máquè jījichāchā lùan duōzuǐ
你说花开的再美它都得枯萎
nǐ shuō huā kāi de zài měi tā dōu dé kūwěi
谁问心敢说没有愧
shéi wènxīn gǎn shuō méiyǒu kùi
Lời dịch:
Ngươi nói tất cả con quạ trên thế gian này thường màu đen
Những con cóc xấu xí nhảy trên mặt đất không biết xấu hổ
Ngươi nói trắng tinh như tuyết cũng phải dính chút bụi
Trong lòng ai mà chẳng có quỷ
Ngươi nói tất cả con quạ trên thế gian này thường màu đen
Chim sẻ kêu ríu rít trên cành thật nhiều chuyện
Ngươi nói dù hoa có nở đẹp đến đâu thì cũng phải héo tàn thôi
Có ai tự hỏi lòng mình mà dám nói không hổ thẹn
Ta đơn thương độc mã lưu lạc giang hồ
Ngông cuồng đến mức không biết tiến lùi
Thực tại trái ngược lý tưởng, xung đột quấy phá
Ta bại trận không chút phòng bị
Tự tay nhào nặn cuộc đời thành bia mộ
Một bên than mệt, một bên phá vỡ lớp lớp vòng vây
Chân thành đổi lấy giả tạo, thật lòng nhận lại nước mắt
Thật đáng buồn
Một mình ta
Từ Nam ra Bắc
Đối đầu với thế đạo này
Ngươi nói tất cả con quạ trên thế gian này thường màu đen
Những con cóc xấu xí nhảy trên mặt đất không biết xấu hổ
Ngươi nói trắng tinh như tuyết cũng phải dính chút bụi
Trong lòng ai mà chẳng có quỷ
Ngươi nói tất cả con quạ trên thế gian này thường màu đen
Chim sẻ kêu ríu rít trên cành thật nhiều chuyện
Ngươi nói dù hoa có nở đẹp đến đâu thì cũng phải héo tàn thôi
Có ai tự hỏi lòng mình mà dám nói không hổ thẹn
Một mình ta
Từ Nam ra Bắc
Đối đầu với thế đạo này
Ngươi nói tất cả con quạ trên thế gian này thường màu đen
Những con cóc xấu xí nhảy trên mặt đất không biết xấu hổ
Ngươi nói trắng tinh như tuyết cũng phải dính chút bụi
Trong lòng ai mà chẳng có quỷ
Ngươi nói tất cả con quạ trên thế gian này thường màu đen
Chim sẻ kêu ríu rít trên cành thật nhiều chuyện
Ngươi nói dù hoa có nở đẹp đến đâu thì cũng phải héo tàn thôi
Có ai tự hỏi lòng mình mà dám nói không hổ thẹn
Ngươi nói tất cả con quạ trên thế gian này thường màu đen
Những con cóc xấu xí nhảy trên mặt đất không biết xấu hổ
Ngươi nói trắng tinh như tuyết cũng phải dính chút bụi
Trong lòng ai mà chẳng có quỷ
Ngươi nói tất cả con quạ trên thế gian này thường màu đen
Chim sẻ kêu ríu rít trên cành thật nhiều chuyện
Ngươi nói dù hoa có nở đẹp đến đâu thì cũng phải héo tàn thôi
Có ai tự hỏi lòng mình mà dám nói không hổ thẹn
--Hết--